1 00:00:15,891 --> 00:00:17,768 {\an8}ATLANTİK'İN SCOTT'I 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 Günaydın. 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,945 - Bugün kayıkla Atlantik'e açılacağım. - Vay. İyi şanslar. 4 00:00:29,488 --> 00:00:34,326 Tanrım, o mevsim yine geldi. Park edecek yer kalmayacak. 5 00:00:37,788 --> 00:00:38,622 Peki. 6 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 "Başlangıç" 12.00'de, 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,294 yani maç başlamadan dönmek için az zaman var. 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 Fikrini değiştirir değiştirmez arabaya bineceğiz yani. 9 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Sezonun son maçı. Gergin misin? 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,592 Aslında biraz. Evet. 11 00:00:50,592 --> 00:00:53,512 Hoş, bu maçta sarı kart almazsak disiplin sıralamasının 12 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 sonuncusu olmayız. 13 00:00:55,389 --> 00:00:59,685 Dört maçtır kavga çıkmamış olacak ve geçen cumartesi ilk kez, devre arasında 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,062 hakem, arabasına saklanmak zorunda kalmadı. 15 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Doğrusu, takımla gurur duyuyorum. 16 00:01:07,568 --> 00:01:10,445 Atlantik Okyanusu'nda kürek karışık yol listesi yapalım. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,363 Evet. 18 00:01:11,363 --> 00:01:12,781 Dört dakikaya sahilde oluruz. 19 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 Yok, sorun değil. En eğlencelisi listeyi yapmak. 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 - Billy Ocean. - "(Sitting On) the Dock of the Bay." 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,705 - Evet. - "Sail Away." 22 00:01:19,705 --> 00:01:22,749 Hayır, yanlış çünkü yelken açmak hakkında, kürek çekmek değil. 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,712 - The Cure! Evet! - O nasıl oluyor? 24 00:01:26,712 --> 00:01:30,048 Çünkü yeni dalga grubu ve okyanusta dalgalar var. 25 00:01:30,716 --> 00:01:32,134 The Lighthouse Family. 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,427 Evet! Güzel. 27 00:01:33,927 --> 00:01:36,889 - Test sonuçlarını e-posta attılar mı? - Hayır. 28 00:01:36,889 --> 00:01:38,932 Nereye atıldı bilmiyorum da. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,267 "Surfin' in the USA." 30 00:01:40,267 --> 00:01:43,145 {\an8}Yanlış okyanus Jase, bunu ciddiye almayacaksan... 31 00:01:43,145 --> 00:01:44,688 {\an8}KINGSBROOK LİSESİ GOÖS SONUÇLARINIZ 32 00:01:46,148 --> 00:01:47,816 ...seni denize atarım. 33 00:01:50,819 --> 00:01:54,448 - Fazla süslenmişsin. - Hiç denize kayık indirmemiştim. 34 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 Şimdi de indirmiyorsun. 35 00:01:56,325 --> 00:01:59,119 Şundan gerçek gibi bahsetmesek? 36 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Scott şişme botta çırpınacak sadece. 37 00:02:02,122 --> 00:02:06,210 Tabii ki belini ağrıtmamak için öksürmeden önce düşünmesi gereken 38 00:02:06,210 --> 00:02:09,963 50 yaşındaki kocam kürek çekerek Atlantik'i geçmeyecek. 39 00:02:09,963 --> 00:02:13,717 - Şampanya ve pankart getirdim. - Bir şey diyeyim mi? 40 00:02:13,717 --> 00:02:17,804 Her seferinde pankart yapılmasa belki sürekli böyle şeyler olmazdı 41 00:02:17,804 --> 00:02:21,475 ve ayrıca Ed Sheeran'ın Eylül'de Wembley'de vereceği konsere 42 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 gidelim diye aldığı biletleri buldum. 43 00:02:26,813 --> 00:02:30,943 Atlantik'in ortasında olmaya niyeti yok. Sizi temin ederim. 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,084 Günaydın. 45 00:02:50,671 --> 00:02:52,047 Ne yapmış bu? 46 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 Fazladan bir Ed Sheeran biletin mi var yani? 47 00:03:11,358 --> 00:03:16,196 - Sentetik kumaşı veto ettiler ve... - Pardon Freddy. İzninle. Peki. Gel. 48 00:03:19,366 --> 00:03:21,618 Scott, kim bunlar? 49 00:03:21,618 --> 00:03:24,872 Amerikalı sponsorlarım onları son hazırlıklar için tuttular. 50 00:03:26,290 --> 00:03:29,251 - Amerikalı sponsorların mı var? - Var. Evet. 51 00:03:29,251 --> 00:03:32,337 Sekiz saat geriden gelmeleri çok işe yarıyor. 52 00:03:32,838 --> 00:03:34,965 Kâbuslarım sırasında hep uyanık birileri oluyor. 53 00:03:34,965 --> 00:03:38,302 Ve sence bu kâbuslar çok ileri gittiğini göstermiyor mu? 54 00:03:38,302 --> 00:03:41,180 Kimse birkaç kâbus görmeden bir şeyler başarmadı. 55 00:03:41,180 --> 00:03:42,389 Scott, yapma. 56 00:03:42,973 --> 00:03:46,852 Yani kabul, bu en ileri gittiğin şeylerden biri ama yani... 57 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 Bunu yapmayacağını hepimiz biliyoruz. 58 00:03:49,688 --> 00:03:54,985 Karşı çıkmak istemezdim ama zihnimde denize açıldım bile. 59 00:04:00,115 --> 00:04:02,242 Sana bir şey aldım. 60 00:04:03,619 --> 00:04:08,373 Elbette yaş gününde burada olmayacağım ve sana bunu şimdi vermek istiyorum. 61 00:04:13,837 --> 00:04:15,923 Nikki'yi götürürsün belki dedim. 62 00:04:17,466 --> 00:04:21,928 Belki onunla barışma vaktin gelmiştir ya da durum o kadar dramatik olmaz. 63 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Dramatik bir şey yok. Sadece konuşmuyoruz. 64 00:04:24,765 --> 00:04:29,061 Bence ona ihtiyacın olacak, ben uzaktayken yani. 65 00:04:29,061 --> 00:04:30,270 Scott... 66 00:04:43,951 --> 00:04:46,370 Senin derdin ne? 67 00:04:46,370 --> 00:04:50,582 Ona birkaç hafta koçluk edip sonra her zamanki gibi ilgini kaybedecektin. 68 00:04:50,582 --> 00:04:52,709 Ne diyebilirim? Olgunlaşıyorum. 69 00:04:52,709 --> 00:04:56,296 Bu çok can sıkıcı ve muhtemelen kayınbiraderimi öldürecek. 70 00:04:56,296 --> 00:05:00,759 Bana mümkün olduğunu sandığım şeylerin ötesine geçme ilhamı verdi. 71 00:05:00,759 --> 00:05:03,637 Kahretsin... Sen de mi? Sen... 72 00:05:03,637 --> 00:05:05,305 Ne... Hayır. 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Pilates hocama çıkma teklif ettim. 74 00:05:09,893 --> 00:05:12,020 Hayır dedi ama en azından gitmem gerekmiyor. 75 00:05:12,020 --> 00:05:13,564 - Peki. - Hallederim. 76 00:05:13,564 --> 00:05:14,690 {\an8}Halledemedim. 77 00:05:14,690 --> 00:05:15,607 {\an8}BURADA SPONSOR OLUN 78 00:05:15,607 --> 00:05:18,235 Dur dostum. Bekle. Yardım edeyim. 79 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Sorun değil. Ben... 80 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Bir şey olmaz. 81 00:05:25,868 --> 00:05:27,244 Hayır. 82 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 Bir hanım arkadaş daha mı? 83 00:05:31,665 --> 00:05:34,459 Evet. Benim yaşımda, giyinebildiğin ve altına etmediğin sürece 84 00:05:34,459 --> 00:05:37,379 her erkeğe beş kadın düşüyor 85 00:05:38,380 --> 00:05:41,842 ve bakımevindekiler için artık bu bile kırmızı çizgi değil. 86 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Özür dilediğin sürece. 87 00:05:48,473 --> 00:05:51,310 Şuna bak. Çok hoş. 88 00:05:51,810 --> 00:05:54,396 Princess, test sonuçların gelmedi mi hâlâ? 89 00:05:54,396 --> 00:05:58,358 - Hayır. Dedim ya, gelmedi. - E-postanı yenilemeye devam et. 90 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 Tamam. 91 00:06:08,452 --> 00:06:12,998 - Hâlâ konuşmadıklarına inanamıyorum. - Benim hoşuma gidiyor. Aracı oldum. 92 00:06:13,498 --> 00:06:15,751 Yıllardır benimle bu kadar çok konuşmamışlardı. 93 00:06:17,002 --> 00:06:20,839 {\an8}Ön kabin var, kasnak ve... Aman tanrım. 94 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Iskarmozun boyuna bak. 95 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Bunu hiç beklemiyordum ki büyük olmasına hazırdım. 96 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Evet. Vic, konuşabilir miyiz? 97 00:06:31,600 --> 00:06:32,434 Tamam. 98 00:06:36,230 --> 00:06:37,898 Debbie cinsel hayat istiyor. 99 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 Mahzuru olmazdı ama benimle istiyor. 100 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 Ve sen istemiyor musun? 101 00:06:43,570 --> 00:06:48,116 Yarı çıplak tepinmek benim yaşımda gerçekçi değil. 102 00:06:48,951 --> 00:06:52,871 Emekliyim ben. Isıtmayı o kadar açmaya param yetmez. 103 00:06:54,039 --> 00:06:58,752 Ayrıca döşekte uyumasını istemiyorum. 104 00:06:59,461 --> 00:07:03,966 Sandra'yı orada kaybettim ama hafızalı süngerde şekli var hâlâ. 105 00:07:04,967 --> 00:07:06,885 Üstünde başkası uyursa gider. 106 00:07:08,637 --> 00:07:09,680 Silinir. 107 00:07:14,393 --> 00:07:17,229 Karar vermeden önce onunla vakit geçirirken 108 00:07:17,229 --> 00:07:20,524 yapmaktan hoşlandığın şeyleri düşünsene. 109 00:07:22,401 --> 00:07:25,487 Tüm can yeleklerini alın, tamam mı? Evet. 110 00:07:25,487 --> 00:07:29,241 Bir şey olmaz belki. Onu iyi eğittin. 111 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 Sen kürekçisin. Bilirsin. 112 00:07:30,993 --> 00:07:33,954 Aslında kürek kulübünün sosyal sekreteriydim. 113 00:07:33,954 --> 00:07:36,832 - Kürek çekmeme izin vermediler. - Ne? 114 00:07:36,832 --> 00:07:37,916 Benim için önemliydi. 115 00:07:41,295 --> 00:07:43,755 İyisin. Aynen. İşte oldu. Yavaş. 116 00:07:45,299 --> 00:07:46,258 Kahretsin. 117 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 İyi misin? 118 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Bunun delilik olduğun gören tek aklı başında insan ben miyim? 119 00:08:12,326 --> 00:08:14,995 Bunun olmasına izin verecek miyiz? 120 00:08:18,582 --> 00:08:19,666 Böyle şeyler yapılıyor. 121 00:08:25,380 --> 00:08:28,800 İnsanın canına okuyan, asla endişelendiği şey olmuyor. 122 00:08:29,676 --> 00:08:34,347 Öylesi fazla öngörülebilir oluyor. Okyanusta kürek çekene bir şey olmaz. 123 00:08:34,847 --> 00:08:37,808 Islık çalarak arabayla buradan evine dönen adam, 124 00:08:37,808 --> 00:08:39,686 asıl onun için endişelen. 125 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Hem Atlantik'te mevsim hafif geçti. 126 00:08:45,859 --> 00:08:49,696 - Nereden biliyorsun? - Araştırıyordum. Bir uygulama indirdim. 127 00:08:49,696 --> 00:08:52,699 - Bak. - Uygulama mı indirdin? 128 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 Yüzey basıncının yarattığı ve sıcak suyla karışan 129 00:08:56,453 --> 00:08:59,164 soğuk havaya dikkat etmelisin. Sis yaratıyor 130 00:09:00,832 --> 00:09:02,334 ama bu yaz çok iyi geçti. 131 00:09:03,710 --> 00:09:08,340 - Güncellemeler için alarm kurmuştum. - Uygulama indirip alarmlar mı kurdun? 132 00:09:19,434 --> 00:09:23,146 - Tanrım, seni çok özledim. - Nikki... 133 00:09:25,691 --> 00:09:29,987 Sana Princess'tan bahsetmediğim için üzgünüm. 134 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 Sorun değil. 135 00:09:33,991 --> 00:09:36,159 Hayatım keşke bilmesem dediğim şeylerle dolu. 136 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Peki. Yetti artık. 137 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 ÇEK KÜREKLERİ SCOTT 138 00:10:10,235 --> 00:10:11,570 Ne yapıyorsun? 139 00:10:12,321 --> 00:10:13,864 Karen! 140 00:10:13,864 --> 00:10:15,032 Aptallık bu! 141 00:10:15,032 --> 00:10:16,491 {\an8}- Karen! - Karen! 142 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 {\an8}- Gitmeyeceksin! - Ne yapıyorsun? 143 00:10:18,493 --> 00:10:19,995 {\an8}Hayır! 144 00:10:19,995 --> 00:10:23,123 - Dur. Tamam. Tamam. - Bırak! 145 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 Bu benim hatam. Seni hiç takdir etmedim ve şimdi 146 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 değerin olması için kendini buna mecbur hissediyorsun. 147 00:10:27,878 --> 00:10:31,256 Bu yüzden yapmıyorum ve beni takdir ediyorsun. 148 00:10:31,256 --> 00:10:33,800 Hayır, etmiyorum. 149 00:10:33,800 --> 00:10:36,386 Bazen bir hikâyeye başladığında 150 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 anlatmış mıydım diyorsun ve anlatmadıysan bile evet diyorum 151 00:10:40,140 --> 00:10:42,059 çünkü dinlemek istemiyorum 152 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 ve şimdi ciddi olduğun ve bunu yapacağın için 153 00:10:46,980 --> 00:10:49,358 korkuyorum ve ben... 154 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 - Çok korkuyorum! - Yok. 155 00:10:51,443 --> 00:10:54,071 Lütfen tekneye vurma. Suyu o dışarıda tutuyor. 156 00:10:55,113 --> 00:10:57,783 İklim değişikliği konusundaki çabalarına gerektiği kadar 157 00:10:57,783 --> 00:10:59,993 - destek olmadım ama... - Konu sadece o değil. 158 00:11:03,080 --> 00:11:04,122 Bak... 159 00:11:05,916 --> 00:11:09,920 Bu da yarım bıraktığım bir şey olamaz, tamam mı? 160 00:11:10,420 --> 00:11:14,675 Yapacağım en etkileyici şeyi yapmış olduğuma inanamıyorum. 161 00:11:14,675 --> 00:11:18,679 Bu kadar olamaz. Ben... Her şey eskide kalmış olamaz. 162 00:11:20,264 --> 00:11:22,850 Başına kötü bir şey geleceğini hissediyorum. Biliyorum. 163 00:11:24,393 --> 00:11:25,644 Bence öleceksin. 164 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Karen. 165 00:11:27,229 --> 00:11:29,356 Kalmanı istiyorum. 166 00:11:31,024 --> 00:11:34,486 Seni seven biri kalmanı istiyor. 167 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 Ama planda küçük bir değişiklik oldu. 168 00:12:02,222 --> 00:12:05,767 Evet, gitmemeye karar verdim ama bir konuya değinildi 169 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 ve bir sohbet başlatıldı 170 00:12:07,895 --> 00:12:12,107 ve asıl konu da bu. Yani biz... Ben... Evet. 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,737 Tamam, herkes arabalara. 172 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 En azından maça yetişeceğiz. 173 00:12:19,990 --> 00:12:22,409 Bir saatlik park ücreti ödeyelim demiştim. 174 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Peki. 175 00:12:26,747 --> 00:12:28,165 - Evet, gidelim. - Tamam. 176 00:12:28,916 --> 00:12:30,042 Doğrusunu yaptın. 177 00:12:50,812 --> 00:12:53,065 Su şişesi. İşte bu. Tamam 178 00:12:53,732 --> 00:12:55,609 Isınalım mı? Hadi. Büyük gün. 179 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 Değil mi? 180 00:12:57,694 --> 00:12:59,905 Tamam. İşte bu. 181 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 - Merhaba. - Selam. 182 00:13:05,869 --> 00:13:06,870 "Ass. Man." mi? 183 00:13:06,870 --> 00:13:08,330 Asistan menajer. 184 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 Harf başına para alıyorlardı ve düşünemedim. 185 00:13:10,499 --> 00:13:11,708 Yok. 186 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Son maç, o yüzden canla başla oynayalım. Tamam mı? 187 00:13:23,762 --> 00:13:25,055 Selam, nasılsın? 188 00:13:27,015 --> 00:13:31,103 - Isınmaya başlayalım. - Aman tanrım. Bakın. 189 00:13:31,103 --> 00:13:34,189 Şu merdiven şeylerinden var. Bu başka bir dünya. 190 00:13:34,189 --> 00:13:35,315 Hayır. 191 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 Bastırın Mürekkep Balıkları! 192 00:13:44,241 --> 00:13:45,784 Tamam, yer değiştirmeleri görelim. 193 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Selam ahbap. İyi misin? 194 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Evet, şampiyonluk için maçı alsak yetiyor. 195 00:13:49,788 --> 00:13:54,251 - Evet. Gördüm. Bravo. - En kötü iki oyuncuyu oyun dışı bıraktın. 196 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Yok, şaka yaptım ahbap. 197 00:13:55,419 --> 00:13:56,920 - Ben böyleyim. - Yok. 198 00:13:56,920 --> 00:14:00,674 Benim için spor sadece kazanmak değil. 199 00:14:00,674 --> 00:14:04,428 Önemli olan, ilişkiler kurup zor duygularla başa çıkmayı öğrenmeleri. 200 00:14:04,428 --> 00:14:07,139 Zor Duygularla Başa Çıkma Dünya Kupası'nda iyi şanslar. 201 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 Hayır, onlara iyilik ettin. 202 00:14:10,517 --> 00:14:13,187 Bazılarının sınırı var, değil mi? Yapabileceklerinin yani. 203 00:14:13,187 --> 00:14:16,273 En azından benim gibi, şikâyet eden ebeveynler derdin yok. 204 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Galiba bu... 205 00:14:17,482 --> 00:14:20,611 Yetimlere koçluk etmenin faydalarından biri bu, değil mi? 206 00:14:20,611 --> 00:14:21,778 Yok, şaka yaptım dostum. 207 00:14:21,778 --> 00:14:23,572 - Ben böyleyim. - Yok. Evet. 208 00:14:23,572 --> 00:14:25,282 Tamam, 10 şınav. Hadi. 209 00:14:28,243 --> 00:14:30,204 Daha çabuk. Hadi. 210 00:14:30,204 --> 00:14:33,415 Gerçekten suratına yumruğu patlatmak istiyorum. 211 00:14:34,124 --> 00:14:36,376 Merhaba Noah. Ne işin var burada dostum? 212 00:14:36,376 --> 00:14:38,420 - Jason, haberin olsun. - Söyle. 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,214 Kalabalıkta birkaç VIP var. 214 00:14:40,964 --> 00:14:43,008 Michael'ın olası anne babası. 215 00:14:43,592 --> 00:14:45,219 Peki. Harika haber. 216 00:14:45,219 --> 00:14:46,678 İyi insanlara benziyorlar. 217 00:14:46,678 --> 00:14:50,349 Mutfaklarında biberiye saksısı var, bu iyiye işaret. 218 00:14:50,349 --> 00:14:53,310 Bu yüzden bugün Michael'ın uslu duracağını umuyorum. 219 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 Son dakikada şüphe etmesinler diye. 220 00:14:55,979 --> 00:14:59,233 Peki. O zaman ne yapacağını söyleyeyim. Onu kanattan alırım 221 00:14:59,233 --> 00:15:01,985 çünkü kanat oyuncularının at kuyruğu var ve sorun çıkar. 222 00:15:02,486 --> 00:15:03,862 Endişelenme, uslu duracak. 223 00:15:03,862 --> 00:15:05,405 Michael. 224 00:15:05,405 --> 00:15:06,782 Bir şey diyeceğim. Dinle. 225 00:15:22,965 --> 00:15:24,508 BABAM 226 00:15:43,402 --> 00:15:44,736 Şut at. 227 00:15:44,736 --> 00:15:46,738 Düzgün şut at. İleri bak! 228 00:15:46,738 --> 00:15:48,824 Şut at! Hadi, Tyler! 229 00:15:53,829 --> 00:15:55,122 Hayır! 230 00:15:56,999 --> 00:15:59,877 - E-posta yok mu hâlâ? - Yok. Neden anlamadım. 231 00:16:01,336 --> 00:16:04,840 Mayorka'da annemi tanıyan kimsenin nasıl çıkmadığını düşünüyorum. 232 00:16:07,593 --> 00:16:09,803 Yok. Hiç çıkmadı. 233 00:16:13,056 --> 00:16:17,978 - Çok garip çünkü çok yakınlarda oradaydı. - Evet, bence de. Bence de. 234 00:16:17,978 --> 00:16:21,732 Keşke o vakti harcamasaydım. Sınavlarda başarılı olabilirdim. 235 00:16:21,732 --> 00:16:24,943 O sulu göz, vitamin çocuklarından çok daha zekiyim. 236 00:16:25,611 --> 00:16:31,491 Tanıdığım en zeki insansın. 237 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Yani... 238 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 ...kabul, tanıdıklarım çok zeki değil. 239 00:16:40,626 --> 00:16:41,835 İkinci sıradakini 240 00:16:41,835 --> 00:16:44,546 demin can yeleğinden çıkarmak için yeleği kestiler, yani... 241 00:16:54,306 --> 00:16:55,265 Tamam. 242 00:16:58,519 --> 00:16:59,811 Bastır Max! 243 00:17:06,984 --> 00:17:09,070 Tamam, millet, devre arası. 244 00:17:09,905 --> 00:17:11,656 Çok başarılıydınız, tamam mı? 245 00:17:11,656 --> 00:17:15,117 Bravo dostum. Birkaç güzel dokunuşun oldu. Muhteşem dostum. 246 00:17:15,117 --> 00:17:18,872 - Evet, durum düşünülürse iyi gidiyor. - Üç sıfır yenilmiyor muyuz? 247 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 Evet ama saha çok eğimli 248 00:17:20,665 --> 00:17:22,917 - ve rüzgâr arkalarından esiyor... - Peki. 249 00:17:22,917 --> 00:17:25,921 Açıkçası takımın ne çok yol aldığını görmeliydin. 250 00:17:25,921 --> 00:17:28,006 Yani bugün hiç kavga çıkmadı 251 00:17:28,006 --> 00:17:30,175 ve diğer takımdan biri dostluk bileziği takmış, 252 00:17:30,175 --> 00:17:31,260 gazete okuyordu. 253 00:17:31,260 --> 00:17:33,804 Bizim için inanılmaz. Cidden. 254 00:17:36,265 --> 00:17:40,352 Şu çocuklar, kazanacakları akıllarına bile gelmiyor, değil mi? 255 00:17:40,352 --> 00:17:42,604 Daha 11 yaşındalar ama biliyorlar. 256 00:17:44,439 --> 00:17:46,859 Biraz daha avantajlı olsalar belki. 257 00:17:46,859 --> 00:17:51,655 Bak, bir sınıfta oturabilecek kadar hislerini kontrol edip düzenleyebilmeleri 258 00:17:51,655 --> 00:17:53,532 kazanmaları demek. 259 00:17:54,533 --> 00:17:56,910 Biliyor musun? Nasıl savunmaya geçeceklerini 260 00:17:56,910 --> 00:18:01,415 öğrenmeleri kötü bir hayat dersi değil. Kabul edelim, hayatları böyle geçebilir. 261 00:18:01,415 --> 00:18:02,541 Ne? 262 00:18:02,541 --> 00:18:05,210 Siz değilsiniz. Yok. Tanıdığım başka çocuklar. 263 00:18:05,210 --> 00:18:08,130 Git... Bravo. Biraz su iç. Aferin. Aferin. 264 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Kızgınlık faydalı olabilir. 265 00:18:13,343 --> 00:18:16,180 Evet ama bazı insanların kızgın olmasına izin var, değil mi? 266 00:18:17,931 --> 00:18:18,932 Ve bazılarının yok. 267 00:18:25,439 --> 00:18:27,065 - Tuvalete gidiyorum. - Tamam. 268 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 SOYUNMA ODALARI 269 00:18:31,778 --> 00:18:33,822 Bunun için maç sonunu bekleyecektim 270 00:18:33,822 --> 00:18:36,074 ama bence diğer takım pes etti bile. Zavallılar. 271 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 PRIMROSE HILL PUMALARI 2024 ŞAMPİYONU 272 00:18:37,159 --> 00:18:40,579 - Evet, güzel görünüyor. - ...diğer afiş. İşte. 273 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Evet. Şunlar altın mı... 274 00:18:42,414 --> 00:18:44,333 Çocuklar, gelin. 275 00:18:45,000 --> 00:18:47,419 Toplanın, konuşmak istiyorum, tamam mı? 276 00:18:47,419 --> 00:18:48,837 Gelin. 277 00:18:48,837 --> 00:18:52,716 Bakın, sizden aldığım bir şeyi geri vermek istiyorum. 278 00:18:52,716 --> 00:18:54,635 Havai fişeklerini değil. Onlar olmaz. 279 00:18:54,635 --> 00:18:55,928 Tamam mı? 280 00:18:56,595 --> 00:18:57,763 Kızgınlığınızı aldım 281 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 ve nedeni uyum sağlamanızı istememdi 282 00:19:04,144 --> 00:19:09,024 ama artık buna gerek yok çünkü siz farklısınız 283 00:19:09,024 --> 00:19:11,777 ve bilmiyorum, belki küçük yaştan beyinlerinizin 284 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 - farklı şekillenmesi... - Farklı mı? 285 00:19:13,654 --> 00:19:15,948 - Ona odaklanmayalım. - Önemli gibi geldi. 286 00:19:15,948 --> 00:19:17,407 Bu çok iyi bir şey. 287 00:19:18,575 --> 00:19:23,705 Farklı olmak çok ama çok iyidir. Dünyanın farklı insanlara ihtiyacı var. 288 00:19:23,705 --> 00:19:27,125 Şarkıları, kitapları kim yazıyor, filmleri kim çekiyor sanıyorsunuz? 289 00:19:27,125 --> 00:19:29,670 Evlat edinilenlerin seri katil olma ihtimali iki kat fazla. 290 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Ben olsam o havaya girmezdim... Bakın, açık konuşacağım, 291 00:19:33,257 --> 00:19:38,220 sizin için hayat her zaman adil bir oyun alanı olmayabilir 292 00:19:39,221 --> 00:19:41,807 ama 30 dakika boyunca eğim bizden yana. 293 00:19:41,807 --> 00:19:46,728 Hayatınızda sizi kızdıran her şeyi düşünmenizi 294 00:19:46,728 --> 00:19:48,856 ve sahaya çıkıp 295 00:19:48,856 --> 00:19:53,151 o zengin, iki ebeveynli şerefsizleri bitirmenizi istiyorum. 296 00:19:53,151 --> 00:19:54,611 - Evet! - Hadi! 297 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Şans için kafamı ovun! 298 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 İşte, bu, biraz şans. Tamam, hadi! Hadi! 299 00:19:59,992 --> 00:20:04,288 Bak, sert oynayıp kazanacaksak Michael'ın "belki ailesi" bunu görmemeli. 300 00:20:04,288 --> 00:20:05,747 - Dikkatlerini dağıt. - Peki. 301 00:20:05,747 --> 00:20:08,208 - Tamam da nasıl? - Bilmem, götür onları buradan. 302 00:20:08,208 --> 00:20:09,418 - Tamam, peki. - Tamam mı? 303 00:20:09,418 --> 00:20:10,502 - Jase. - Evet? 304 00:20:10,502 --> 00:20:12,379 - Harikasın. Hayır. - Bilemedim. 305 00:20:12,379 --> 00:20:14,339 - Öylesin. - Mürekkep Balıkları! 306 00:20:14,339 --> 00:20:18,135 - Mürekkep Balıkları! - Daha yüksek! 307 00:20:18,135 --> 00:20:20,846 - Ne yapacağız? - Bilmiyorum. Beni izle. 308 00:20:20,846 --> 00:20:22,681 Selam, ben Nikki. 309 00:20:22,681 --> 00:20:24,683 - Selam. - Deneyimli bir üvey anneyim. 310 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 Evet, bu, kızım Princess. 311 00:20:26,518 --> 00:20:27,728 - Selam. - Selam. 312 00:20:27,728 --> 00:20:28,854 Kahve? 313 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 Vakit var mı? 314 00:20:30,731 --> 00:20:32,024 - Evet. - ...deneyelim mi? 315 00:20:32,024 --> 00:20:33,358 Harika. Hadi. 316 00:20:33,358 --> 00:20:35,777 - Sert girecek miyiz? Evet! - Evet! 317 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 - Eğlenecek miyiz? Evet! - Evet! 318 00:20:37,571 --> 00:20:38,739 Hadi, gidelim! 319 00:20:41,450 --> 00:20:43,076 - Hadi. Bu taraftan. - Peki. 320 00:20:45,204 --> 00:20:47,039 Evet! 321 00:20:48,540 --> 00:20:49,374 Evet. 322 00:20:49,374 --> 00:20:51,210 Mesleğin ne Mark? 323 00:20:51,793 --> 00:20:53,337 Aktüerim. 324 00:20:53,337 --> 00:20:54,922 Hadi canım. 325 00:20:54,922 --> 00:20:57,174 Princess, aktüermiş. 326 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 Hadi canım. 327 00:20:59,426 --> 00:21:01,303 Tanrım. 328 00:21:01,303 --> 00:21:03,013 Birçok sorum var. 329 00:21:03,013 --> 00:21:04,681 - Cidden mi? Peki. - Evet. 330 00:21:04,681 --> 00:21:06,433 Sor bakalım. 331 00:21:06,433 --> 00:21:07,518 Tamam. 332 00:21:09,603 --> 00:21:14,066 Peki, şey... 333 00:21:15,484 --> 00:21:16,818 Aktüer ne? 334 00:21:20,364 --> 00:21:21,532 Evet! Tamam. 335 00:21:21,532 --> 00:21:23,325 İşte bu. Defansa. 336 00:21:24,826 --> 00:21:27,120 Bayıldım. Diplerine girin. İşte bu... 337 00:21:29,248 --> 00:21:30,791 - Evet! - İşte bu! Hadi! 338 00:21:35,212 --> 00:21:37,798 Tamam, çocuklar. Kutlamalar saygılı olsun. 339 00:21:39,258 --> 00:21:40,509 Evet. 340 00:21:41,760 --> 00:21:43,303 - Tamam. - Bravo. 341 00:21:44,012 --> 00:21:44,930 Peki. 342 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Bir daha anlatayım, istatistikleri kullanıp riski değerlendirmek 343 00:21:48,767 --> 00:21:53,021 ve sonra riskin bedelini en aza indirmek için plan yapmak demek. 344 00:21:53,021 --> 00:21:53,981 Evet. 345 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 - Dönelim mi? - Evet. 346 00:21:57,818 --> 00:21:59,236 Sen ne yapıyorsun? 347 00:21:59,236 --> 00:22:02,781 Ben de aktüerim. 348 00:22:06,535 --> 00:22:10,372 O zaman sana da aynı soruları soruyorum. 349 00:22:20,591 --> 00:22:21,800 Evet, bu biraz riskli. 350 00:22:21,800 --> 00:22:23,719 Kesinlikle edepsizce. 351 00:22:24,386 --> 00:22:26,263 Tanrım. Hayır! Durun! 352 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - Çekil. - Durun! Şiddeti durdurun. 353 00:22:27,973 --> 00:22:30,100 Hadi, çocuklar. Uzak durun benden. 354 00:22:30,100 --> 00:22:34,021 Olasılık dağılımı hakkında tüm bildiklerim bunlar. 355 00:22:35,189 --> 00:22:38,233 - Peki, dönsek mi? - Evet. 356 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 Çok sağ olun. 357 00:22:39,568 --> 00:22:41,028 - Sağ olun. - Sağ olun. 358 00:22:43,030 --> 00:22:44,156 Durun! 359 00:22:44,156 --> 00:22:46,241 Kör oldum! 360 00:22:49,411 --> 00:22:52,789 Hayır! Maçın sonunu kaçırdık. 361 00:22:54,124 --> 00:22:55,042 Geçti. 362 00:22:55,042 --> 00:22:56,210 Ne? 363 00:22:57,044 --> 00:22:59,505 - Çıkalım mı? - Tamam. Sağ olun. 364 00:23:00,297 --> 00:23:01,298 Kör mü? 365 00:23:01,298 --> 00:23:03,217 - Pardon. Sıkışınca öyle derim. - Tamam. 366 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Ben de bu kulağım sağır diyorum. 367 00:23:05,594 --> 00:23:07,262 - Bu daha iyi. - Bence de. 368 00:23:14,478 --> 00:23:15,479 Kazandık mı? 369 00:23:15,479 --> 00:23:18,315 Hayır, berabere kaldık ama şampiyon olmalarını engelledik. 370 00:23:18,315 --> 00:23:19,691 - Evet! - Hadi. 371 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Bravo. 372 00:23:22,528 --> 00:23:24,696 Bahsettiğim şarkı bu. 373 00:23:24,696 --> 00:23:26,949 - Akılda kalıcı. - Vay. 374 00:23:26,949 --> 00:23:28,951 - Büyük, yuvarlak... - Evet, işte. 375 00:23:28,951 --> 00:23:31,078 ...sahanın yarısını kaplıyor. Jason'ın kafası! 376 00:23:32,037 --> 00:23:33,372 Jason'ın kafası! 377 00:23:33,372 --> 00:23:34,915 Büyük, yuvarlak 378 00:23:34,915 --> 00:23:37,167 - sahanın yarısını kaplıyor. Jason'ın... - Geçtim! 379 00:23:40,254 --> 00:23:42,756 - Geçmiş! - Hadi. 380 00:23:42,756 --> 00:23:45,843 İşte bu. Gördün mü? 381 00:23:45,843 --> 00:23:48,679 - Ucu ucuna ama geçtim. - Geçti! 382 00:23:51,557 --> 00:23:54,101 Kutlamalıyız. Anne, şampanya duruyor mu? 383 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Birazı, evet. 384 00:24:02,276 --> 00:24:04,403 - Jason, konuşalım mı? - Evet, dostum. 385 00:24:13,996 --> 00:24:16,206 Dostum, bira? Çok soğuk değil yalnız. 386 00:24:16,206 --> 00:24:18,000 - Jill, hayatım. - Sağ ol. 387 00:24:18,000 --> 00:24:19,751 - Evet, iyiyim. - Mutlu musun? 388 00:24:19,751 --> 00:24:21,003 - Evet. - Bir şey getireyim mi? 389 00:24:21,003 --> 00:24:22,880 - Yok. İyiyim. - Tamam. 390 00:24:25,215 --> 00:24:26,466 Şimdi beni devirmeye gel. 391 00:24:26,466 --> 00:24:28,552 Adil çarpma. Tamam mı? 392 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 2024 ŞAMPİYON OLMAYANLARI 393 00:24:29,761 --> 00:24:33,182 Baba, resmin sekiz almış, bu da... 394 00:24:33,182 --> 00:24:34,266 - A oluyor. - A. 395 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 - Değil mi? - Evet. 396 00:24:35,976 --> 00:24:39,271 Çok az ressam ölmeden önce meşhur olur. 397 00:24:39,271 --> 00:24:42,816 Anne, Vic, siz beş aldınız, o da C. 398 00:24:43,609 --> 00:24:45,068 Evet. 399 00:24:45,068 --> 00:24:46,486 C mi? 400 00:24:46,486 --> 00:24:49,406 Daha çoğunu hak ediyor ama Marksistlerden ne beklersin? 401 00:24:49,406 --> 00:24:51,533 Tamam, resim çekilelim. Resim lazım. 402 00:24:51,533 --> 00:24:53,160 Hadi, Jase, resim çekeceğiz. 403 00:24:53,160 --> 00:24:56,038 Evet. Uzunlar arkaya. 404 00:24:56,038 --> 00:24:58,165 - Hayır, anne, resimde olmalısın. - Yok. 405 00:24:58,165 --> 00:24:59,374 Anne, gir işte. 406 00:24:59,374 --> 00:25:00,876 - Hadi, Nik. - Resme gir. 407 00:25:03,045 --> 00:25:07,216 Tamam. Üç, iki ve peynir deyin. 408 00:25:07,216 --> 00:25:08,634 Peynir! 409 00:25:08,634 --> 00:25:09,885 Evet! 410 00:25:09,885 --> 00:25:11,136 Ben bakarım. 411 00:25:11,136 --> 00:25:12,387 Çok hoş. 412 00:25:12,387 --> 00:25:14,681 Futbolcuları istiyorum. Onlarla resim istiyorum. 413 00:25:16,975 --> 00:25:19,353 Selam. Tebrikler. 414 00:25:19,353 --> 00:25:21,104 Gir. Hepsi içeride. 415 00:25:21,104 --> 00:25:23,190 - Scott geldi mi? - Hayır, henüz gelmedi. 416 00:25:24,066 --> 00:25:25,734 Garip. Şimdiye gelmiş olmalıydı. 417 00:25:25,734 --> 00:25:27,110 - Merhaba. - Hadi. 418 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Karen. 419 00:25:30,239 --> 00:25:31,365 Şunu al. 420 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Nikki. 421 00:25:35,994 --> 00:25:37,079 Gel. 422 00:25:40,874 --> 00:25:43,293 Çıkmanın nesini sevdiğimi düşünüyordum. 423 00:25:43,293 --> 00:25:46,880 - Tamam. - Bir şeyleri tamir etmeyi seviyorum 424 00:25:47,464 --> 00:25:52,177 ama insanları değil çünkü onlarla işin ne zaman bitiyor bilemiyorsun. 425 00:25:52,928 --> 00:25:55,472 Bir raf gibi tık diye yerlerine oturmuyorlar. 426 00:25:55,472 --> 00:25:56,807 Yani... 427 00:25:56,807 --> 00:25:58,392 VIC ROSS TAMİRCİ 428 00:25:58,976 --> 00:26:00,102 Tyler hazırladı. 429 00:26:03,981 --> 00:26:05,524 Viralmiş sanırım. 430 00:26:09,862 --> 00:26:10,821 Sağ ol. 431 00:26:13,657 --> 00:26:16,368 Noah ne dedi? Azarladı mı? 432 00:26:16,368 --> 00:26:18,412 Hayır, azarlamadı. O... 433 00:26:21,206 --> 00:26:23,625 Sosyal görevli olmak ister misin diye sordu aslında. 434 00:26:23,625 --> 00:26:26,461 - En azından eğitimini almayı. - Peki ve... 435 00:26:27,880 --> 00:26:28,964 Sen ne dedin? 436 00:26:28,964 --> 00:26:31,383 Önce seninle konuşacağımı elbette 437 00:26:31,383 --> 00:26:34,052 ama evet demeyi çok istiyorum. 438 00:26:35,846 --> 00:26:38,307 İki yıllık bir kurs olsa bile. 439 00:26:40,309 --> 00:26:43,979 Neler hissediyorsun? Yeniden öğrenci olmak konusunda. 440 00:26:43,979 --> 00:26:46,481 Sonsuza dek taksi şoförü olamam, değil mi? 441 00:26:46,481 --> 00:26:48,150 Ve çocuklar artık büyüdü. 442 00:26:48,942 --> 00:26:52,738 Sürekli yanlarında olmaya gerek yok ve... 443 00:26:54,489 --> 00:26:59,828 Başarırmışım gibi geliyor. İnsanlara yardım edebilirim. 444 00:27:02,080 --> 00:27:03,248 Bu ifade ne? 445 00:27:04,583 --> 00:27:07,753 Bir raf ünitesi gibi tıkladığını duydum sanırım... 446 00:27:13,467 --> 00:27:16,929 - ...ama bu ne demek biliyor musun? - Ne? 447 00:27:16,929 --> 00:27:21,600 Sonunda dönüşümünü tamamladım ve başka erkeklere geçmeliyim. 448 00:27:21,600 --> 00:27:23,393 En iyisi bu sanırım. 449 00:27:23,393 --> 00:27:26,980 Evet. Koleje giderken kız arkadaşının olması israf, değil mi? 450 00:27:31,151 --> 00:27:33,195 Anne, resimlere bakayım mı? Yüklemek istiyorum. 451 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 Evet. Telefonum masada. 452 00:27:35,948 --> 00:27:36,782 Harika. 453 00:27:37,908 --> 00:27:39,993 Güzel. Nihayet. Gelmeyecek sanmıştım. 454 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 - Ben bakarım. - Evet. Tamam. 455 00:27:42,704 --> 00:27:45,707 Büyük, yuvarlak, sahanın yarısını kaplıyor. 456 00:27:45,707 --> 00:27:48,710 Jason'ın kafası! Jason'ın kafası! 457 00:27:49,419 --> 00:27:52,673 Büyük, yuvarlak, sahanın yarısını kaplıyor. 458 00:27:52,673 --> 00:27:55,592 Jason'ın kafası! Jason'ın kafası! 459 00:28:00,055 --> 00:28:01,932 {\an8}FREDDY CEVAPSIZ ARAMA 460 00:28:12,818 --> 00:28:14,778 - Selam. - Karen'la konuşmalıyım. 461 00:28:15,320 --> 00:28:16,321 Scott hakkında. 462 00:29:00,407 --> 00:29:01,325 Çabuk. Gir. 463 00:30:27,786 --> 00:30:29,788 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü