1 00:00:15,891 --> 00:00:17,768 {\an8}«АТЛАНТИЧЕСКИЙ СКОТТ» 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 Доброе утро. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,484 Сегодня я переплыву Атлантику. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,945 Ух ты. Удачи. 5 00:00:29,488 --> 00:00:32,281 О боже, опять начался этот сезон. 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,326 Парковаться будет негде. 7 00:00:37,788 --> 00:00:41,708 Ребята, этот «спуск» в 12:00, 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,294 и вернуться к началу игры будет непросто. 9 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 Только он передумает – сразу идем в машину. 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Последний матч сезона. Волнуешься? 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,592 Я немного волнуюсь. Да. 12 00:00:50,592 --> 00:00:55,389 Не получим желтую карточку – выберемся со дна дисциплинарной таблицы. 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,683 Будет четвертый матч подряд без драк. 14 00:00:57,683 --> 00:01:02,062 В ту субботу был первый матч, когда судья в перерыве не прятался в машине. 15 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Честно, я очень горжусь этой командой. 16 00:01:07,568 --> 00:01:10,445 Давайте сделаем плейлист для поездки к океану. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,363 Да. 18 00:01:11,363 --> 00:01:15,033 - Ехать осталось четыре минуты. - Ничего. Это же просто. 19 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 - Билли Оушен. - «(Sittin' On) The Dock of the Bay». 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 - Да. - «Sail Away». 21 00:01:19,705 --> 00:01:22,749 Нет, там о мореплавании, а не о гребле. 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,712 - О, The Cure! Да! - А они при чём? 23 00:01:26,712 --> 00:01:30,048 Это группа «новой волны», а волны бывают в океане. 24 00:01:30,716 --> 00:01:32,134 Lighthouse Family. 25 00:01:32,134 --> 00:01:33,427 Да. Отличный вариант. 26 00:01:33,927 --> 00:01:35,971 Кстати, уже прислали результаты экзаменов? 27 00:01:35,971 --> 00:01:36,889 Нет. 28 00:01:36,889 --> 00:01:38,932 Не знаю, почему не приходят. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 «Surfin' in the USA». 30 00:01:40,267 --> 00:01:43,145 {\an8}Океан не тот. Не отнесешься к этому серьезно... 31 00:01:43,145 --> 00:01:44,688 {\an8}ШКОЛА «КИНГСБРУК» РЕЗУЛЬТАТЫ 32 00:01:46,148 --> 00:01:47,816 ...сброшу тебя в море. 33 00:01:50,819 --> 00:01:54,448 - Ты слишком разоделся. - Я впервые на церемонии спуска лодки. 34 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 Ты и сейчас не на нее идешь. 35 00:01:56,325 --> 00:01:59,119 Хватит притворяться, что это по-настоящему. 36 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Скотт просто покрутится немного в надувной шлюпке. 37 00:02:02,122 --> 00:02:06,210 Разумеется, мой 50-летний муж, которому надо для кашля позу принять, 38 00:02:06,210 --> 00:02:09,963 чтобы спина не «вылетела», не переплывет Атлантику. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,549 Я купила шампанское и баннер. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,717 Знаешь что? 41 00:02:13,717 --> 00:02:17,804 Если б баннеры не делали так быстро, этого всего и не случилось бы. 42 00:02:17,804 --> 00:02:21,475 А еще я нашла билеты, которые он нам купил 43 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 на концерт Эда Ширана в «Уэмбли» в сентябре. 44 00:02:26,813 --> 00:02:30,943 Он не собирается в это время быть посреди Атлантики. Уверяю вас. 45 00:02:45,958 --> 00:02:47,084 Доброе утро. 46 00:02:50,671 --> 00:02:52,047 Что он тут натворил? 47 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 У тебя лишний билет на Эда Ширана? 48 00:02:56,301 --> 00:02:57,636 КАМДЕН-ЛОК 49 00:03:08,313 --> 00:03:11,275 НЕ С ПЕРВОЙ ПОПЫТКИ 50 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Винил запретили, и... 51 00:03:12,776 --> 00:03:15,112 Прости, Фредди. Извини нас, ладно? 52 00:03:15,112 --> 00:03:16,196 Иди сюда. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,618 Скотт, кто все эти люди? 54 00:03:21,618 --> 00:03:24,872 Американские спонсоры наняли их для финальной подготовки. 55 00:03:26,290 --> 00:03:29,251 - У тебя американские спонсоры? - Да. Именно. 56 00:03:29,251 --> 00:03:32,337 Удобно, когда в команде есть люди с разницей во времени. 57 00:03:32,838 --> 00:03:34,965 Не все спят, когда мне снятся кошмары. 58 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 А может, кошмары – знак, что это зашло слишком далеко? 59 00:03:38,302 --> 00:03:41,180 Всем, кто чего-либо достигал, снились кошмары. 60 00:03:41,180 --> 00:03:42,389 Скотт, да ну. 61 00:03:42,973 --> 00:03:46,852 То есть да, у тебя всё зашло достаточно далеко, но... 62 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 Мы все знаем, что ты этого не сделаешь. 63 00:03:49,688 --> 00:03:54,985 Сожалею, но придется с тобой не согласиться: мысленно я уже там. 64 00:04:00,115 --> 00:04:02,242 У меня для тебя кое-что есть. 65 00:04:03,619 --> 00:04:08,373 На твой день рождения меня тут не будет, и я решил отдать тебе это сейчас. 66 00:04:11,210 --> 00:04:13,754 ЭД ШИРАН 67 00:04:13,754 --> 00:04:15,923 Я подумал, можешь сходить с Никки. 68 00:04:17,466 --> 00:04:21,928 Знаешь, может, пора с ней помириться – или хоть снизить уровень драмы. 69 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Никакой драмы. Просто не общаемся. 70 00:04:24,765 --> 00:04:29,061 Мне кажется, в мое отсутствие она тебе понадобится. 71 00:04:29,061 --> 00:04:30,270 Скотт... 72 00:04:41,657 --> 00:04:42,866 Привет. 73 00:04:43,951 --> 00:04:46,370 Эй. Что с тобой? 74 00:04:46,370 --> 00:04:50,582 Ты должен был потренировать его пару недель – и бросить, как обычно. 75 00:04:50,582 --> 00:04:52,709 Что сказать? Я расту. 76 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Это напрягает и, скорее всего, убьет моего свояка. 77 00:04:56,296 --> 00:05:00,759 Можно сказать, он вдохновил меня выйти за грани возможного. 78 00:05:00,759 --> 00:05:03,637 О, чёрт... Нет, и ты туда же? Ты... 79 00:05:03,637 --> 00:05:08,517 Что... О нет, нет. Я позвал на свидание учителя пилатеса. 80 00:05:09,893 --> 00:05:12,020 Она отказала, зато я больше туда не хожу. 81 00:05:12,020 --> 00:05:13,564 - Ясно. - Держу. 82 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 {\an8}Не держу. 83 00:05:14,690 --> 00:05:15,607 {\an8}ПОЖЕРТВОВАНИЯ ТУТ 84 00:05:15,607 --> 00:05:18,235 Постой, приятель. Подожди. Я тебе помогу. 85 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Всё норм. Я держу... 86 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Он справится. 87 00:05:25,868 --> 00:05:27,244 Нет. 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 Еще одна подруга? 89 00:05:31,665 --> 00:05:34,459 Да. В мои годы на одного мужчину – пять женщин, 90 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 так что, если можешь одеться и не ходишь под себя... 91 00:05:38,380 --> 00:05:41,842 Но в домах престарелых даже это уже не так страшно. 92 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Если извиняешься. 93 00:05:48,473 --> 00:05:51,310 Смотри-ка. Прелесть. 94 00:05:51,810 --> 00:05:54,396 Принцесса, результаты экзамена еще не пришли? 95 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Нет. Я же сказала. 96 00:05:56,440 --> 00:05:58,358 Проверяй имейл почаще. 97 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 Да. 98 00:06:08,452 --> 00:06:10,913 Не верится, что они до сих пор не общаются. 99 00:06:10,913 --> 00:06:15,751 Класс. Я в эпицентре. Они много лет не говорили со мной так подолгу. 100 00:06:17,002 --> 00:06:20,839 {\an8}Тут каюта, тут такелаж и... О боже. 101 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Смотри, вот так уключина! 102 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Это неожиданность, хоть я и ожидал большого размера. 103 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Да, Вик, можем поговорить? 104 00:06:31,600 --> 00:06:32,434 Ладно. 105 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 Дебби хочет секса. 106 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 Я бы не возражал, но она хочет его со мной. 107 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 А ты не? 108 00:06:43,570 --> 00:06:48,116 Понимаешь, бегать полуголым – это в моём возрасте нереально. 109 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Я пенсионер. 110 00:06:50,536 --> 00:06:52,871 Я не могу себе позволить такое пекло. 111 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 И еще... 112 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 ...не хочу, чтоб она спала на моём матрасе. 113 00:06:59,461 --> 00:07:01,129 Сандра умерла на диване, 114 00:07:01,129 --> 00:07:03,966 но матрас с эффектом памяти сохранил ее форму. 115 00:07:04,967 --> 00:07:06,885 Ляжет другая – форма уйдет. 116 00:07:08,637 --> 00:07:09,680 Она будет стерта. 117 00:07:14,393 --> 00:07:17,229 Прежде чем принимать решение, подумай о том, 118 00:07:17,229 --> 00:07:20,524 почему тебе нравится проводить с ней время. 119 00:07:22,401 --> 00:07:25,487 Возьмите спасательные жилеты, ладно? Да. 120 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Может, он справится. 121 00:07:27,781 --> 00:07:29,241 Ты хорошо его обучил. 122 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Ты специалист по гребле. 123 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 Вообще-то, я был только секретарем гребного клуба. 124 00:07:33,954 --> 00:07:36,832 - К гребле меня не допускали. - Что? 125 00:07:36,832 --> 00:07:37,916 Для меня это рост. 126 00:07:41,295 --> 00:07:43,755 Всё нормально. Всё правильно. Аккуратно. 127 00:07:45,299 --> 00:07:46,258 Чёрт возьми. 128 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Всё нормально? 129 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Я тут только одна понимаю, что это полный идиотизм? 130 00:08:12,326 --> 00:08:14,995 То есть мы правда это допустим? 131 00:08:18,582 --> 00:08:19,666 Люди такое делают. 132 00:08:25,380 --> 00:08:28,800 То, о чём беспокоишься, обычно не создает настоящих проблем. 133 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Слишком предсказуемо. 134 00:08:32,429 --> 00:08:34,347 Кто-то переплывет океан легко. 135 00:08:34,847 --> 00:08:37,808 Кто-то поедет домой с обеда, насвистывая мелодию, – 136 00:08:37,808 --> 00:08:39,686 и вот о нём стоит волноваться. 137 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Плюс на Атлантике очень мягкий сезон. 138 00:08:45,859 --> 00:08:46,985 Откуда ты знаешь? 139 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Я изучила вопрос, у меня приложение. 140 00:08:49,696 --> 00:08:52,699 - Смотри. - Ты скачала приложение? 141 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 Опасно поверхностное давление, когда холодный воздух 142 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 смешивается с теплой водой. 143 00:08:57,996 --> 00:08:59,164 И создается туман. 144 00:09:00,832 --> 00:09:02,334 Но этим летом всё хорошо. 145 00:09:03,710 --> 00:09:05,629 У меня новое оповещение. 146 00:09:06,171 --> 00:09:08,340 Ты даже оповещения поставила? 147 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Как я скучала. 148 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 Никки... 149 00:09:25,691 --> 00:09:29,987 Прости, что не рассказала о Принцессе. 150 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 Ничего. 151 00:09:33,991 --> 00:09:36,159 Многое мне лучше б не знать. 152 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Так. Ну хватит уже. 153 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 ГРЕБИ, СКОТТ, ГРЕБИ 154 00:10:10,235 --> 00:10:11,570 Ой, что ты делаешь? 155 00:10:12,321 --> 00:10:13,864 Карен! 156 00:10:13,864 --> 00:10:15,032 Это идиотизм! 157 00:10:15,032 --> 00:10:16,491 {\an8}- Карен! - Карен! 158 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 {\an8}- Ты не поплывешь! - Ты что? 159 00:10:18,493 --> 00:10:19,995 {\an8}- Нет! - Эй-эй. 160 00:10:19,995 --> 00:10:23,123 - Постой. Ладно. - Отдай! 161 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 Это моя вина. Я тебя не ценила. 162 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 И ты хочешь доказать, что чего-то стоишь. 163 00:10:27,878 --> 00:10:31,256 Причина не в этом, да и ты меня ценишь. 164 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Не ценю. 165 00:10:33,800 --> 00:10:36,386 Иногда ты начинаешь что-то мне рассказывать, 166 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 спрашиваешь, говорил ли уже, а я всегда отвечаю «да», 167 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 потому что не хочу слушать. 168 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 А теперь я боюсь, что ты серьезно 169 00:10:46,980 --> 00:10:49,358 и на самом деле это сделаешь. И я... 170 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 - Я боюсь! - Нет. 171 00:10:51,443 --> 00:10:54,071 Не бей лодку! Она будет воду пропускать. 172 00:10:55,113 --> 00:10:57,783 Я не поддержала тебя в борьбе против изменения климата, 173 00:10:57,783 --> 00:10:59,993 - а надо было... - Дело не только в этом. 174 00:11:03,080 --> 00:11:04,122 Слушай... 175 00:11:05,916 --> 00:11:09,920 Это не может стать еще одним делом, которое я недоделал. 176 00:11:10,420 --> 00:11:14,675 Не может быть, чтобы лучшее в своей жизни я уже сделал. 177 00:11:14,675 --> 00:11:18,679 Так не может быть. Я... Не должно всё остаться в прошлом. 178 00:11:20,264 --> 00:11:22,850 Я чувствую: с тобой случится плохое. Знаю. 179 00:11:24,393 --> 00:11:25,644 Я думаю, ты умрешь. 180 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Карен. 181 00:11:27,229 --> 00:11:29,356 Я прошу тебя остаться. 182 00:11:31,024 --> 00:11:34,486 Та, которая любит тебя, просит тебя остаться. 183 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 Тем не менее, план слегка меняется. 184 00:12:02,222 --> 00:12:05,767 Да, я решил не плыть, но начало положено, 185 00:12:05,767 --> 00:12:09,938 и мы начали разговор, и это главное. 186 00:12:09,938 --> 00:12:12,107 Так что мы... Я... Да. 187 00:12:15,068 --> 00:12:16,737 Ладно, возвращаемся в машины. 188 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 По крайней мере, успеем на футбол. 189 00:12:19,990 --> 00:12:22,409 Я же говорила парковку оплачивать на час. 190 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Ладно. 191 00:12:26,747 --> 00:12:28,165 - Да, поехали. - Ладно. 192 00:12:28,916 --> 00:12:30,042 Ты правильно решил. 193 00:12:35,964 --> 00:12:40,677 СПОРТИВНО-ДОСУГОВЫЙ ЦЕНТР РАЙОНА КАМДЕН 194 00:12:50,812 --> 00:12:53,065 Бутылка с водой. Вот. Хорошо. 195 00:12:53,732 --> 00:12:55,609 Разомнемся? Настал большой день. 196 00:12:55,609 --> 00:12:56,527 ТУРНИР 6А 197 00:12:56,527 --> 00:12:57,694 Да? 198 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 Хорошо. Вот так. 199 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 - Привет. - Привет. 200 00:13:05,869 --> 00:13:06,870 «Заммена»? 201 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Заместитель менеджера. Оплата за каждую букву. Но я как-то не подумал. 202 00:13:10,499 --> 00:13:11,708 Нет. 203 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Последняя игра, надо выложиться на поле. Ладно? 204 00:13:23,762 --> 00:13:25,055 Всё хорошо? 205 00:13:27,015 --> 00:13:28,141 Давайте разомнемся. 206 00:13:28,141 --> 00:13:31,103 О боже. Смотри-ка. 207 00:13:31,103 --> 00:13:32,896 У них такие «лесенки»! 208 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 Другой мир, чувак. 209 00:13:34,189 --> 00:13:35,315 Нет. 210 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 Вперед, «Каракатица»! 211 00:13:44,241 --> 00:13:45,784 Теперь чередуйте. 212 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Привет, друг. Как дела? 213 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Отлично, нас ждет победа в лиге. 214 00:13:49,788 --> 00:13:52,040 Да. Как круто. Молодцы. 215 00:13:52,040 --> 00:13:54,251 Ты убрал двух худших, да? 216 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Шучу, приятель. 217 00:13:55,419 --> 00:13:56,920 - Шутки такие. - Ну нет. 218 00:13:56,920 --> 00:14:00,674 Знаешь, для меня спорт – это больше, чем просто победа. 219 00:14:00,674 --> 00:14:04,428 Я учу их строить отношения и справляться со сложными эмоциями. 220 00:14:04,428 --> 00:14:07,139 Удачи в Кубке мира по управлению эмоциями. 221 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 Но ты был молодцом. 222 00:14:10,517 --> 00:14:13,187 Возможности некоторых ребят ограничены. 223 00:14:13,187 --> 00:14:16,273 Тебе хоть родители по ушам не ездят. 224 00:14:16,273 --> 00:14:20,611 Думаю, это... преимущество в работе с сиротами, а? 225 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 Но я просто шучу. 226 00:14:21,778 --> 00:14:23,572 - Мой стиль. - Нет. Да. 227 00:14:23,572 --> 00:14:25,282 Теперь по десять отжиманий. 228 00:14:28,243 --> 00:14:30,204 Быстрее. Еще. 229 00:14:30,204 --> 00:14:33,415 Честно: я хочу заехать ему по лицу. 230 00:14:34,124 --> 00:14:36,376 Привет, Ной. Что ты тут делаешь? 231 00:14:36,376 --> 00:14:38,420 - Джейсон, на пару слов. - Давай. 232 00:14:38,420 --> 00:14:40,214 Среди зрителей важные гости. 233 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Потенциальные родители Майкла. 234 00:14:43,592 --> 00:14:45,219 Ясно. Это потрясающая новость. 235 00:14:45,219 --> 00:14:46,678 Вроде приятные люди. 236 00:14:46,678 --> 00:14:50,349 У них на кухне розмарин в горшке, это хороший знак. 237 00:14:50,349 --> 00:14:53,310 Надеюсь, Майкл сегодня будет вести себя идеально. 238 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 Чтоб они не засомневались в последнюю минуту. 239 00:14:55,979 --> 00:14:59,233 Ладно. Вот что я сделаю. Я уберу его с фланга, 240 00:14:59,233 --> 00:15:01,985 потому что у их флангового хвостик, что чревато. 241 00:15:02,486 --> 00:15:03,862 Он будет шелковым. 242 00:15:03,862 --> 00:15:05,405 Майкл. 243 00:15:05,405 --> 00:15:06,782 На пару слов. Слушай. 244 00:15:22,965 --> 00:15:24,508 ПАПА 245 00:15:40,482 --> 00:15:41,358 КАРАКАТИЦА - ПУМЫ 246 00:15:43,402 --> 00:15:44,736 Давай! 247 00:15:44,736 --> 00:15:46,738 Бей по мячу! Смотри вперед! 248 00:15:46,738 --> 00:15:48,824 Бей! Давай, Тайлер! 249 00:15:53,829 --> 00:15:55,122 Нет! 250 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 - Письма так и нет? - Нет. 251 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 Не понимаю, в чём дело. 252 00:16:01,336 --> 00:16:04,840 И я не понимаю, почему на Майорке не слышали о моей маме. 253 00:16:07,593 --> 00:16:09,803 Нет. Никто не слышал. 254 00:16:13,056 --> 00:16:15,893 Так странно – она только что там была. 255 00:16:16,685 --> 00:16:17,978 Да, знаю. Знаю. 256 00:16:17,978 --> 00:16:19,479 Зря я теряла время. 257 00:16:19,479 --> 00:16:21,732 Я могла хорошо сдать экзамены. 258 00:16:21,732 --> 00:16:24,943 Я намного умнее, чем эти накачанные витаминами детки. 259 00:16:25,611 --> 00:16:31,491 Я не знаю никого умнее. 260 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 То есть... 261 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Признаю, я знаю не всех. 262 00:16:40,626 --> 00:16:44,546 Со второго по уму пришлось срезать спасжилет, так что... 263 00:16:54,306 --> 00:16:55,265 Ладно. 264 00:16:58,519 --> 00:16:59,811 Вперед, Макс! 265 00:17:06,984 --> 00:17:09,070 Так, перерыв. 266 00:17:09,905 --> 00:17:11,656 Всё отлично прошло. 267 00:17:11,656 --> 00:17:15,117 Молодец, приятель. Были хорошие тачи. Потрясающе, друг. 268 00:17:15,117 --> 00:17:17,037 Да, думаю, всё идет здорово, 269 00:17:17,037 --> 00:17:18,872 - учитывая всё. - Отстаем на 3 очка? 270 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 Да, но поле наклонное, 271 00:17:20,665 --> 00:17:22,917 - им ветер в спину... - Ясно. 272 00:17:22,917 --> 00:17:25,921 Ты просто не знаешь, какой у них прогресс. 273 00:17:25,921 --> 00:17:28,006 Сегодня не было драк, 274 00:17:28,006 --> 00:17:31,260 один из игроков был в браслете дружбы и читал газету. 275 00:17:31,260 --> 00:17:32,719 Это потрясающе. 276 00:17:32,719 --> 00:17:33,804 Серьезно. 277 00:17:36,265 --> 00:17:40,352 У ребят даже мысли нет, что они могут выиграть, да? 278 00:17:40,352 --> 00:17:42,604 Они уже в 11 лет это понимают. 279 00:17:44,439 --> 00:17:46,859 Может, им надо хоть немного стараться. 280 00:17:46,859 --> 00:17:51,655 Победа для них – это способность контролировать и регулировать эмоции, 281 00:17:51,655 --> 00:17:53,532 чтобы спокойно сидеть в классе. 282 00:17:54,533 --> 00:17:59,037 И знаешь что? Возможно, им полезно учиться защищаться. 283 00:17:59,705 --> 00:18:02,541 - Ведь такой может быть их жизнь. - Что? 284 00:18:02,541 --> 00:18:05,210 Не твоя, друг. Других ребят. 285 00:18:05,210 --> 00:18:08,130 Иди... Молодец. Иди попей. Молодчина. 286 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Ярость может далеко завести. 287 00:18:13,343 --> 00:18:16,180 Но некоторым разрешено проявлять ярость, да? 288 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 А другим – нет. 289 00:18:25,439 --> 00:18:27,065 - Я в туалет. - Ладно. 290 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 РАЗДЕВАЛКИ 291 00:18:31,778 --> 00:18:36,074 Да, подожду до конца игры, но, думаю, вторая команда сдалась. Ура. 292 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 «ПУМЫ» ЧЕМПИОНЫ 2024 293 00:18:37,159 --> 00:18:40,579 - И да, смотрится здорово. - ...другая надпись. Вот. 294 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Да. Это золотые... 295 00:18:42,414 --> 00:18:44,333 Ребята, подойдите. 296 00:18:45,000 --> 00:18:47,419 Подойдите, хочу с вами поболтать. 297 00:18:47,419 --> 00:18:48,837 Сюда, сюда. 298 00:18:48,837 --> 00:18:52,716 Я у вас кое-что забрал, а сейчас хочу вернуть. 299 00:18:52,716 --> 00:18:54,635 Не фейерверки. Их не получишь. 300 00:18:54,635 --> 00:18:55,928 Ясно? 301 00:18:56,595 --> 00:18:57,763 Я забрал вашу ярость. 302 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 Потому что хотел, чтобы вы вписывались. 303 00:19:04,144 --> 00:19:09,024 Но теперь мне это не нужно, ведь вы не такие, как все. 304 00:19:09,024 --> 00:19:11,777 Может, ваш мозг формировался иначе, чем у всех, 305 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 - с детства... - У нас другие мозги? 306 00:19:13,654 --> 00:19:15,948 - Не это главное. - Но это вроде важно. 307 00:19:15,948 --> 00:19:17,407 Это очень хорошо. 308 00:19:18,575 --> 00:19:21,453 Отличаться от других здорово. 309 00:19:21,453 --> 00:19:23,705 Миру нужны не такие, как все. 310 00:19:23,705 --> 00:19:27,125 Как думаете, кто поет песни, пишет книги, снимает фильмы? 311 00:19:27,125 --> 00:19:29,670 Сироты чаще становятся серийными убийцами. 312 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Не на такой ноте я бы хотел... Слушайте, буду откровенен: 313 00:19:33,257 --> 00:19:38,220 для вас жизнь может не всегда быть ровным игровым полем. 314 00:19:39,221 --> 00:19:41,807 В следующие 30 минут нас ждет склон. 315 00:19:41,807 --> 00:19:45,060 Вспомните все моменты своей жизни, 316 00:19:45,060 --> 00:19:46,728 которые вас злили. 317 00:19:46,728 --> 00:19:48,856 Выходите на поле 318 00:19:48,856 --> 00:19:53,151 и разорвите этих богатеев, у которых по два родителя, на куски. 319 00:19:53,151 --> 00:19:54,611 - Да! - Вперед! 320 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Почешите голову на удачу! 321 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Вот так, удача придет. Вперед! 322 00:19:59,992 --> 00:20:02,119 Если победа будет жесткой, 323 00:20:02,119 --> 00:20:04,288 будущим родителям Майкла лучше не смотреть. 324 00:20:04,288 --> 00:20:05,747 - Отвлеки их. - Ладно. 325 00:20:05,747 --> 00:20:08,208 - Но как? - Не знаю, уведи их отсюда. 326 00:20:08,208 --> 00:20:09,418 - Ладно. - Хорошо? 327 00:20:09,418 --> 00:20:10,502 - Джейс. - Да? 328 00:20:10,502 --> 00:20:12,379 - Ты гений. - Это вряд ли. 329 00:20:12,379 --> 00:20:14,339 - Точно. Да. - «Каракатица»! 330 00:20:14,339 --> 00:20:18,135 - «Каракатица»! - Громче! 331 00:20:18,135 --> 00:20:20,846 - Что будем делать? - Не представляю. Помогай. 332 00:20:20,846 --> 00:20:22,681 Привет. Я Никки. 333 00:20:22,681 --> 00:20:24,683 - Привет. - Усыновитель с опытом. 334 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Это моя дочь Принцесса. 335 00:20:26,518 --> 00:20:27,728 - Привет. - Привет. 336 00:20:27,728 --> 00:20:28,854 Выпьем кофе? 337 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 А времени хватит? 338 00:20:30,731 --> 00:20:32,024 - Да. - ...поборемся? 339 00:20:32,024 --> 00:20:33,358 Да. Идем. 340 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 - Покажем им? Да! - Да! 341 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 - Оторвемся? Да! - Да! 342 00:20:37,571 --> 00:20:38,739 Вперед! 343 00:20:41,450 --> 00:20:43,076 - Сюда. - Ладно. 344 00:20:45,204 --> 00:20:47,039 Да! 345 00:20:48,540 --> 00:20:49,374 Да. 346 00:20:49,374 --> 00:20:51,210 Чем занимаетесь, Марк? 347 00:20:51,793 --> 00:20:53,337 Я статистик. 348 00:20:53,337 --> 00:20:54,922 Вот это да! 349 00:20:54,922 --> 00:20:57,174 Принцесса, у нас статистик. 350 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 Вот это да! 351 00:20:59,426 --> 00:21:01,303 Боже мой. 352 00:21:01,303 --> 00:21:03,013 У меня куча вопросов. 353 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 - Правда? Ладно. - Да. 354 00:21:04,681 --> 00:21:06,433 Тогда задавай. 355 00:21:06,433 --> 00:21:07,518 Ладно. 356 00:21:09,603 --> 00:21:14,066 Итак, что такое... 357 00:21:15,484 --> 00:21:16,818 ...статистик? 358 00:21:20,364 --> 00:21:21,532 Да! Класс. 359 00:21:21,532 --> 00:21:23,325 Вот так. Назад. 360 00:21:24,826 --> 00:21:27,120 Люблю вас. Не давай им спуску. Это... 361 00:21:29,248 --> 00:21:30,791 - Да! - Давайте! 362 00:21:35,212 --> 00:21:37,798 Так, ребята. Сохраняем уважительный тон. 363 00:21:39,258 --> 00:21:40,509 Да! 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 - Класс. - Молодцы. 365 00:21:44,012 --> 00:21:44,930 Ладно. 366 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Еще раз: это использование статистики для снижения рисков 367 00:21:48,767 --> 00:21:53,021 и разработка политик минимизации стоимости этих рисков. 368 00:21:53,021 --> 00:21:53,981 Да-да. 369 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 - Не пора назад? - Да. 370 00:21:57,818 --> 00:21:59,236 А вы чем занимаетесь? 371 00:21:59,236 --> 00:22:02,781 Ну, я тоже статистик. 372 00:22:06,535 --> 00:22:10,372 Тогда к вам у нас те же самые вопросы. 373 00:22:20,591 --> 00:22:23,719 Да, это чуток рискованно. Это слегка чересчур. 374 00:22:24,386 --> 00:22:26,263 О боже. Нет! Прекратите! 375 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - Эй! Назад. - Стоп агрессия! 376 00:22:27,973 --> 00:22:30,100 Ну же, ребята. Отойдите. 377 00:22:30,100 --> 00:22:34,021 Это всё, что я знаю о распределении вероятностей. 378 00:22:35,189 --> 00:22:38,233 - Пойдем обратно? - Да. 379 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 Спасибо. 380 00:22:39,568 --> 00:22:41,028 - Спасибо. - Да. 381 00:22:43,030 --> 00:22:44,156 Постойте! 382 00:22:44,156 --> 00:22:46,241 Я ослепла! 383 00:22:49,411 --> 00:22:52,789 О нет! Мы пропустили окончание матча. 384 00:22:54,124 --> 00:22:55,042 Прошло. 385 00:22:55,042 --> 00:22:56,210 Что? 386 00:22:57,044 --> 00:22:59,505 - Выходим? - Ладно. Спасибо. 387 00:23:00,297 --> 00:23:01,298 Ослепла? 388 00:23:01,298 --> 00:23:03,217 - Прости. Это мой стиль. - Ясно. 389 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 А я типа не слышу этим ухом. 390 00:23:05,594 --> 00:23:07,262 - Это лучше. - Да. 391 00:23:14,478 --> 00:23:15,479 Мы победили? 392 00:23:15,479 --> 00:23:18,315 Нет, счет 3:3, но они не стали чемпионами лиги. 393 00:23:18,315 --> 00:23:19,691 - Да! - Иди сюда. 394 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Молодцы. 395 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Об этой песне я тебе говорил. 396 00:23:24,696 --> 00:23:26,949 - Легко запоминается. - Ух ты. 397 00:23:26,949 --> 00:23:28,951 - Круглая, большая... - Да. 398 00:23:28,951 --> 00:23:31,078 ...полмира занимает! Голова Джейсона! 399 00:23:32,037 --> 00:23:33,372 Голова Джейсона! 400 00:23:33,372 --> 00:23:37,167 - Круглая, большая, полмира занимает... - Я сдала! 401 00:23:40,254 --> 00:23:42,756 - Она сдала! - Ура! 402 00:23:42,756 --> 00:23:45,843 Вот так. Видишь? 403 00:23:45,843 --> 00:23:48,679 - Еле-еле. - Сдала! 404 00:23:51,557 --> 00:23:54,101 Надо это отметить. Мама, у тебя шампанское осталось? 405 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Немного, да. 406 00:24:02,276 --> 00:24:04,403 - Джейсон, на два слова. - Да, друг. 407 00:24:13,996 --> 00:24:16,206 Пива хочешь? Не особо холодное. 408 00:24:16,206 --> 00:24:18,000 - Джилл, милая. - Спасибо. 409 00:24:18,000 --> 00:24:19,751 - Всё супер. - Счастлив? 410 00:24:19,751 --> 00:24:21,003 - Да. - Что будешь? 411 00:24:21,003 --> 00:24:22,880 - Ничего. - Ладно. 412 00:24:25,215 --> 00:24:26,466 Ну, поборемся. 413 00:24:26,466 --> 00:24:28,552 По-честному. Лады? 414 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 НЕ ЧЕМПИОНЫ 2024 415 00:24:29,761 --> 00:24:33,182 Папа, по искусству у тебя восемь баллов, а это... 416 00:24:33,182 --> 00:24:34,266 - Это «5». - «5». 417 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 - Неужели? - Да. 418 00:24:35,976 --> 00:24:39,271 Так редко художники получают признание при жизни. 419 00:24:39,271 --> 00:24:42,816 Мама, Вик: по пять баллов, это «3». 420 00:24:43,609 --> 00:24:45,068 Да! 421 00:24:45,068 --> 00:24:46,486 Тройка? 422 00:24:46,486 --> 00:24:49,406 Я заслужил больше, но чего ожидать от марксистов? 423 00:24:49,406 --> 00:24:51,533 Нам нужно общее фото. 424 00:24:51,533 --> 00:24:56,038 - Джейсон, мы фотографируемся. - Да. Высокие назад. 425 00:24:56,038 --> 00:24:58,165 - Мама, ты нужна на фото. - Нет. 426 00:24:58,165 --> 00:24:59,374 Мама, иди к нам. 427 00:24:59,374 --> 00:25:00,876 - Давай, Ник. - Иди сюда. 428 00:25:03,045 --> 00:25:07,216 Ладно. Три, два, «сыр»! 429 00:25:07,216 --> 00:25:08,634 Сыр! 430 00:25:08,634 --> 00:25:09,885 Да! 431 00:25:09,885 --> 00:25:11,136 Я открою. 432 00:25:11,136 --> 00:25:12,387 Как мило. 433 00:25:12,387 --> 00:25:14,681 Хочу фото с футболистами. 434 00:25:16,975 --> 00:25:19,353 Привет. Поздравляю. 435 00:25:19,353 --> 00:25:21,104 Заходи. Все уже там. 436 00:25:21,104 --> 00:25:23,190 - Скотт приехал? - Еще нет. Нет. 437 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Странно: он уже должен быть здесь. 438 00:25:25,734 --> 00:25:27,110 - Привет. - Заходите. 439 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Карен. 440 00:25:30,239 --> 00:25:31,365 Это тебе. 441 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Никки. 442 00:25:35,994 --> 00:25:37,079 Иди сюда. 443 00:25:40,874 --> 00:25:43,293 Я подумал о том, что люблю в свиданиях. 444 00:25:43,293 --> 00:25:44,378 Так. 445 00:25:45,629 --> 00:25:46,880 Я люблю чинить вещи. 446 00:25:47,464 --> 00:25:52,177 Но не людей, потому что с людьми неясно, когда закончил. 447 00:25:52,928 --> 00:25:55,472 Они не защелкиваются, как полки в шкафу. 448 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Так что... 449 00:25:56,807 --> 00:25:58,392 ВИК РОСС МАСТЕР НА ВСЕ РУКИ 450 00:25:58,976 --> 00:26:00,102 Мне его Тайлер сделал. 451 00:26:03,981 --> 00:26:05,524 Он станет популярным. 452 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Спасибо. 453 00:26:13,657 --> 00:26:16,368 Что сказал Ной? Отчитал тебя? 454 00:26:16,368 --> 00:26:18,412 Не отчитал. Он... 455 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 Предложил мне стать социальным работником. 456 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 Ну, учиться этому. 457 00:26:24,877 --> 00:26:26,461 Ясно. И... 458 00:26:27,880 --> 00:26:28,964 ...что ты ответил? 459 00:26:28,964 --> 00:26:31,383 Сказал, что сначала обсужу с тобой. 460 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 Но я очень хочу согласиться. 461 00:26:35,846 --> 00:26:38,307 Хотя это двухлетнее обучение. 462 00:26:40,309 --> 00:26:42,019 Что ты об этом думаешь? 463 00:26:42,519 --> 00:26:43,979 Снова стать студентом. 464 00:26:43,979 --> 00:26:46,481 Я же не могу всю жизнь быть таксистом. 465 00:26:46,481 --> 00:26:48,150 Да и дети уже постарше. 466 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 Им не нужно быть со мной всё время. 467 00:26:51,737 --> 00:26:52,738 И... 468 00:26:54,489 --> 00:26:56,533 И, кажется, я это смогу. 469 00:26:58,285 --> 00:26:59,828 Я смогу помогать людям. 470 00:27:02,080 --> 00:27:03,248 Что за лицо? 471 00:27:04,583 --> 00:27:07,753 Ты сейчас будто щелкнул, как полка в шкафу. 472 00:27:13,467 --> 00:27:16,929 - Ты знаешь, что это значит? - Что? 473 00:27:16,929 --> 00:27:21,600 Я наконец закончила тебя ремонтировать. Пора переходить к другому мужчине. 474 00:27:21,600 --> 00:27:23,393 Наверно, это к лучшему. 475 00:27:23,393 --> 00:27:26,980 Да. Глупо же иметь девушку, когда учишься в колледже, да? 476 00:27:31,151 --> 00:27:33,195 Мам, где фотки? Хочу их запостить. 477 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 Да. Мой телефон на столе. 478 00:27:35,948 --> 00:27:36,782 Класс. 479 00:27:37,908 --> 00:27:39,993 Ура. Наконец-то. Думала, он не доедет. 480 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 - Я открою. - Да. Давай. 481 00:27:42,704 --> 00:27:45,707 Круглая, большая, полмира занимает! 482 00:27:45,707 --> 00:27:48,710 Голова Джейсона! 483 00:27:49,419 --> 00:27:52,673 Круглая, большая, полмира занимает! 484 00:27:52,673 --> 00:27:55,592 Голова Джейсона! 485 00:28:00,055 --> 00:28:01,932 {\an8}ФРЕДДИ: ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 486 00:28:12,818 --> 00:28:14,778 - Привет. - Мне нужна Карен. 487 00:28:15,320 --> 00:28:16,321 Речь о Скотте. 488 00:29:00,407 --> 00:29:01,325 Заходи быстрее. 489 00:30:27,786 --> 00:30:29,788 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская