1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 Добре. 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,765 Виходимо. Як ти? 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,725 Трохи нервуюся. 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,018 Ненавиджу перші дні. 5 00:00:19,353 --> 00:00:22,189 Просто згадай, як ти знудилася на колишній роботі. 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Я скучаю за відчуттям нудьги. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,276 Як знати, що на тій роботі я нудилася не краще? 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,403 Ти й на цій роботі скоро знудишся. Повір. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,113 Дякую, надіюся. 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,698 - Добрий ранок. - Добрий, тату. 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,283 Я погуляю після школи з Барбарою? 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,535 Погуляй. 13 00:00:34,618 --> 00:00:37,246 Тільки будь удома до 19:00, Кет прийде на вечерю. 14 00:00:37,329 --> 00:00:38,705 Добре. 15 00:00:38,789 --> 00:00:41,333 Тепер у нашому житті є Кет і Барбара, 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,920 тому не смій закохуватися в молоденьку однокурсницю. 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 Не кажи дурниць. 18 00:00:47,256 --> 00:00:49,007 На мене ніхто не клюне. 19 00:00:49,591 --> 00:00:51,844 У тебе кучері діснеївського принца. 20 00:00:51,927 --> 00:00:53,220 І ти будеш їм за батька 21 00:00:53,303 --> 00:00:56,098 після того як вони вперше випурхнуть з сімейного гнізда. 22 00:00:56,181 --> 00:00:58,141 Тож стережися. 23 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 - Цьом-цьом. - Добре. 24 00:00:59,351 --> 00:01:00,936 Неподобство. 25 00:01:01,019 --> 00:01:02,479 Ваші завіси не витримають. 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,230 Бо беруть на себе удар від грюкань, 27 00:01:04,313 --> 00:01:06,400 відколи ви поставили на шафи дотягувачі. 28 00:01:07,150 --> 00:01:08,694 - Принцесо. - Що? 29 00:01:09,194 --> 00:01:11,780 Як тобі мій прикид? Сьогодні мій перший день. 30 00:01:11,864 --> 00:01:13,657 Переживаю, що буду в універі найстарший. 31 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Ти схожий на копа під прикриттям, який хоче злитися з натовпом. 32 00:01:17,828 --> 00:01:20,622 Мама сказала, що принесе на вечерю свою страву, 33 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 і вона всім смакуватиме, бо вона дуже старається. 34 00:01:23,166 --> 00:01:25,419 - Добре. - Добре. Па-па, золотко. 35 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Па-па. 36 00:01:26,670 --> 00:01:30,007 Надіюся, все пройде добре. Дуже-дуже надіюся. 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,426 Коли ти перестанеш перейматися наперед? 38 00:01:32,509 --> 00:01:34,178 Розслабся трохи. 39 00:01:34,261 --> 00:01:35,262 Я жінка. 40 00:01:35,345 --> 00:01:38,682 А отже, спец з розслаблення у стані підвищеної готовності. 41 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 - Підійди-но. - Що? 42 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 Я хочу тобі сказати, що ти чудово впораєшся. 43 00:01:42,519 --> 00:01:44,605 - Ти теж. - І давай без нервів. 44 00:01:44,688 --> 00:01:46,023 - Усе буде добре. - Добре. 45 00:01:46,106 --> 00:01:47,608 - Па-па, мала. Тату. - Па-па. 46 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Па-па. 47 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 І не дивися сторінку Кет в інтернеті. 48 00:01:50,777 --> 00:01:52,696 Замовлення? 49 00:01:52,779 --> 00:01:55,073 Не думала, що побачу вас з робочим телефоном. 50 00:01:55,157 --> 00:01:57,659 Я маю багато нових клієнтів. Справжній кошмар. 51 00:01:58,160 --> 00:01:59,494 Треба ще третій телефон. 52 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Ні. 53 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 КЕТ РІД 54 00:02:13,592 --> 00:02:14,760 НЕ ЗАБУЛА, @КЕТ РІД? 55 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 ЩТР ЗАВТРА? 56 00:02:15,928 --> 00:02:17,638 «ЩТР завтра?» 57 00:02:20,682 --> 00:02:23,727 ЩТР – НАРКОМАНСЬКИЙ СЛЕНГ? 58 00:02:26,021 --> 00:02:28,357 «ЩТР» – ЦЕ СКОРОЧЕННЯ ВІД «ЩО ТИ РОБИШ?» 59 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 ЗАБРОНЮВАЛА КВИТКИ! 60 00:02:35,239 --> 00:02:36,448 КОРТИТЬ ПОБАЧИТИ ПОВНЮ НА ПЛЯЖІ ПАТОНҐ! 61 00:02:38,825 --> 00:02:39,910 ІЩЕ ТИЖДЕНЬ – І ПОБАЧИМОСЯ. 62 00:02:39,993 --> 00:02:41,495 «Кортить побачити повню на пляжі Патонґ. 63 00:02:41,578 --> 00:02:42,871 Іще тиждень – і побачимося». 64 00:02:42,955 --> 00:02:44,081 Вона їде? 65 00:02:46,458 --> 00:02:49,628 Не очікував, що все так скоро розвалиться. 66 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Я теж. 67 00:03:08,188 --> 00:03:11,149 CТВОРИТИ СІМ'Ю 68 00:03:11,233 --> 00:03:15,404 Бонні, я така щаслива працювати в туріндустрії. 69 00:03:15,487 --> 00:03:17,072 Ага. Вона тебе доконає. 70 00:03:17,155 --> 00:03:19,074 Люди завжди хочуть побувати в нових місцях, 71 00:03:19,157 --> 00:03:20,868 а світ не більшає. 72 00:03:20,951 --> 00:03:22,411 Нових місць нема. 73 00:03:22,494 --> 00:03:24,580 Буквально ніде. 74 00:03:24,663 --> 00:03:26,290 Італія відпадає. Іспанія відпадає. 75 00:03:26,373 --> 00:03:27,374 Греція – теж. 76 00:03:28,542 --> 00:03:31,044 Лише півострів в Албанії, про який ніхто не знає. 77 00:03:31,128 --> 00:03:32,671 А після нього… 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,840 Хоч молися, щоб якась країна розпалася на дві 79 00:03:34,923 --> 00:03:37,009 через громадянську війну, й був новий напрямок. 80 00:03:37,593 --> 00:03:38,844 Так було з Хорватією. 81 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Так. 82 00:03:40,971 --> 00:03:43,640 Ти познайомилася з командою? 83 00:03:43,724 --> 00:03:45,475 Так. 84 00:03:45,559 --> 00:03:47,186 А вони хороші люди? 85 00:03:47,269 --> 00:03:49,563 Бо вони наче не дуже до мене приязні. 86 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 Так і буде. 87 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Бо багато хто з них подавався на твоє місце комерційного директора. 88 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 - Ясно. - Тому й… 89 00:03:57,487 --> 00:03:58,739 Буде жорстко. 90 00:03:58,822 --> 00:04:01,241 Але в холодильнику є корпоративні напої. 91 00:04:02,576 --> 00:04:04,494 Тому пригощайся. От зара… 92 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 Конкуренти узнали про Албанію. 93 00:04:08,874 --> 00:04:10,292 Це… Чудово. 94 00:04:10,375 --> 00:04:13,462 Може, вулкан у Північній Мексиці не такий активний, як кажуть. 95 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Так. 96 00:04:17,507 --> 00:04:18,759 Гарна сукня. 97 00:04:19,718 --> 00:04:20,719 Дякую. 98 00:04:21,261 --> 00:04:24,097 Сьогодні мій перший день, хотіла справити добре враження. 99 00:04:24,181 --> 00:04:25,182 Ви молодець. 100 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 Ми всі дуже доброзичливі. 101 00:04:27,518 --> 00:04:29,061 Коли це не стосується продажів. 102 00:04:34,066 --> 00:04:38,028 А ви знаєте щось про пляж Патонґ у Таїланді? 103 00:04:38,111 --> 00:04:39,571 Ні. 104 00:04:39,655 --> 00:04:41,365 І нехай. 105 00:04:47,162 --> 00:04:48,789 УНІВЕРСИТЕТ 106 00:05:00,968 --> 00:05:02,553 Вітаю. 107 00:05:11,395 --> 00:05:14,273 Вибачте, я сів не на те місце? 108 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Сяду тут. 109 00:05:33,333 --> 00:05:35,127 Я не… Я Джейсон. 110 00:05:36,378 --> 00:05:39,631 Ні, не записуйте. Я не викладач. Я студент. 111 00:05:41,383 --> 00:05:43,051 У вас тут заняття? 112 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 У мене – ні. Ні. 113 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 - Я не викладач. - Ясно. 114 00:05:46,722 --> 00:05:47,890 Я пересяду. 115 00:05:47,973 --> 00:05:51,768 Вітаю вас на теорії та практиці соцроботи. 116 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Почнімо наш клас. 117 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 Відкриймо книжки. 118 00:05:55,105 --> 00:05:56,982 Я не викладач. Студент. 119 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 - Джейсон. - Ясно. 120 00:05:58,567 --> 00:06:00,527 Зроби собі бейджик, 121 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 бо тебе видає обличчя. 122 00:06:11,038 --> 00:06:14,041 Надю, не бачила мій iPad і навушники? 123 00:06:14,124 --> 00:06:16,251 Не бачила. 124 00:06:17,419 --> 00:06:18,879 Їх ніде нема. 125 00:06:19,421 --> 00:06:22,758 Тут же не завівся привид? Будинок збудували лише у 2021 році. 126 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Я у вас не краду. 127 00:06:26,386 --> 00:06:28,222 Ніхто цього й не казав. 128 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Боже, ти так драматизуєш. 129 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Можеш говорити з нею англійською? Якщо можна. 130 00:06:37,940 --> 00:06:39,566 Поки вона його вчить. 131 00:06:39,650 --> 00:06:42,528 Той, хто говорить російською, бачить трьома очима. 132 00:06:42,611 --> 00:06:45,864 Це добре. Буде в пригоді, коли шукатимеш мій iPad. 133 00:06:49,993 --> 00:06:52,162 Дякую, що приєдналися. 134 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 Отже, 135 00:06:55,624 --> 00:06:58,627 я просто хотіла сказати, 136 00:06:59,211 --> 00:07:02,506 що дехто з вас подавався на моє місце. 137 00:07:02,589 --> 00:07:04,925 Надіюся, що нам не буде ніяково. 138 00:07:05,008 --> 00:07:10,347 І що я доведу свою цінність і завоюю вашу довіру. 139 00:07:13,559 --> 00:07:15,185 Тож… У мене… 140 00:07:15,269 --> 00:07:17,813 Рука застрягла в лаві. 141 00:07:19,022 --> 00:07:20,399 Не могли б ви… 142 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Ой боже. 143 00:07:22,693 --> 00:07:24,528 Не могли б ви… 144 00:07:26,530 --> 00:07:27,573 Дякую. 145 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Добряче так… 146 00:07:31,577 --> 00:07:33,120 застрягла. Дякую. 147 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Допомогло. 148 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 Чудово. 149 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 Не дуже вдалий початок. 150 00:07:40,043 --> 00:07:43,380 Так. 151 00:07:44,715 --> 00:07:45,716 Так. 152 00:07:45,799 --> 00:07:51,138 Я дуже вдячна за ваш теплий прийом. 153 00:07:54,183 --> 00:07:57,394 Розумію, це тупо, 154 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 та в мене знов застрягла рука. 155 00:08:00,856 --> 00:08:03,650 - О господи. - Не могли б ви… Дякую. 156 00:08:04,818 --> 00:08:07,154 Стало цікаво, як я зробила це вперше. 157 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 Надто глибоко копнула. 158 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Так. Дякую. 159 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Чудово. 160 00:08:14,661 --> 00:08:16,330 Триматиму руки на виду. 161 00:08:19,291 --> 00:08:22,753 Власне, це й усе, що я хотіла сказати. 162 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 Якщо бажаєте повернутися до роботи, можете йти. 163 00:08:27,049 --> 00:08:28,175 Дякую, командо. 164 00:08:39,561 --> 00:08:40,979 Що це? 165 00:08:42,813 --> 00:08:44,650 КЕРРІ 166 00:08:44,733 --> 00:08:46,026 О ні. 167 00:08:49,655 --> 00:08:51,156 На сьогодні все. 168 00:08:51,240 --> 00:08:54,743 Через тиждень розглянемо управління справами й захист інтересів. 169 00:08:54,826 --> 00:08:59,248 А ті, хто збирається показати мені свій діагноз РДУГ, – 170 00:08:59,331 --> 00:09:01,834 ні, ви не отримаєте від факультету безплатні ноутбуки. 171 00:09:03,961 --> 00:09:05,379 Я за це десять фунтів віддала. 172 00:09:05,462 --> 00:09:06,463 Якщо пригощу кавою, 173 00:09:06,547 --> 00:09:08,632 даси конспект про екологічні фактори? 174 00:09:08,715 --> 00:09:10,342 Лекція була швидша, ніж я очікував. 175 00:09:10,425 --> 00:09:13,387 Кавою? Тобі що, 33 роки? 176 00:09:14,054 --> 00:09:16,348 Так. Десь так. 177 00:09:16,431 --> 00:09:18,642 А за це дають додатковий час на іспитах? 178 00:09:18,725 --> 00:09:20,727 Ні. Не знаю. Можливо. Я узнаю. 179 00:09:21,353 --> 00:09:22,521 Думала, я колишній коп? 180 00:09:26,191 --> 00:09:27,234 ПРИВІТ, КЕРРІ. Я НІККІ, НОВЕНЬКА. 181 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Я ВИПИЛА ВАШЕ СМУЗІ. 182 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 ДУМАЛА, ТО НІЧИЙНЕ 183 00:09:31,905 --> 00:09:33,532 КЕРРІ ГАВЕЛЛ НАБИРАЄ ТЕКСТ 184 00:09:34,950 --> 00:09:36,076 ПРИВІТ, НІККІ! НЕ БІДА! 185 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 ВОНО ГИДОТНЕ Я П'Ю ЙОГО ДЛЯ ШКІРИ! ХА-ХА! 186 00:09:43,375 --> 00:09:47,129 ТОДІ З МЕНЕ ВИПИВКА. 187 00:09:50,716 --> 00:09:53,218 А де ділися всі макаруни? 188 00:10:21,538 --> 00:10:23,790 МИГДАЛЕВЕ МАСЛО 419 г 189 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 КАВА 190 00:10:25,083 --> 00:10:26,502 Усе, я вже йду. 191 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Надю, 192 00:10:30,756 --> 00:10:33,759 а мій iPad не знайшовся? 193 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Ні. Може, ви помилилися? 194 00:10:36,261 --> 00:10:37,721 І його й не існувало. 195 00:10:41,975 --> 00:10:43,352 Від тебе приємно пахне. 196 00:10:44,353 --> 00:10:45,354 Дякую. 197 00:10:45,437 --> 00:10:46,855 У мене новий парфум. 198 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 Від старого на мене кидалися собаки. 199 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 ЯК ПРОХОДИТЬ ДЕНЬ? 200 00:11:03,539 --> 00:11:06,750 РУКА ПОБОЛЮЄ, А ТАК УСЕ ОК. 201 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 ЦЕ ТІШИТЬ! 202 00:11:09,962 --> 00:11:12,089 ЦЕ ВЖЕ АБСУРДНО. Я ЗАРАЗ ПІДІЙДУ… 203 00:11:15,384 --> 00:11:16,969 Ти на годинник дивився? 204 00:11:18,053 --> 00:11:23,141 БОЖЕ МІЙ, ХТО ЦЕЙ КРАСЕНЬ У КАРТАТІЙ СОРОЧЦІ? 205 00:11:29,356 --> 00:11:31,191 - Вітаю. - Вітаю. 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,442 Я Керрі. 207 00:11:33,652 --> 00:11:35,153 Коли підемо на випивку? 208 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Та власне… 209 00:11:40,117 --> 00:11:41,285 Алло. 210 00:11:45,622 --> 00:11:47,291 - Гей, кохана. - Гей! 211 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 Як минув твій день? 212 00:11:49,126 --> 00:11:52,629 Доволі непогано. Я ні в кого не закохався. 213 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 - А твій? - Ні. 214 00:11:54,965 --> 00:11:57,759 У кого мені закохуватися? Що? 215 00:11:57,843 --> 00:12:01,471 - Я питав про твій перший день. - А, так. Добре. 216 00:12:01,555 --> 00:12:04,433 - Так? - Я викликала в команди жалість. 217 00:12:04,516 --> 00:12:07,227 А жалість – перший крок до симпатії… 218 00:12:08,270 --> 00:12:09,897 З деким уже потоваришувала. 219 00:12:09,980 --> 00:12:11,398 - Он як? - З Керрі. 220 00:12:11,481 --> 00:12:12,566 Круто, і яка вона? 221 00:12:12,649 --> 00:12:13,775 Керрі… 222 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 приємна. 223 00:12:15,736 --> 00:12:16,737 Так. 224 00:12:16,820 --> 00:12:18,322 - Вона у твоїй команді? - Керрі? 225 00:12:18,405 --> 00:12:21,867 Ні, Керрі не в моїй команді. 226 00:12:21,950 --> 00:12:23,285 Ти купив десерт? 227 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 - Купив. - Так? 228 00:12:24,953 --> 00:12:26,663 Пухкий домашній лимонний пиріг. 229 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 Люблю лимонний. 230 00:12:28,040 --> 00:12:29,374 Ось. Краса. 231 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 - Він не домашній. - Ну… 232 00:12:37,090 --> 00:12:38,258 Тепер домашній. 233 00:12:38,342 --> 00:12:39,843 О котрій вона прийде? 234 00:12:39,927 --> 00:12:40,928 Ми ж не в Іспанії, 235 00:12:41,011 --> 00:12:43,805 щоб усім сімейством ласувати опівночі восьминогом. 236 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Я відчиню. 237 00:12:47,392 --> 00:12:49,436 Я повинна тобі щось розказати про Кет. 238 00:12:49,520 --> 00:12:52,022 Розумію, останнім часом усе заплутано, 239 00:12:52,105 --> 00:12:54,233 але скоро все знов буде як раніше. 240 00:12:54,316 --> 00:12:56,485 - Даю слово. Добре? - Добре. 241 00:12:57,319 --> 00:12:58,654 Вітаю, я Вік. 242 00:13:00,280 --> 00:13:02,241 Прийшов полагодити завісу на кухонних дверях. 243 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 Вік? 244 00:13:04,535 --> 00:13:05,577 Так, Вік. 245 00:13:06,453 --> 00:13:07,704 Вік же не… 246 00:13:07,788 --> 00:13:09,039 Вік зайнятий. 247 00:13:09,665 --> 00:13:10,666 Ви знаєте Віка? 248 00:13:10,749 --> 00:13:12,793 - Я на нього працюю. - А Вік теж прийде? 249 00:13:12,876 --> 00:13:16,672 Коли Вік зайнятий, замовлення бере найближчий майстер на годину від Віка. 250 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Вас теж звуть Вік? 251 00:13:20,133 --> 00:13:22,427 Ні, це наш бренд. А я Браян. 252 00:13:23,595 --> 00:13:24,805 Вибачайте, Браяне. 253 00:13:25,305 --> 00:13:27,391 А нам треба за це платити, Браяне? 254 00:13:27,474 --> 00:13:29,101 Це до нашої адміністраторки Керол. 255 00:13:29,184 --> 00:13:30,561 А є адміністраторка Керол? 256 00:13:30,644 --> 00:13:32,896 З понеділка по четвер. У п'ятницю працює Елеонор. 257 00:13:33,772 --> 00:13:34,982 Ой, лихо. 258 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 А ось і винуватці. 259 00:13:45,659 --> 00:13:47,327 ПАРФУМИ 248 Г 260 00:13:47,411 --> 00:13:49,288 Мамо, я готова до казочки! 261 00:13:49,371 --> 00:13:51,331 Добре! Іду! 262 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Ну добре, обирай. 263 00:13:55,794 --> 00:13:57,379 Яка буде сьогодні? 264 00:13:58,881 --> 00:13:59,882 Оця? 265 00:13:59,965 --> 00:14:01,175 «Вітер у вербах». 266 00:14:02,426 --> 00:14:03,552 Добре. 267 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Починай. 268 00:14:10,559 --> 00:14:17,024 «Іменник, дієслово, сполучник, прислівник, дієслово, іменник». 269 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 А де фотографія вас з татом? 270 00:14:22,154 --> 00:14:23,322 Рамка була зі срібла… 271 00:14:24,990 --> 00:14:27,242 Доведеться дзвонити в агентство. 272 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Ти згодна зі мною? 273 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 Я не маю вибору. 274 00:14:31,705 --> 00:14:32,748 Що це було? 275 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 Надя ще не пішла? 276 00:14:45,802 --> 00:14:46,929 А ось і вона. 277 00:14:47,429 --> 00:14:49,181 - Привіт! - Привіт! 278 00:14:50,307 --> 00:14:52,184 Гарна квартира. 279 00:14:53,185 --> 00:14:55,145 - Прекрасний дім. - Дякую. 280 00:14:55,229 --> 00:14:56,230 Я з індонезійським. 281 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 - Ви ж не проти гострого? - Я люблю гостре. 282 00:14:59,650 --> 00:15:01,818 Для неї навіть томатний кетчуп гострий. 283 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 Ні. 284 00:15:03,195 --> 00:15:04,321 Пахне апетитно. 285 00:15:04,404 --> 00:15:06,865 А на десерт буде смачнючий лимонний пиріг. 286 00:15:06,949 --> 00:15:09,368 Домашній чи з магазину? 287 00:15:09,451 --> 00:15:11,161 Ні, домашній. 288 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 - Прошу. - Я покажу тобі дім. 289 00:15:14,206 --> 00:15:15,624 - Давай. - І наші кімнати. 290 00:15:15,707 --> 00:15:18,085 Ходімо нагору? 291 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Добре. 292 00:15:26,051 --> 00:15:27,052 Ти ба. 293 00:15:27,594 --> 00:15:30,556 - Чарівна кімната. - Так. 294 00:15:30,639 --> 00:15:33,016 Удвоє більша за попередню? 295 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 Оце твоє. 296 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 Була у твоїй машині. 297 00:15:36,979 --> 00:15:38,605 Боже мій. 298 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Це мамин подарунок. 299 00:15:43,110 --> 00:15:44,653 - Справді? - Так. 300 00:15:44,736 --> 00:15:49,491 «Метелики змінюються». Думаю, посил такий. 301 00:15:50,868 --> 00:15:52,703 А ти взяла перелік? 302 00:15:52,786 --> 00:15:54,413 Моїх питань. 303 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Так. 304 00:15:57,124 --> 00:15:59,251 Може, пройдемося по ньому? 305 00:15:59,334 --> 00:16:00,836 Якщо ти… Ти ж не проти? 306 00:16:01,503 --> 00:16:02,838 Давай. 307 00:16:05,007 --> 00:16:07,217 ЧОМУ НАЗВАЛА МЕНЕ ПРИНЦЕСОЮ? ЖАЛІЄШ, ЩО КИНУЛА НАС? 308 00:16:07,301 --> 00:16:08,802 МОЖНА ЗВАТИ НІККІ «МАМОЮ»? 309 00:16:10,679 --> 00:16:12,431 Боже, їх так багато. Я не… 310 00:16:14,266 --> 00:16:17,519 Оберу перше-ліпше. 311 00:16:17,603 --> 00:16:18,896 - Це ти намалювала? - Чому… 312 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Так. 313 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 Такі гарні. 314 00:16:24,943 --> 00:16:26,236 «Що сталося…» 315 00:16:26,320 --> 00:16:27,946 Коли ти навчилася так малювати? 316 00:16:29,573 --> 00:16:31,950 У прийомній сім'ї мені давали олівці, 317 00:16:32,034 --> 00:16:33,869 коли я журилася. 318 00:16:34,536 --> 00:16:36,246 Тут стільки всього, Принцесо. 319 00:16:38,081 --> 00:16:39,583 Тобі стільки всього накупили. 320 00:16:41,210 --> 00:16:43,462 Я дуже рада, що ти тут обжилася. 321 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 Справді? 322 00:16:46,507 --> 00:16:48,509 Так, добре, що я повернулася. 323 00:16:49,510 --> 00:16:51,720 Я переживала, як на вас вплине моя відсутність, 324 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 але бачачи все це… 325 00:16:53,805 --> 00:16:57,309 Я почала думати, що хоч раз у житті вчинила правильно. 326 00:17:00,354 --> 00:17:02,439 Так, безсумнівно. 327 00:17:03,982 --> 00:17:05,943 Вечерю подано! 328 00:17:06,026 --> 00:17:07,903 Спускайтесь! Їжа холоне! 329 00:17:08,569 --> 00:17:11,281 ПРИНЦЕСА! 330 00:17:16,118 --> 00:17:17,538 Та ні… 331 00:18:01,540 --> 00:18:03,208 Не дуже гостро? 332 00:18:03,292 --> 00:18:04,918 - Ні. Якраз. - Смачно. 333 00:18:05,002 --> 00:18:06,795 У нас з вами схожі смаки. 334 00:18:06,879 --> 00:18:09,506 У міру гостро, скажіть? 335 00:18:09,590 --> 00:18:10,632 Так. 336 00:18:10,716 --> 00:18:12,759 Шикарний інгредієнт. 337 00:18:13,510 --> 00:18:15,554 Стимулює больові рецептори. 338 00:18:15,637 --> 00:18:17,389 Ніколи б не подумала, що це можливо. 339 00:18:17,973 --> 00:18:19,349 Мені смакує. 340 00:18:20,350 --> 00:18:22,978 Мені гостроти мало не буває. Перепробував усі гострі карі. 341 00:18:23,061 --> 00:18:27,316 Віндалу, Мадрас, Кожі Мілаґу, Пхаал. 342 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Найгостріше карі. 343 00:18:29,860 --> 00:18:32,112 Ти ж розумієш, що ти просто їси карі, 344 00:18:32,196 --> 00:18:33,488 а не винайшов його. 345 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Вам смакує це, а ресторанне ще смачніше. 346 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 Он як? 347 00:18:37,242 --> 00:18:39,703 Так, там біля входу гриль на відкритому вогні. 348 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 - Сходимо якось? - Так. 349 00:18:41,872 --> 00:18:44,458 Там важко дістати столик, але можна спробувати. 350 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Ми з мамою підемо на аюрведичний догляд для обличчя 351 00:18:47,169 --> 00:18:48,378 на мій день народження. 352 00:18:48,462 --> 00:18:50,172 Він сприяє лімфодренажу. 353 00:18:50,255 --> 00:18:52,633 Але до твого дня народження ще три тижні. 354 00:18:52,716 --> 00:18:54,635 - Ти вже забронювала? - Так. 355 00:18:55,219 --> 00:18:56,553 Ні, ми проявимо гнучкість. 356 00:18:57,971 --> 00:18:59,598 Це теж сприяє лімфодренажу. 357 00:19:01,141 --> 00:19:03,060 Я на секундочку. Піду принесу 358 00:19:03,143 --> 00:19:05,145 ще один соус чилі. 359 00:19:07,356 --> 00:19:09,858 - А ходімо разом. - Куди? 360 00:19:09,942 --> 00:19:13,195 Подруга Саша організовує новий фестиваль у парку Шордіч. 361 00:19:13,278 --> 00:19:15,364 «Свято повні на пляжі Патонґ». 362 00:19:15,447 --> 00:19:17,115 Боже, така круть. 363 00:19:17,199 --> 00:19:18,825 Вона живе в Таїланді, а тут проведе 364 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 бомбезний фестиваль повного місяця. 365 00:19:21,703 --> 00:19:24,164 У чому я сумніваюся. Велика Британія вбиває позитив. 366 00:19:24,248 --> 00:19:25,749 Барбара постійно так каже. 367 00:19:25,832 --> 00:19:27,584 Невже? 368 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Я по ще одну пляшку вина. 369 00:19:35,592 --> 00:19:36,718 Кет. 370 00:19:37,970 --> 00:19:39,304 Є розмова. 371 00:19:39,888 --> 00:19:41,974 Я знаю про пляж Патонґ. 372 00:19:42,057 --> 00:19:43,225 Ясно. 373 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Скажи Принцесі, що ти їдеш. 374 00:19:45,727 --> 00:19:48,772 Уже сказала. Вона зраділа. І вже не дочекається. 375 00:19:49,398 --> 00:19:50,399 Вона поїде з тобою? 376 00:19:50,482 --> 00:19:51,942 Я ще не купила квиток, але так. 377 00:19:52,025 --> 00:19:54,361 Ні. Вибачай. Нізащо. 378 00:19:54,444 --> 00:19:55,571 Їй ще й 17 нема. 379 00:19:55,654 --> 00:19:58,115 Не сподобається – повернеться додому. 380 00:19:58,198 --> 00:19:59,533 Даруй, як тебе розуміти? 381 00:19:59,616 --> 00:20:02,286 Вона не літатиме туди-сюди. 382 00:20:02,911 --> 00:20:06,582 Господи, ти геть не думаєш про її психічне здоров'я. 383 00:20:06,665 --> 00:20:08,792 І про вуглецевий слід, якщо вже чесно. 384 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 Думаю, все буде веганське. 385 00:20:10,711 --> 00:20:11,712 Я що, божеволію? 386 00:20:11,795 --> 00:20:12,963 Джейсон не проти. 387 00:20:13,046 --> 00:20:15,215 Джейсон сказав, що він не проти? 388 00:20:20,012 --> 00:20:21,722 Як це розуміти? 389 00:20:21,805 --> 00:20:23,724 Чого ти тут? Чого повернувся? 390 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Я не зміг. 391 00:20:26,935 --> 00:20:28,395 І давно ти тут? 392 00:20:28,478 --> 00:20:30,522 - Дев'ять днів. - Дев'ять днів? 393 00:20:30,606 --> 00:20:34,276 Я харчувався вашими недоїдками. 394 00:20:37,279 --> 00:20:38,947 І макарунами. 395 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 Ми ж тобі дзвонили. Ти… Що сталося? 396 00:20:43,410 --> 00:20:44,912 Я б не доплив. 397 00:20:44,995 --> 00:20:47,289 Припаси скінчилися б посеред Атлантики. 398 00:20:47,372 --> 00:20:49,583 Я не вірю, що це насправді. 399 00:20:49,666 --> 00:20:53,045 Я не можу всім сказати, що здрейфив. Знов. 400 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Усі ж були в захваті. 401 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Були. 402 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 Але ми вже не в Лондоні. 403 00:20:58,217 --> 00:20:59,676 Тут у людей нижчі очікування. 404 00:20:59,760 --> 00:21:01,053 Карен, я… 405 00:21:01,637 --> 00:21:04,181 Я зробив дещо жахливе. 406 00:21:04,264 --> 00:21:05,724 Не зробив. 407 00:21:06,600 --> 00:21:07,726 Ти спробував… 408 00:21:07,809 --> 00:21:09,770 - Я вбив дельфіна. - Що? 409 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 Не хотів, так вийшло. 410 00:21:12,606 --> 00:21:13,982 Зачепив на замаху веслом. 411 00:21:14,066 --> 00:21:15,442 Боже мій. 412 00:21:15,526 --> 00:21:18,570 Стільки старань задля порятунку мільйонів тварин, 413 00:21:18,654 --> 00:21:20,447 - а сам убив аж двох. - Двох? 414 00:21:20,531 --> 00:21:22,115 По дорозі додому я зачепив фазана. 415 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Ясно. 416 00:21:24,576 --> 00:21:28,455 Тоді наступні два Різдва коронною стравою буде горіховий рулет, 417 00:21:28,539 --> 00:21:30,082 і так ми компенсуємо шкоду. 418 00:21:30,916 --> 00:21:32,417 Спонсори профінансували покупку… 419 00:21:33,544 --> 00:21:34,878 човна і… 420 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 всі витрати, 421 00:21:37,130 --> 00:21:39,383 які нам доведеться повернути. 422 00:21:39,883 --> 00:21:41,677 І скільки саме? 423 00:21:43,929 --> 00:21:46,473 Як ти міг її пустити, не поговоривши зі мною? 424 00:21:46,557 --> 00:21:47,933 Нік, хай трохи розвіється. 425 00:21:48,016 --> 00:21:49,601 На які гроші ми купимо квиток? 426 00:21:49,685 --> 00:21:52,521 Це не проблема. Моя подруга таємно проводить людей. 427 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 Що? Незаконне провезення? Ого! 428 00:21:54,356 --> 00:21:56,525 - Іще гірше, Джейсоне. - Ти можеш не йти. 429 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 Ти ж казала, що не любиш тих, хто ходить на такі тусовки. 430 00:21:59,319 --> 00:22:01,613 Я такого не казала! 431 00:22:01,697 --> 00:22:03,907 Казала. Назвала їх «довбнями, що сидять 432 00:22:03,991 --> 00:22:05,367 на траві й вуличній їжі». 433 00:22:05,450 --> 00:22:08,495 Ні, це неправда. Я їх щиро поважаю! 434 00:22:09,663 --> 00:22:10,998 - А можна я теж піду? - Ні! 435 00:22:11,081 --> 00:22:13,834 - Принцеса йде. - Ні, Принцеса не йде. 436 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 - Але чому? - Я не знаю того місця. 437 00:22:16,420 --> 00:22:19,548 - Там хоч безпечно? - У Шордічі? 438 00:22:19,631 --> 00:22:22,259 Не те щоб дуже, але безпечніше, ніж було. 439 00:22:25,762 --> 00:22:26,847 У Шордічі? 440 00:22:40,402 --> 00:22:41,820 Тоді можна. 441 00:22:51,079 --> 00:22:53,040 Чому ти не сказав, що так багато? 442 00:22:53,123 --> 00:22:55,167 Я не думав, що це важливо, 443 00:22:55,250 --> 00:22:58,378 бо якби я таки доплив, усе покрило б спонсорство. 444 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 А тепер платити повинні ми? 445 00:23:00,339 --> 00:23:02,257 Необов'язково. Ні. 446 00:23:02,341 --> 00:23:04,134 Є інший вихід. 447 00:23:04,218 --> 00:23:07,638 Щоб нам не платити за човен, а тюлені отримали свої гроші. 448 00:23:07,721 --> 00:23:09,681 Навряд чи в інших подружжів 449 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 бувають подібні розмови. 450 00:23:11,433 --> 00:23:12,976 - Кажи. - Добре. 451 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 Отже… 452 00:23:16,355 --> 00:23:19,942 Я поживу в підвалі ще шість тижнів. 453 00:23:20,025 --> 00:23:21,443 Шість тижнів! 454 00:23:21,527 --> 00:23:24,238 Потім полечу в Америку, ляжу на пляжі 455 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 і скажу, що човен потонув, а решту шляху я проплив. 456 00:23:26,990 --> 00:23:29,201 Вибачай, а оті бляшанки з фарбою відкриті? 457 00:23:29,284 --> 00:23:31,036 - Бо… - Це єдиний вихід, Карен. 458 00:23:31,620 --> 00:23:35,415 А ти вдаватимеш, що я й досі в Атлантиці. 459 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Гратимеш свою роль. 460 00:23:37,084 --> 00:23:38,919 Інакше люди почнуть підозрювати. 461 00:23:39,002 --> 00:23:41,213 Зробиш це? Зможеш жити у брехні? 462 00:23:53,016 --> 00:23:55,853 Назва фестивалю трохи збиває з пантелику. 463 00:23:59,648 --> 00:24:01,608 Вибачте, що так довго. 464 00:24:01,692 --> 00:24:02,943 Я бігав у фургон. 465 00:24:03,902 --> 00:24:05,404 А потім у ньому заснув. 466 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 - Нехай. - Але я все полагодив. 467 00:24:07,406 --> 00:24:09,700 - Чудово. - Надішлю вам завтра рахунок. 468 00:24:09,783 --> 00:24:12,119 - Візьмете з нас гроші? - Це до нашої Керол. 469 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 До вашої Керол? 470 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 Працює з понеділка по четвер. А в п'ятницю – Елеонор. 471 00:24:16,582 --> 00:24:17,583 Ясно. 472 00:24:18,792 --> 00:24:19,793 Я заберу інструменти. 473 00:24:19,877 --> 00:24:21,753 - Бувайте, Браяне. Дякую. - Добре. 474 00:24:24,715 --> 00:24:28,260 Я ладна була подумати, що Кет зникне за першої ж нагоди. 475 00:24:28,343 --> 00:24:29,303 Розумію. 476 00:24:29,386 --> 00:24:32,890 Бо жінка з пірсингом у вусі не справляє враження відповідальної. 477 00:24:34,308 --> 00:24:36,602 Просто я дуже боюся втратити Принцесу. 478 00:24:37,186 --> 00:24:38,187 Ні. 479 00:24:39,605 --> 00:24:40,606 Я знаю. 480 00:24:41,690 --> 00:24:43,775 - Вона ніде не дінеться. - Чесно? 481 00:24:45,277 --> 00:24:48,447 Бо вона зі мною вже не така близька, як була. 482 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Знаю. 483 00:24:51,116 --> 00:24:54,912 Невже вона весь цей час чекала моєї заміни й повернення до мами? 484 00:24:57,247 --> 00:24:59,666 Чула про теорію Бандури мотивації соціального вивчення 485 00:24:59,750 --> 00:25:01,919 у формуванні доброзичливої прив'язаності? 486 00:25:02,002 --> 00:25:03,003 Ого. 487 00:25:03,086 --> 00:25:04,755 Отак тепер буде? 488 00:25:04,838 --> 00:25:08,759 Один день в університеті – й ти знов цитуєш теорії примітивній Ніккі. 489 00:25:08,842 --> 00:25:10,594 Контекст слушний. От і все. 490 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Я тобі не контекст. 491 00:25:11,762 --> 00:25:14,223 Я змусила тебе читати про батьківство підкупом на секс. 492 00:25:14,306 --> 00:25:15,349 То був не підкуп, 493 00:25:15,432 --> 00:25:17,476 а винагорода за мою наполегливу працю. 494 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 Просто… 495 00:25:22,898 --> 00:25:26,276 Виникає відчуття, що я вже трохи не вписуюся в цю картинку. 496 00:25:26,360 --> 00:25:27,986 Тоді впишись назад. 497 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 Тебе ніхто не витісняє, Нік. 498 00:25:35,619 --> 00:25:36,703 А тепер пудинг. 499 00:25:37,746 --> 00:25:38,830 Кому лимонного пирога? 500 00:25:44,044 --> 00:25:45,504 Прошу. 501 00:25:51,593 --> 00:25:53,720 Ця завіса теж тримається на чесному слові. 502 00:25:53,804 --> 00:25:56,014 Полагодити її, поки я ще тут? 503 00:25:56,098 --> 00:25:57,516 Полагодьте, будь ласка. 504 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Зроблю. 505 00:26:00,310 --> 00:26:01,520 А смачний. 506 00:26:18,495 --> 00:26:20,664 ДЕНЬ 37, СВІЧА ГОРИТЬ, НА СЕРЦІ СПОКІЙ. 507 00:26:20,747 --> 00:26:22,457 ВЕСЛУЙ, КОХАНИЙ 508 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 Ось. Не так і складно. 509 00:26:38,223 --> 00:26:39,766 Ура! 510 00:26:56,158 --> 00:26:58,410 КЕРРІ 511 00:27:53,090 --> 00:27:55,092 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова