1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 حسناً. 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,765 هيا بنا. كيف تشعرين؟ 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,725 أنا متوترة بعض الشيء. 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 أكره يوم العمل الأول. 5 00:00:19,353 --> 00:00:22,189 اسمعي. تذكّري كم شعرت بالملل في وظيفتك السابقة. اتفقنا؟ 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 لكنني اشتقت إلى الشعور بالملل. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,276 كيف يُعقل أنني لم أدرك كم كان ذاك الشعور أفضل من هذا؟ 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,403 ستشعرين بالملل مجدداً قريباً في هذه الوظيفة. صدقيني. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,113 شكراً. آمل ذلك. 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,698 - مرحباً يا صاحبي. - صباح الخير يا أبي. 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,283 هل يمكنني أن أرى "باربرا" بعد المدرسة؟ 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,535 أجل. حسناً. 13 00:00:34,618 --> 00:00:37,246 لكن عد بحلول الـ7:00 مساءً لأن "كات" ستأتي لتناول العشاء. 14 00:00:37,329 --> 00:00:38,705 حسناً. 15 00:00:38,789 --> 00:00:41,333 اسمع. بما أن "كات" و"باربرا" أصبحتا في حياتنا، 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,920 الوقت غير مناسب إطلاقاً لتُغرم في زميلة دراسة يافعة. 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 كفى هراء. 18 00:00:47,256 --> 00:00:49,007 لن يُعجب بي أحد. 19 00:00:49,591 --> 00:00:51,844 شعرك مجعد مثل أمراء "ديزني". 20 00:00:51,927 --> 00:00:53,220 وستذكّرهنّ بآبائهنّ 21 00:00:53,303 --> 00:00:56,098 وكيف بدوا قبل أن يغادرن بيوتهنّ لأول مرة. 22 00:00:56,181 --> 00:00:58,141 لذا، كن حذراً. 23 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 - قبلات. - حسناً. 24 00:00:59,351 --> 00:01:00,936 غير معقول. 25 00:01:01,019 --> 00:01:02,479 إن مفصّلة الباب لن تصمد. 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,230 ربما هذا لأنها تحمّل كلّ الضرب 27 00:01:04,313 --> 00:01:06,400 منذ أن غيّرت الخزائن لتغلق بهدوء. 28 00:01:07,150 --> 00:01:08,694 - "أميرة". - نعم؟ 29 00:01:09,194 --> 00:01:11,780 ما رأيك بملابسي؟ إنه يومي الأول. 30 00:01:11,864 --> 00:01:13,657 أنا قلق من كوني الأكبر سناً في المعهد. 31 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 تبدو مثل شرطي متخف يحاول أن يندمج. 32 00:01:17,828 --> 00:01:20,622 تقول أمي إنها ستحضر الطعام للجميع لاحقاً، 33 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 لذا يجب أن يعجبكم جميعاً لأنها تحاول جاهدةً. 34 00:01:23,166 --> 00:01:25,419 - حسناً. لا بأس. - حسناً، أجل. إلى اللقاء يا حبيبتي. 35 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 إلى اللقاء. 36 00:01:26,670 --> 00:01:30,007 آمل أن ينجح هذا الأمر. آمل أن ينجح من كلّ قلبي. 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,426 هلّا تكفين عن القلق بشأن أمور لم تحصل بعد. 38 00:01:32,509 --> 00:01:34,178 هيا. عليك أن تسترخي قليلاً. 39 00:01:34,261 --> 00:01:35,262 أنا امرأة. 40 00:01:35,345 --> 00:01:38,682 أنا خبيرة في الاسترخاء فيما أبقى متيقظة تحسباً لأي مخاطر. 41 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 - تعالي قليلاً. - نعم؟ 42 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 أريد أن أخبرك أنك ستكونين مدهشة. 43 00:01:42,519 --> 00:01:44,605 - أنت أيضاً. - ولا تقلقي بعد الآن. 44 00:01:44,688 --> 00:01:46,023 - ستكون الأمور بخير. - حسناً. 45 00:01:46,106 --> 00:01:47,608 - أراك لاحقاً يا حبيبتي. إلى اللقاء يا أبي. - إلى اللقاء. 46 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 إلى اللقاء. 47 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 لا تراقبي "كات" على الإنترنت. 48 00:01:50,777 --> 00:01:52,696 أنت منشغل. 49 00:01:52,779 --> 00:01:55,073 لم أتوقع أن يحلّ يوم ويكون لديك هاتف عمل. 50 00:01:55,157 --> 00:01:57,659 لديّ الكثير من الزبائن الجدد. كابوس حقيقي. 51 00:01:58,160 --> 00:01:59,494 قد أحتاج إلى هاتف ثالث. 52 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 لا. 53 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 "(كات ريد)" 54 00:02:13,592 --> 00:02:14,760 "هل تتذكرين هذا يا (كات ريد)؟" 55 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 "ماذا تفعل غداً؟" 56 00:02:15,928 --> 00:02:17,638 "(دبليو واي دي) غداً؟" 57 00:02:20,682 --> 00:02:23,727 "هل (دبليو واي دي) مصطلح مرتبط بالمخدرات؟" 58 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 "(دبليو واي دي) هو اختصار لعبارة (ماذا تفعل) بالإنكليزية" 59 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 "حجزت تذاكري!" 60 00:02:35,239 --> 00:02:36,448 "أتوق لرؤية البدر على شاطئ (باتونغ)" 61 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 "أسبوع آخر وسنمضي الوقت معاً إلى الأبد." 62 00:02:39,993 --> 00:02:41,495 "أتوق لأرى البدر على شاطئ (باتونغ)." 63 00:02:41,578 --> 00:02:42,871 "أسبوع آخر وسنمضي الوقت معاً إلى الأبد." 64 00:02:42,955 --> 00:02:44,081 هل سترحل؟ 65 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 لم أتوقع أن تنهار بهذه السرعة. 66 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 أنا أيضاً. 67 00:02:53,215 --> 00:02:54,216 "(كامدن لوك)" 68 00:03:11,233 --> 00:03:12,276 "سفريات (سوجورنا)" 69 00:03:12,359 --> 00:03:15,404 يا "بوني"، أردت أن أقول كم أنا متحمسة للعمل في مجال السفريات. 70 00:03:15,487 --> 00:03:17,072 أجل. سيثير هذا جنونك. 71 00:03:17,155 --> 00:03:19,074 أجل، يريد الناس الذهاب إلى أماكن جديدة، 72 00:03:19,157 --> 00:03:20,868 لكن العالم لن يكبر ويتوسع. 73 00:03:20,951 --> 00:03:22,411 لم يتبق أي مكان آخر. 74 00:03:22,494 --> 00:03:24,580 لم يتبق أي مكان آخر حرفياً. 75 00:03:24,663 --> 00:03:26,290 "إيطاليا" انتهت. "إسبانيا" انتهت. 76 00:03:26,373 --> 00:03:27,374 "اليونان" انتهت. 77 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 هناك شبه جزيرة في "ألبانيا" لا أحد يعرف عنها. 78 00:03:31,128 --> 00:03:32,671 لكن بعد ذلك… 79 00:03:32,754 --> 00:03:34,840 أعني… نصلّي لينقسم بلد 80 00:03:34,923 --> 00:03:37,009 بعد حرب أهلية لنحصل على بلد جديد. 81 00:03:37,593 --> 00:03:38,844 هكذا حصلنا على "كرواتيا". 82 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 أجل. 83 00:03:40,971 --> 00:03:43,640 على أي حال، التقيت فريقك. 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,475 أجل. 85 00:03:45,559 --> 00:03:47,186 أردت أن أسألك. هل هم بخير؟ 86 00:03:47,269 --> 00:03:49,563 لأنهم… إنهم… تبدو تصرفاتهم معي غريبة. 87 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 سيكونون بخير. 88 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 لأن الكثيرين منهم تقدّموا لوظيفة مديرة المبيعات التي حصلت عليها. 89 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 - حسناً. - لذا هذا… 90 00:03:57,487 --> 00:03:58,739 هذا… ما زالت المسألة حساسة. 91 00:03:58,822 --> 00:04:01,241 لكن تُوجد مشروبات متاحة للجميع في الثلاجة. 92 00:04:02,576 --> 00:04:04,494 لذا خذي حريتك… أيها الـ… 93 00:04:05,787 --> 00:04:06,788 مهلاً… 94 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 اكتشفت وكالة "لونلي بلانيت" أمر "ألبانيا". 95 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 هذا… عظيم. 96 00:04:10,375 --> 00:04:13,462 ربما ذاك البركان في شمال "المكسيك" ليس ناشطاً بقدر ما يُقال. 97 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 أجل. 98 00:04:17,507 --> 00:04:18,759 يعجبني فستانك. 99 00:04:19,718 --> 00:04:20,719 شكراً. 100 00:04:21,261 --> 00:04:24,097 إنه يومي الأول في العمل، لذا أردت أن أترك انطباعاً جيداً. 101 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 باركك الله. 102 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 نحن مجموعة ودودة جداً. 103 00:04:27,518 --> 00:04:29,061 باستثناء قسم المبيعات. 104 00:04:34,066 --> 00:04:38,028 هل تعرفين شيئاً عن شاطئ "باتونغ" في "تايلاند"؟ 105 00:04:38,111 --> 00:04:39,571 لا. 106 00:04:39,655 --> 00:04:41,365 حسناً. لا بأس. 107 00:04:47,162 --> 00:04:48,789 "جامعة" 108 00:05:00,968 --> 00:05:02,553 مرحباً. أهلاً. 109 00:05:11,395 --> 00:05:14,273 آسف، هل جلست في المكان… في المقعد الخطأ. 110 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 حسناً. 111 00:05:33,333 --> 00:05:35,127 أنا لست… أنا… أنا "جيسون". 112 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 لا، ليس عليكم أن تدوّنوا ذلك. لست محاضراً. أنا… أنا طالب. 113 00:05:41,383 --> 00:05:43,051 هل ستقوم بهذه المحاضرة؟ 114 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 لا، لن أفعل. لا. 115 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 - لأنني لست محاضراً. - فهمت. 116 00:05:46,722 --> 00:05:47,890 على أي حال… أجل. 117 00:05:47,973 --> 00:05:51,768 حسناً. أهلاً بكم في حصة العمل الاجتماعي نظرياً وعملياً. 118 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 تبدأ رحلتكم هنا. 119 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 والآن، لنفتح الكتب. 120 00:05:55,105 --> 00:05:56,982 لست محاضراً. أنا طالب. 121 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 - "جيـ…" أنا "جيسون". - أجل. حسناً. 122 00:05:58,567 --> 00:06:00,527 ربما تريد أن تصنع لنفسك ملصقاً 123 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 لأن وجهك مخيف جداً. 124 00:06:11,038 --> 00:06:14,041 يا "ناديا"، هل رأيت جهازي iPad وسماعتيّ؟ 125 00:06:14,124 --> 00:06:16,251 لا، لم أرها. 126 00:06:17,419 --> 00:06:18,879 لا أجدهما في أي مكان. 127 00:06:19,421 --> 00:06:22,758 لا يُعقل أنه يُوجد شبح. فهذا البيت بُني عام 2021. 128 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 أنا لا أسرق منك. 129 00:06:26,386 --> 00:06:28,222 لم أقل إنك تسرقين. 130 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 رباه! كم تبالغين. 131 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 هل يمكنك أن تحاولي التحدث إليها بالإنكليزية؟ لو سمحت؟ 132 00:06:37,940 --> 00:06:39,566 فيما لا تزال تتعلم. 133 00:06:39,650 --> 00:06:42,528 من يتحدث الروسية يرى بثلاث عيون. 134 00:06:42,611 --> 00:06:45,864 حسناً. سيفيدك ذلك حين تبحثين عن جهاز الـiPad. 135 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 أشكركم على انضمامكم إليّ. 136 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 أجل، لذا، لا. 137 00:06:55,624 --> 00:06:58,627 أردت أن أقول… فعلاً… 138 00:06:59,211 --> 00:07:02,506 أعرف أن بعضكم ترشح لهذه الوظيفة. 139 00:07:02,589 --> 00:07:04,925 وآمل ألّا يكون الموقف غريباً. 140 00:07:05,008 --> 00:07:10,347 وأن أنجح في أن أثبت لكم قيمتي وأكسب ثقتكم. 141 00:07:13,559 --> 00:07:15,185 حسناً، إذاً… في الواقع… 142 00:07:15,269 --> 00:07:17,813 علقت يدي للتو في الكرسي. 143 00:07:19,022 --> 00:07:20,399 هل يمكنكم… 144 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 رباه! 145 00:07:22,693 --> 00:07:24,528 عفواً، هل يستطيع أحد أن… 146 00:07:26,530 --> 00:07:27,573 شكراً. 147 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 أجل، إنها فعلاً… 148 00:07:31,577 --> 00:07:33,120 عالقة هنا. شكراً. 149 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 نجحنا. 150 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 عظيم. 151 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 هذه ليست بداية موفقة. 152 00:07:40,043 --> 00:07:43,380 أجل. 153 00:07:44,715 --> 00:07:45,716 أجل. 154 00:07:45,799 --> 00:07:51,138 أريد أن أقول كم أنا ممتنة لترحيبكم بي. 155 00:07:54,183 --> 00:07:57,394 وأعرف أن هذا يبدو سخيفاً، 156 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 لكن علقت يدي في الكرسي مجدداً. 157 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 - يا للهول! - أجل، هل يمكن… شكراً. 158 00:08:04,818 --> 00:08:07,154 كنت أتساءل كيف فعلت ذلك أول مرة. 159 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 لقد بالغت في الاستكشاف. 160 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 نعم، شكراً. 161 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 عظيم. 162 00:08:14,661 --> 00:08:16,330 سأبقي يديّ هنا. 163 00:08:19,291 --> 00:08:22,753 نعم. لا أعرف. هذا ملخص الأمور حقيقةً. 164 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 لذا، أجل، إذا أردتم العودة إلى العمل، فسيكون ذلك رائعاً. 165 00:08:27,049 --> 00:08:28,175 شكراً يا فريق. 166 00:08:39,561 --> 00:08:40,979 واعجبي. 167 00:08:42,813 --> 00:08:44,650 "(كيري)" 168 00:08:44,733 --> 00:08:46,026 لا. 169 00:08:49,655 --> 00:08:51,156 حسناً. انتهينا اليوم. 170 00:08:51,240 --> 00:08:54,743 في الأسبوع المقبل، سنركز على إدارة القضايا والحماية. 171 00:08:54,826 --> 00:08:59,248 وللذين يريدون أن يروني تشخيص اضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط، 172 00:08:59,331 --> 00:09:01,834 لا، لن يمنحكم القسم حواسيب محمولة مجانية. 173 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 دفعت عشرة جنيهات مقابل هذا. 174 00:09:05,462 --> 00:09:06,463 آسف. إذا أحضرت لك قهوة، 175 00:09:06,547 --> 00:09:08,632 فهل تسمحين لي باقتراض ملاحظاتك عن العوامل البيئية؟ 176 00:09:08,715 --> 00:09:10,342 تجري الأمور أسرع مما تخيلت. 177 00:09:10,425 --> 00:09:13,387 قهوة؟ كم سنك؟ 33؟ 178 00:09:14,054 --> 00:09:16,348 أجل، 33 تقريباً. أجل. 179 00:09:16,431 --> 00:09:18,642 هل يمنحونك وقتاً إضافياً في الامتحانات بسبب ذلك؟ 180 00:09:18,725 --> 00:09:20,727 لا. لا أعرف. ربما. لكنني سأتحقق من الأمر. 181 00:09:21,353 --> 00:09:22,521 هل ظننت أنني شرطي؟ 182 00:09:26,191 --> 00:09:27,234 "مرحباً يا (كيري). انضممت إلى الشركة اليوم." 183 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 "أنا آسفة لكن أظن أنني شربت مخفوقك." 184 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 "ظننت أنه للجميع." 185 00:09:31,905 --> 00:09:33,532 "(كيري هاول) تكتب" 186 00:09:34,950 --> 00:09:36,076 "مرحباً يا (نيكي)! لا تقلقي!" 187 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 "إنه مقرف وأنا أشربه لأنه مفيد لبشرتي فقط!" 188 00:09:43,375 --> 00:09:47,129 "حسناً، أنا مدينة لك بمشروب." 189 00:09:50,716 --> 00:09:53,218 أين اختفت كعكات الـ"ماكارون"؟ 190 00:10:21,538 --> 00:10:23,790 "زبدة الفستق 419 غراماً" 191 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 "قهوة" 192 00:10:25,083 --> 00:10:26,502 حسناً. سأذهب الآن. 193 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 "ناديا". 194 00:10:30,756 --> 00:10:33,759 هل وجدت جهازي الـiPad؟ 195 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 لا. هل يُعقل أنك مخطئة؟ 196 00:10:36,261 --> 00:10:37,721 ربما لم يكن موجوداً. 197 00:10:41,975 --> 00:10:43,352 رائحتك زكية. 198 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 شكراً. 199 00:10:45,437 --> 00:10:46,855 لديّ عطر جديد. 200 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 العطر القديم يثير غضب الكلاب. 201 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 "كيف يسير يومك؟" 202 00:11:03,539 --> 00:11:06,750 "يدي تؤلمني لكن أنا بخير بشكل عام." 203 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 "باركك الله!" 204 00:11:09,962 --> 00:11:12,089 "حسناً. هذا سخيف. سآتي بعد قليل…" 205 00:11:15,384 --> 00:11:16,969 تفضلي. متى طلبت هذا؟ 206 00:11:18,053 --> 00:11:23,141 "يا ويلي! من الشاب المثير بالقميص المربع؟" 207 00:11:29,356 --> 00:11:31,191 - مرحباً. - مرحباً. 208 00:11:31,275 --> 00:11:32,442 أنا "كيري". 209 00:11:33,652 --> 00:11:35,153 إذاً، متى سنشرب هذا المشروب؟ 210 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 في الواقع… 211 00:11:40,117 --> 00:11:41,285 مرحباً. 212 00:11:45,622 --> 00:11:47,291 - مرحباً يا حبيبتي. - مرحباً! 213 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 كيف كان يومك؟ 214 00:11:49,126 --> 00:11:52,629 أجل، في الواقع، كان جيداً. أجل. لم أُغرم بأحد. 215 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 - أنت؟ - لا. 216 00:11:54,965 --> 00:11:57,759 لا، بمن قد أُغرم؟ ماذا؟ 217 00:11:57,843 --> 00:12:01,471 - لا، قصدت كيف كان يومك الأول؟ - أجل. لا بأس. 218 00:12:01,555 --> 00:12:04,433 - حقاً؟ - أظن أن بعض أعضاء فريقي يشفقون عليّ. 219 00:12:04,516 --> 00:12:07,227 الشفقة هي البوابة التي تقود إلى الإعجاب، لذا… 220 00:12:08,270 --> 00:12:09,897 في الواقع، اكتسبت صديقاً واحداً. 221 00:12:09,980 --> 00:12:11,398 - حقاً؟ - "كيري". 222 00:12:11,481 --> 00:12:12,566 رائع. أخبريني عنها. 223 00:12:12,649 --> 00:12:13,775 "كيري"… 224 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 بمنتهى اللطف. 225 00:12:15,736 --> 00:12:16,737 أجل. 226 00:12:16,820 --> 00:12:18,322 - هل هي في فريقك؟ - "كيري"؟ 227 00:12:18,405 --> 00:12:21,867 لا، فريقي لا يضم "كيري"، لا. 228 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 هل أحضرت تحلية؟ 229 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 - أجل، نعم. - حقاً؟ 230 00:12:24,953 --> 00:12:26,663 كعكة منزلية الصنع برذاذ الليمون. 231 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 أحب رذاذ الليمون. 232 00:12:28,040 --> 00:12:29,374 تفضلي. جميل. 233 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - حسناً. هذه ليست منزلية الصنع. - في الواقع… 234 00:12:37,090 --> 00:12:38,258 أصبحت منزلية الصنع الآن. 235 00:12:38,342 --> 00:12:39,843 حسناً. متى ستصل؟ 236 00:12:39,927 --> 00:12:40,928 لأننا لسنا في "إسبانيا"، 237 00:12:41,011 --> 00:12:43,805 حين نتشارك كلّنا أخطبوطاً كبيراً مع العائلة عند منتصف الليلة. 238 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 سأفتح. 239 00:12:47,392 --> 00:12:49,436 أريد أن أخبرك شيئاً عن "كات". 240 00:12:49,520 --> 00:12:52,022 اسمعي. أعرف أن الأمور كانت مربكة في الآونة الأخيرة، 241 00:12:52,105 --> 00:12:54,233 لكن ستعود الأمور كلّها إلى طبيعتها قريباً. اتفقنا؟ 242 00:12:54,316 --> 00:12:56,485 - أعدك بذلك. اتفقنا؟ - حسناً. 243 00:12:57,319 --> 00:12:58,654 مرحباً. أنا "فيك". 244 00:13:00,280 --> 00:13:02,241 أتيت لأصلح مفصّلة باب المطبخ. 245 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 "فيك"؟ 246 00:13:04,535 --> 00:13:05,577 نعم، "فيك". 247 00:13:06,453 --> 00:13:07,704 أليس "فيك"… 248 00:13:07,788 --> 00:13:09,039 "فيك" منشغل. 249 00:13:09,665 --> 00:13:10,666 هل تعرف "فيك"؟ 250 00:13:10,749 --> 00:13:12,793 - أنا أعمل لدى "فيك". - هل "فيك" سيأتي أيضاً؟ 251 00:13:12,876 --> 00:13:16,672 حين يكون "فيك" منشغلاً، يُرسل المهمة إلى أقرب عامل صيانة من فريق "فيك". 252 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 هل اسمك "فيك" أيضاً؟ 253 00:13:20,133 --> 00:13:22,427 لا، هذا تسويق. أنا "براين". 254 00:13:23,595 --> 00:13:24,805 آسف يا "براي". 255 00:13:25,305 --> 00:13:27,391 هل ستقبض منا المال مقابل هذا يا "براين"؟ 256 00:13:27,474 --> 00:13:29,101 هذا سؤال لـ"كارول" في المكتب. 257 00:13:29,184 --> 00:13:30,561 في المكتب امرأة اسمها "كارول"؟ 258 00:13:30,644 --> 00:13:32,896 من الاثنين إلى الخميس. يوم الجمعة، تذهب "إيلينور". 259 00:13:33,772 --> 00:13:34,982 يا ويلاه. 260 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 والآن، ها هو السافل. 261 00:13:45,659 --> 00:13:47,327 "عطر 248 غراماً" 262 00:13:47,411 --> 00:13:49,288 يا أمي! أنا مستعدة لسماع القصة! 263 00:13:49,371 --> 00:13:51,331 حسناً! أنا قادمة! 264 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 حسناً. 265 00:13:55,794 --> 00:13:57,379 والآن، أي قصة تريدين؟ 266 00:13:58,881 --> 00:13:59,882 تلك؟ 267 00:13:59,965 --> 00:14:01,175 "الريح في الصفصاف". 268 00:14:02,426 --> 00:14:03,552 حسناً. 269 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 أجل، تفضلي. 270 00:14:10,559 --> 00:14:17,024 "اسم وفعل وحروف العطف وظرف وفعل واسم." 271 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 أين صورتك أنت وأبيك؟ 272 00:14:22,154 --> 00:14:23,322 كان هذا الإطار من الفضة… 273 00:14:24,990 --> 00:14:27,242 حسناً، عليّ أن أتصل بوكالة الخادمات. 274 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 هل توافقينني الرأي؟ 275 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 لا خيار أمامي. 276 00:14:31,705 --> 00:14:32,748 ما كان هذا؟ 277 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 هل ما زالت "ناديا" هنا؟ 278 00:14:45,802 --> 00:14:46,929 ها هي ذي. 279 00:14:47,429 --> 00:14:49,181 - مرحباً! - مرحباً! 280 00:14:50,307 --> 00:14:52,184 هذه شقة جميلة. 281 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 - منزل جميل جداً. - شكراً. أجل. 282 00:14:55,229 --> 00:14:56,230 أحضرت طعاماً إندونيسياً. 283 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 - هل… أتحبون التوابل؟ - أجل. أحبها بالتأكيد. 284 00:14:59,650 --> 00:15:01,818 تظن أن الكاتشاب حار. 285 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 لا. 286 00:15:03,195 --> 00:15:04,321 الرائحة شهية. نعم. 287 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 لدينا كعكة منزلية الصنع برذاذ الليمون. 288 00:15:06,949 --> 00:15:09,368 أهي منزلية الصنع فعلاً أم إنها كعكة اشتريتها ولكمتها؟ 289 00:15:09,451 --> 00:15:11,161 لا، إنها منزلية الصنع فعلاً. أجل. 290 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 - حسناً. - سأرافقك في جولة. 291 00:15:14,206 --> 00:15:15,624 - حسناً. - لتري غرفتي ثم غرفة "تايلر". 292 00:15:15,707 --> 00:15:18,085 هل تريدين الصعود؟ 293 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 حسناً. 294 00:15:27,594 --> 00:15:30,556 - هذه غرفة جميلة. - أجل. 295 00:15:30,639 --> 00:15:33,016 إنها بضعف حجم غرفتك السابقة، أليس كذلك؟ 296 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 هذه لك. 297 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 وجدتها في سيارتك. 298 00:15:36,979 --> 00:15:38,605 يا ويلي! 299 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 أمي أعطتني إياها. 300 00:15:43,110 --> 00:15:44,653 - حقاً؟ - أجل. 301 00:15:44,736 --> 00:15:49,491 "الفراشات تتغير." أجل، أظن أن هذا كان ما قصدته. 302 00:15:50,868 --> 00:15:52,703 اسمعي. هل أحضرت قائمتي؟ 303 00:15:52,786 --> 00:15:54,413 قائمة الأسئلة التي كانت لديّ؟ 304 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 أجل. 305 00:15:57,124 --> 00:15:59,251 ظننت أنه ربما يمكننا أن نراجعها. 306 00:15:59,334 --> 00:16:00,836 إذا… إن كان… إن كنت توافقين؟ 307 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 أجل، طبعاً. 308 00:16:05,007 --> 00:16:07,217 "لماذا سميتني (أميرة)؟ هل أنت آسفة لأنك تركتنا؟" 309 00:16:07,301 --> 00:16:08,802 "هل يمكنني أن أدعو (نيكي) بأمي؟" 310 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 رباه! الأسئلة كثيرة. أنا لا… أنا… 311 00:16:14,266 --> 00:16:17,519 سأطرح سؤالاً عشوائياً. 312 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 - هل رسمت هذه بنفسك؟ - لماذا… 313 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 أجل. 314 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 إنها جيدة جداً. 315 00:16:24,943 --> 00:16:26,236 "ماذا حصل…" 316 00:16:26,320 --> 00:16:27,946 متى أصبحت بهذه البراعة؟ 317 00:16:29,573 --> 00:16:31,950 حسناً، في بيت الرعاية، كانوا يعطونني ما أرسم به 318 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 حين كنت… كما تعلمين، حين كنت أستاء. 319 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 انظري إلى كلّ هذه الأغراض يا "أميرة". 320 00:16:38,081 --> 00:16:39,583 كلّ الأغراض التي اشترياها لك. 321 00:16:41,210 --> 00:16:43,462 أنا سعيدة جداً بما آلت إليه الأمور. 322 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 حقاً؟ 323 00:16:46,507 --> 00:16:48,509 أجل، كانت عودتي إلى هنا مفيدة لي. 324 00:16:49,510 --> 00:16:51,720 كنت قلقة من تأثير رحيلي عليكما، 325 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 لكن الآن وقد رأيتكما ورأيت كلّ هذا… 326 00:16:53,805 --> 00:16:57,309 أجل، أرى الآن إنني أحسنت في فعل شيء واحد على الأقل. 327 00:17:00,354 --> 00:17:02,439 أجل. لا. طبعاً. 328 00:17:03,982 --> 00:17:05,943 يا رفيقتيّ! العشاء! 329 00:17:06,026 --> 00:17:07,903 انزلا! سيبرد الطعام! 330 00:17:08,569 --> 00:17:11,281 "(أميرة)!" 331 00:17:16,118 --> 00:17:17,538 حباً… 332 00:18:01,540 --> 00:18:03,208 أواثقون بأن الطعام ليس حاراً جداً؟ 333 00:18:03,292 --> 00:18:04,918 - لا. إنه شهي جداً. - لا، إنه رائع. 334 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 أنتما مثلي. 335 00:18:06,879 --> 00:18:09,506 يتمتع الطعام بدرجة جميلة من السخونة، أليس كذلك؟ 336 00:18:09,590 --> 00:18:10,632 أجل. 337 00:18:10,716 --> 00:18:12,759 فكرة رائعة للمكونات. 338 00:18:13,510 --> 00:18:15,554 مركّب يلتصق بمتلقيات الألم. 339 00:18:15,637 --> 00:18:17,389 لم تتوقعي أن ينجح الأمر، صحيح؟ 340 00:18:17,973 --> 00:18:19,349 حسناً، أنا أحبه. 341 00:18:20,350 --> 00:18:22,978 ليس حاراً جداً بالنسبة إليّ شخصياً. أجل، جرّبت أنواع الكاري الحارة كلّها. 342 00:18:23,061 --> 00:18:27,316 "فيندالو" و"مادراس" و"كوزي ميلاغو" و"فال". 343 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 هذه أنواع الكاري الأكثر سخونة. 344 00:18:29,860 --> 00:18:32,112 أنت… تدرك أنك تأكل الكاري وحسب. 345 00:18:32,196 --> 00:18:33,488 أنت لم تبتكر الكاري. 346 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 إن أعجبك هذا، فالأكل في المطعم أفضل بعد. 347 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 حقاً؟ 348 00:18:37,242 --> 00:18:39,703 أجل، لديهم منقل شواء مفتوح قرب الباب. 349 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 - هل يمكننا أن نذهب؟ - أجل. 350 00:18:41,872 --> 00:18:44,458 أعني من الصعب أن نحجز طاولة، لكن يمكننا أن نجرب. 351 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 سنذهب أنا وأمي للخضوع لجلسات تنظيف الوجه معاً 352 00:18:47,169 --> 00:18:48,378 في عيد ميلادي. 353 00:18:48,462 --> 00:18:50,172 فهذا يساعد على التصريف اللمفاوي. 354 00:18:50,255 --> 00:18:52,633 لكن كما ترين… عيد ميلادك بعد ثلاثة أسابيع؟ 355 00:18:52,716 --> 00:18:54,635 - هل حجزتما الجلسة إذاً؟ - نعم. 356 00:18:55,219 --> 00:18:56,553 لا، سنبقى مرنتين. 357 00:18:57,971 --> 00:18:59,598 وفي الواقع، هذا أيضاً يساعد على التصريف اللمفاوي. 358 00:19:01,141 --> 00:19:03,060 آسفة. اعذروني قليلاً. عليّ أن أذهب 359 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 لأحضر المزيد من الصلصة الحارة. 360 00:19:07,356 --> 00:19:09,858 - عليك أن ترافقيني إلى هذا. - ما هذا؟ 361 00:19:09,942 --> 00:19:13,195 تنظم صديقتي "ساشا" مهرجاناً جديداً في متنزه "شورديتش". 362 00:19:13,278 --> 00:19:15,364 "حفلة البدر في شاطئ (باتونغ)." 363 00:19:15,447 --> 00:19:17,115 يا ويلي! هذا رائع جداً. 364 00:19:17,199 --> 00:19:18,825 إنها تعيش في "تايلاند"، لكنها ستعود 365 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 لتجعل من مهرجان البدر مناسبة مهمة هنا. 366 00:19:21,703 --> 00:19:24,164 وأنا مرتابة بشأن ذلك، لأن… كما تعلمون، "المملكة المتحدة" مقبرة الفرح. 367 00:19:24,248 --> 00:19:25,749 "باربرا" تقول ذلك دائماً. 368 00:19:25,832 --> 00:19:27,584 حقاً؟ 369 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 المزيد من النبيذ. 370 00:19:35,592 --> 00:19:36,718 يا "كات". 371 00:19:37,970 --> 00:19:39,304 علينا أن نتحدث. 372 00:19:39,888 --> 00:19:41,974 أعرف بشأن شاطئ "باتونغ". 373 00:19:42,057 --> 00:19:43,225 حسناً. 374 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 عليك أن تخبري "أميرة" أنك ستذهبين. 375 00:19:45,727 --> 00:19:48,772 أخبرتها. أجل، وهي متحمسة جداً. وهي جاهزة لذلك. 376 00:19:49,398 --> 00:19:50,399 هل سترافقك؟ 377 00:19:50,482 --> 00:19:51,942 لم أشتر لها تذكرة بعد، لكن أجل. 378 00:19:52,025 --> 00:19:54,361 لا. آسفة. مستحيل. 379 00:19:54,444 --> 00:19:55,571 لم تبلغ الـ17 بعد. 380 00:19:55,654 --> 00:19:58,115 إن لم يعجبها، يمكنها أن تعود إلى البيت. 381 00:19:58,198 --> 00:19:59,533 عفواً، ما الذي تتحدثين عنه؟ 382 00:19:59,616 --> 00:20:02,286 لا يمكنها أن تذهب إلى هنا وتعود ببساطة. 383 00:20:02,911 --> 00:20:06,582 رباه! أنت لا تفكرين في سلامتها العقلية إطلاقاً. 384 00:20:06,665 --> 00:20:08,792 ولا في بصمتها الكربونية بصراحة. 385 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 معظمه نباتي، على ما أظن. 386 00:20:10,711 --> 00:20:11,712 هل أفقد صوابي؟ 387 00:20:11,795 --> 00:20:12,963 "جيسون" موافق. 388 00:20:13,046 --> 00:20:15,215 هل قال "جيسون" إنه موافق؟ 389 00:20:20,012 --> 00:20:21,722 ماذا يجري؟ 390 00:20:21,805 --> 00:20:23,724 لم أنت هنا؟ ماذا تفعل؟ 391 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 لم أستطع أن أفعلها. 392 00:20:26,935 --> 00:20:28,395 منذ متى أنت هنا؟ 393 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 - تسعة أيام. - تسعة أيام؟ 394 00:20:30,606 --> 00:20:34,276 كنت أعيش على ما تبقّى من مؤني. 395 00:20:37,279 --> 00:20:38,947 والـ"ماكارون". 396 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 لكننا كنا نتصل بك. أنت… ماذا حصل؟ 397 00:20:43,410 --> 00:20:44,912 لم أكن سأنجح في إنهاء الرحلة. 398 00:20:44,995 --> 00:20:47,289 كان الطعام سينفد مني في منتصف "الأطلسي". 399 00:20:47,372 --> 00:20:49,583 لا، لا أصدق هذا. 400 00:20:49,666 --> 00:20:53,045 لا يمكنني أن أخبر الجميع إنني فشلت مجدداً. 401 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 كان الجميع منبهرين. 402 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 أجل، صحيح. 403 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 لكن كما تعلم، لم نعد نعيش في "لندن". 404 00:20:58,217 --> 00:20:59,676 أعني… توقعات الناس ليست مرتفعة هنا. 405 00:20:59,760 --> 00:21:01,053 يا "كارين"، أنا… 406 00:21:01,637 --> 00:21:04,181 فعلت شيئاً فظيعاً. 407 00:21:04,264 --> 00:21:05,724 لا، لم تفعل. 408 00:21:06,600 --> 00:21:07,726 اسمع. لا، لقد حاولت… 409 00:21:07,809 --> 00:21:09,770 - قتلت دلفيناً. - ماذا؟ 410 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 لم أتعمد ذلك طبعاً. 411 00:21:12,606 --> 00:21:13,982 ضربته بالمجداف وأنا أجدّف. 412 00:21:14,066 --> 00:21:15,442 يا ويلي! 413 00:21:15,526 --> 00:21:18,570 فعلت كلّ هذا لأحاول أن أنقذ حياة ملايين الحيوانات، 414 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 - فقتلت حيوانين بنفسي. - اثنان؟ 415 00:21:20,531 --> 00:21:22,115 يُحتمل أنني صدمت حجلاً في طريقي إلى هنا. 416 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 فهمت. 417 00:21:24,576 --> 00:21:28,455 حسناً، يمكننا أن نتناول المكسرات المحمصة في عيدي "الميلاد" المقبلين، 418 00:21:28,539 --> 00:21:30,082 وحينها نكون قد تعادلنا. 419 00:21:30,916 --> 00:21:32,417 راعيّ دفع أيضاً كلفة… 420 00:21:33,544 --> 00:21:34,878 المركب و… 421 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 كلّ التكاليف 422 00:21:37,130 --> 00:21:39,383 التي علينا الآن أن ندفع ثمنها. 423 00:21:39,883 --> 00:21:41,677 كم المبلغ؟ 424 00:21:43,929 --> 00:21:46,473 كيف توافق على هذا قبل أن تكلّمني أولاً؟ 425 00:21:46,557 --> 00:21:47,933 يبدو الأمر مسلياً يا "نيك". 426 00:21:48,016 --> 00:21:49,601 كيف سندفع ثمن التذكرة أساساً؟ 427 00:21:49,685 --> 00:21:52,521 لا بأس في ذلك. يهرّب صديقي الناس طوال الوقت. 428 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 ماذا؟ تهريب الناس؟ 429 00:21:54,356 --> 00:21:56,525 - الوضع يسوء يا "جيسون". - ليس عليك أن تأتي، أليس كذلك؟ 430 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 قلت إنك لا تحبين أنواع الناس الذين يذهبون إلى تلك الأماكن. 431 00:21:59,319 --> 00:22:01,613 لا، لم أقل ذلك قط! 432 00:22:01,697 --> 00:22:03,907 بلى، قلت ذلك. وصفتهم بـ"محبي حرق البخور 433 00:22:03,991 --> 00:22:05,367 ومعتوهين يأكلون طعاماً من الشاحنات." 434 00:22:05,450 --> 00:22:08,495 لا، هذا كذب. أكنّ لهم كلّ الاحترام! 435 00:22:09,663 --> 00:22:10,998 - أيمكنني الذهاب؟ - لا! 436 00:22:11,081 --> 00:22:13,834 - "أميرة" ستذهب. - لا، "أميرة" لن تذهب. 437 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 - لكن لماذا؟ - لا أعرف المكان. 438 00:22:16,420 --> 00:22:19,548 - هل المكان آمن حتى؟ - ماذا؟ "شورديتش"؟ 439 00:22:19,631 --> 00:22:22,259 ليس آمناً كلياً. لكنه أفضل بكثير مما كان عليه سابقاً. 440 00:22:25,762 --> 00:22:26,847 "شورديتش"؟ 441 00:22:40,402 --> 00:22:41,820 حسناً. 442 00:22:51,079 --> 00:22:53,040 لماذا لم تخبرني أن هذا هو المبلغ؟ 443 00:22:53,123 --> 00:22:55,167 لأنني لم أجد الأمر مهماً 444 00:22:55,250 --> 00:22:58,378 لأن… لو أنني أكملت الرحلة، لغطّى راعي المغامرة كلّ التكاليف. 445 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 حسناً، والآن علينا أن ندفع كلّ هذا؟ 446 00:23:00,339 --> 00:23:02,257 ليس بالضرورة. لا. 447 00:23:02,341 --> 00:23:04,134 تُوجد طريقة أخرى. 448 00:23:04,218 --> 00:23:07,638 طريقة لا نُضطر فيها إلى دفع ثمن القارب وتحصل الفقمات على مالها. 449 00:23:07,721 --> 00:23:11,350 لا أظن أن هذه الأحاديث تحدث في زيجات أخرى. 450 00:23:11,433 --> 00:23:12,976 - ما الأمر؟ - حسناً. 451 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 إذاً… 452 00:23:16,355 --> 00:23:19,942 أبقى هنا في القبو لستة أسابيع. 453 00:23:20,025 --> 00:23:21,443 ستة أسابيع! 454 00:23:21,527 --> 00:23:24,238 ثم أسافر إلى "أمريكا"، وأذهب وأتمدد على الشاطئ، 455 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 وأقول إن المركب غرق وإنني سبحت لما تبقّى من الطريق. 456 00:23:26,990 --> 00:23:29,201 عفواً، لكن هل فقدت صوابك كلياً؟ 457 00:23:29,284 --> 00:23:31,036 - لأن… - إنها الطريقة الوحيدة يا "كارين". 458 00:23:31,620 --> 00:23:35,415 لكنك… عليك أن تتابعي كأنني ما زلت في "الأطلسي". 459 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 عليك أن تستمري بالتمثيل. 460 00:23:37,084 --> 00:23:38,919 وإلّا فسيشك الناس. 461 00:23:39,002 --> 00:23:41,213 هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟ هل يمكنك أن تعيشي كذبة؟ 462 00:23:47,469 --> 00:23:49,805 - مرحباً. - مرحباً. 463 00:23:53,016 --> 00:23:55,853 هذا اسم مربك بالنسبة إلى مهرجان. 464 00:23:59,648 --> 00:24:01,608 آسف لأنني تأخرت. 465 00:24:01,692 --> 00:24:02,943 كان عليّ الذهاب إلى الحافلة. 466 00:24:03,902 --> 00:24:05,404 ثم غفوت فيها. 467 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 - حسناً. - لكنني انتهيت الآن. 468 00:24:07,406 --> 00:24:09,700 - عظيم. - سأرسل لكما الفاتورة غداً. 469 00:24:09,783 --> 00:24:12,119 - هل ستقبض منا المال؟ - راجع "كارول" في المكتب. 470 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 في المكتب سيدة اسمها "كارول". 471 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 أجل، من الاثنين إلى الخميس. "إيلينور" تذهب أيام الجمعة. 472 00:24:16,582 --> 00:24:17,583 صحيح. 473 00:24:18,792 --> 00:24:19,793 سأحضر عدتي. 474 00:24:19,877 --> 00:24:21,753 - شكراً يا "براي". أجل. شكراً. - حسناً. 475 00:24:24,715 --> 00:24:28,260 كنت مستعدة لأصدق أن "كات" سترحل عند أول فرصة. 476 00:24:28,343 --> 00:24:29,303 أعرف. 477 00:24:29,386 --> 00:24:32,890 لا تبدو لي امرأة مستعدة للقيام بالتزامات طويلة المدى، صحيح؟ 478 00:24:34,308 --> 00:24:36,602 أنا أخشى أن أفقد "أميرة". 479 00:24:37,186 --> 00:24:38,187 لا. 480 00:24:39,605 --> 00:24:40,606 أعرف أنك خائفة. 481 00:24:41,690 --> 00:24:43,775 - لن تذهب إلى أي مكان. - حقاً؟ 482 00:24:45,277 --> 00:24:48,447 لأنني لا أشعر بأنها هنا معي كما في السابق. 483 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 أعرف. 484 00:24:51,116 --> 00:24:54,912 هل كانت تنتظر طوال هذا الوقت لتستبدلني وتعود إلى أمها؟ 485 00:24:57,247 --> 00:24:59,666 هل تعرفين نظرية "باندورا" للتعلم الثقافي 486 00:24:59,750 --> 00:25:01,919 في دور التعلق الخيري؟ 487 00:25:03,086 --> 00:25:04,755 أهذا ما سيحصل الآن؟ 488 00:25:04,838 --> 00:25:08,759 عدت إلى المعهد ليوم واحد وبدأت تقتبس نظريات لـ"نيكي" الجاهلة. 489 00:25:08,842 --> 00:25:10,594 هذا إطار عمل مفيد، لا أكثر. 490 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 لا، تجعلني إطار عمل. 491 00:25:11,762 --> 00:25:14,223 أنا من رشوتك بالجنس لكي تقرأ كتاب التربية. 492 00:25:14,306 --> 00:25:15,349 لم تكن تلك رشوة. 493 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 كانت جائزة مقابل عملي الجادّ. 494 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 لكن… 495 00:25:22,898 --> 00:25:26,276 بدأت أشعر بأنني مهمشة. 496 00:25:26,360 --> 00:25:27,986 إذاً، لا تكوني مهمشة. 497 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 لا أحد يبعدك يا "نيك". 498 00:25:35,619 --> 00:25:36,703 حسناً إذاً. الـ"بودينغ". 499 00:25:37,746 --> 00:25:38,830 القليل من رذاذ الليمون؟ 500 00:25:44,044 --> 00:25:45,504 تفضل. 501 00:25:51,593 --> 00:25:53,720 يبدو أن مفصّلة هذا الباب سيئة أيضاً. 502 00:25:53,804 --> 00:25:56,014 هل تريدين أن أصلحها بما أنني ما زلت هنا؟ 503 00:25:56,098 --> 00:25:57,516 أجل، لم لا؟ 504 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 رائع. 505 00:26:00,310 --> 00:26:01,520 هذا رائع. 506 00:26:18,495 --> 00:26:20,664 "اليوم 37 - أشعلت شمعة وقلبي ثابت." 507 00:26:20,747 --> 00:26:22,457 "جدّف بقوة يا حبيبي" 508 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 تفضلي. هذا أسهل مما يبدو. 509 00:26:38,223 --> 00:26:39,766 مرحى! 510 00:26:56,158 --> 00:26:58,410 "(كيري) - قبلة" 511 00:27:53,090 --> 00:27:55,092 ترجمة "موريال ضو"