1 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - مرحباً. - مرحباً. 2 00:00:59,226 --> 00:01:01,562 أمي، اسمعي، أنا… 3 00:01:01,645 --> 00:01:07,568 أعرف أننا طلبنا منك أن تبتعدي قليلاً، وأشكرك لأنك احترمت ذلك، 4 00:01:07,651 --> 00:01:09,611 لكن ليس لدينا طعام صحي. 5 00:01:09,695 --> 00:01:14,032 وكنت أتساءل إن يمكنك أن تعدّي لنا شيئاً. 6 00:01:14,116 --> 00:01:15,242 طبعاً يمكننا ذلك. 7 00:01:15,325 --> 00:01:17,995 ربما فطيرة باللحمة وطبق يخنة؟ وربما طبق حلوى؟ 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 - أجل، عظيم. هل يمكنك ذلك؟ - أجل. 9 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 - حسناً. - أحبك. 10 00:01:21,999 --> 00:01:24,126 حسناً، جيد. شكراً. أحبك. إلى اللقاء. 11 00:01:31,967 --> 00:01:34,178 - أنتما سريعان. - كنا مارين من هنا. 12 00:01:35,262 --> 00:01:37,139 - هذه الفطيرة باللحمة. - أمي. 13 00:01:37,222 --> 00:01:38,056 "الفرن على حرارة 5 لـ40 دقيقة" 14 00:01:38,140 --> 00:01:39,933 لم أعرف إن كانا نباتيين، فأعددتها بلا لحم. 15 00:01:40,017 --> 00:01:42,561 - صحيح. هذا… - البطاطا وحسب، أجل. 16 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 مرحى! 17 00:01:46,899 --> 00:01:47,941 جميل. 18 00:01:48,025 --> 00:01:50,027 شكراً جزيلاً. بصراحة، هذا يكفي. 19 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 - لا داعي لأن تعدّي المزيد. - حسناً. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 أنا جادة يا أمي. أنا أعرفك. 21 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 وأحضرنا بعض الكتب… 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,326 للطفلين. كنت أقرؤها حين كنت صغيرة. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,621 "قصص خيالية للأطفال - الـ…" 24 00:02:00,704 --> 00:02:03,123 - محونا الأجزاء العنصرية. - فهمت. 25 00:02:05,459 --> 00:02:06,376 حسناً. 26 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 - حسناً. - حسناً، أكلّ شيء على ما يُرام؟ 27 00:02:10,506 --> 00:02:11,840 كيف كانت ليلتكم الأولى؟ 28 00:02:11,924 --> 00:02:15,469 أجل، رائعة. لكننا لا نعرف ماذا سيحصل بعد لذا… 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 أردت أن أقدّم لك شيئاً مميزاً. 30 00:02:18,597 --> 00:02:21,266 أعطته جدتي لأمي وأعطتني أمي إياه. 31 00:02:21,350 --> 00:02:24,061 والآن، أريدك أن تحصلي عليه. 32 00:02:26,897 --> 00:02:27,731 هذا… 33 00:02:27,814 --> 00:02:28,649 "(تويكس)" 34 00:02:28,732 --> 00:02:29,775 لا. 35 00:02:30,776 --> 00:02:32,611 لا بد أنني تركته في محطة الوقود. 36 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 حسناً. 37 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 "(كامدن لوك)" 38 00:03:04,977 --> 00:03:05,811 ما كلّ هذا؟ 39 00:03:06,854 --> 00:03:08,814 ماذا… حسناً… أنا أجعل البيت آمناً للطفلين. 40 00:03:08,897 --> 00:03:09,857 حقاً؟ حسناً. 41 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 هل من أخبار؟ 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,278 سيتصل بنا شخص اسمه "نوا". 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,863 يبدو أن قضيتنا رُفعت إليه. 44 00:03:15,946 --> 00:03:17,531 حسناً، لا بأس. 45 00:03:17,614 --> 00:03:19,533 - "جيس"؟ - نعم؟ 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 أريد أن يبقى معنا. 47 00:03:22,286 --> 00:03:24,621 - "نيكي". - أنا جادة. فكرت في الأمر ملياً. 48 00:03:24,705 --> 00:03:25,706 - حقاً؟ هل فكرت؟ - نعم. 49 00:03:25,789 --> 00:03:27,332 حسناً. ما الخطة؟ 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,835 يبقى معنا وتصطلح الأمور. 51 00:03:29,918 --> 00:03:33,255 - حسناً. لقد فكرت في كلّ التفاصيل. - قد ينسون أنه هنا. 52 00:03:34,006 --> 00:03:35,966 ماذا؟ إنه المجلس. 53 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 "جيس"، حين كنت طفلة، تركوا ثلاجة في متنزه 54 00:03:38,135 --> 00:03:40,220 لـ4 سنوات ونصف قبل أن يأتي أحد لأخذها. 55 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 وضعوها على الخرائط. 56 00:03:42,181 --> 00:03:43,849 لن ينسى أحد هذه الثلاجة. 57 00:03:44,892 --> 00:03:46,852 - مرحباً. - اللعنة! 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 سيكون علينا اعتياد هذا الأمر. كأننا في كتاب "شاينينغ". 59 00:03:49,521 --> 00:03:50,814 - مرحباً. - أهلاً. 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 - هل تريدان مشاهدة التلفاز؟ - هل تشاهدان التلفاز؟ 61 00:04:01,200 --> 00:04:03,619 - ربما يجب أن نعدّ الفطور. - أجل. 62 00:04:03,702 --> 00:04:05,078 - سأفك الغطاء عن الفرن. - حسناً. 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,670 لا، شكراً جزيلاً. حسناً، إلى اللقاء. 64 00:04:15,756 --> 00:04:16,757 كان هذا سريعاً. 65 00:04:16,839 --> 00:04:20,219 لم يكن حديثاً طويلاً. 66 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 سيأتون لأخذه. 67 00:04:21,720 --> 00:04:23,013 حسناً. 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,015 لكن هل أخبرتهم أننا نريده أن يبقى معنا؟ 69 00:04:25,098 --> 00:04:27,267 - لا تسير الأمور بهذا الشكل. - هل جادلتهم؟ 70 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 - بقدر ما استطعت. - لا، لكننا في وضع جيد. 71 00:04:29,394 --> 00:04:31,396 - مرت ليلة واحدة وحسب. - هذا أفضل مما حققوه. 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,315 كان معهم ليلة واحدة وفقدوه. 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 - يريدان البقاء معاً. - أعرف. 74 00:04:39,655 --> 00:04:40,906 متى سيأتون؟ 75 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 في وقت الغداء. 76 00:04:43,659 --> 00:04:46,119 آمل أنك أخبرتهم أننا في هذا البيت، 77 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 نتناول الغداء في العاشرة ليلاً. 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,457 يوم الخميس. 79 00:04:57,714 --> 00:04:58,715 صنعت سريراً. 80 00:04:58,799 --> 00:05:01,760 - ماذا؟ لماذا؟ - طفلان. تحتاجان إلى سريرين. 81 00:05:01,844 --> 00:05:04,555 مهلاً، صنعت سريراً قبل الـ8 صباحاً؟ 82 00:05:04,638 --> 00:05:06,139 لا، صنعت سريرين. 83 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 لكنني نظرت إلى الأول وعرفت أنه يمكنني أن أبني أفضل منه. 84 00:05:09,434 --> 00:05:10,936 كيف تصنع سريراً أساساً؟ 85 00:05:11,937 --> 00:05:13,355 لم أفهم السؤال. 86 00:05:14,189 --> 00:05:16,066 - هل تريد السرير أم لا؟ - أجل. 87 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 سأحمله. 88 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 - لا تؤذ ظهرك. - لا، سبق أن آذيته. 89 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 - هل حملته؟ - نعم. 90 00:05:22,990 --> 00:05:24,867 ستأتي أمك بعد قليل. 91 00:05:25,367 --> 00:05:27,411 إنها تشارك في سباق جري ولم تستطع أن تلغيه. 92 00:05:27,494 --> 00:05:30,247 إذا كلّمتها، فقل لها إنني كنت أعرج بشدة. اتفقنا؟ 93 00:05:30,330 --> 00:05:31,957 حسناً يا صديقي. لقد صنع لنا سريراً. انظر. 94 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 - الساعة الـ8 صباحاً. - أجل، ناقشنا هذه المسألة. 95 00:05:33,959 --> 00:05:35,294 نحن في وسط النهار. 96 00:05:35,794 --> 00:05:38,422 لسنا بحاجة إليه. سيأخذونه. 97 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 - لماذا؟ - في الواقع… 98 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 يبدو أننا لا نتمتع بالخبرة. 99 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 ألا يمكنكما أن تفعلا شيئاً؟ 100 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - على ما يبدو، لا. - لا. مرحباً. 101 00:05:47,222 --> 00:05:48,390 - ماذا سنفعل الآن؟ - هل… 102 00:05:48,473 --> 00:05:50,267 - أتريدان أن ترتديا ملابسكما؟ - حسناً. 103 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 - ثم سنمضي النهار خارجاً. - أحسنت. 104 00:05:55,063 --> 00:05:56,815 حسناً، ماذا سنفعل؟ 105 00:05:56,899 --> 00:06:00,152 نستمتع بالصباح قدر الإمكان. هذا كلّ ما يمكننا فعله، صحيح؟ 106 00:06:00,235 --> 00:06:02,196 كيف… "جيس"، كيف يكون هذا كلّ ما يمكننا فعله؟ 107 00:06:02,279 --> 00:06:06,074 لأن هذا الواقع، أليس كذلك؟ 108 00:06:06,158 --> 00:06:08,660 حالياً، نحن في الفجوة 109 00:06:08,744 --> 00:06:11,246 بين الواقع وما يجب أن تكون عليه الأمور. 110 00:06:11,330 --> 00:06:12,372 لذا، في هذه الأثناء، 111 00:06:12,456 --> 00:06:17,503 لا يمكننا سوى أن نحاول أن نجعل هذه المساحة ممتعة لهما. 112 00:06:17,586 --> 00:06:22,674 يجب أن يعمل أحد على غلق تلك الفجوة. 113 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 إن كنا سنكون والديه ليوم واحد، فلنجعله مؤثراً. 114 00:06:27,554 --> 00:06:31,016 لنجهّزه. 115 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 لأنه لن يغادر هذا البيت مرتدياً قميص "رامونز". 116 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 إنه المفضل لديّ. 117 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 كفى. 118 00:06:39,441 --> 00:06:40,442 لا بأس. 119 00:06:46,907 --> 00:06:49,618 لنحاول أن نجعله يحظى بأفضل صباح قدر الإمكان. 120 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 غير معقول. 121 00:06:53,497 --> 00:06:55,165 أبي، هل أنت بخير؟ 122 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 لن أقبل. 123 00:07:07,678 --> 00:07:08,804 أبي؟ 124 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 125 00:07:11,765 --> 00:07:14,351 المجلس اللعين! سئمت هراءهم. 126 00:07:14,434 --> 00:07:17,688 يحاولون جمع النفايات مرتين في الأسبوع، ولم أعترض. 127 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 يحاولون التخلص من مواقف ركن السيارات المجانية للسكان، ولم أعترض. 128 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 لكنني لن أبقى ساكتاً في ما يتعلق به. 129 00:07:22,734 --> 00:07:24,736 لا يمكننا أن نفعل شيئاً، صحيح؟ 130 00:07:25,696 --> 00:07:27,114 المسألة بيد المحامين. 131 00:07:27,614 --> 00:07:30,742 - يحاولون حمايته وتطبيق أفضل الممارسات. - بحق السماء! 132 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 لهذا السبب منعوا التجاوز في سباقات الفورمولا 1. 133 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 لا أعرف لكن لا بأس. 134 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 هل من شيء أفضل 135 00:07:39,293 --> 00:07:42,838 بالنسبة إلى الحماية وأفضل الممارسات؟ 136 00:07:42,921 --> 00:07:45,257 هل يشعر أحد بسعادة أكثر؟ أو بأمان أكثر؟ 137 00:07:45,340 --> 00:07:47,843 لا أعرف. كنت ألعب بالزئبق من ميزان الحرارة 138 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 - في طفولتي. - كانت هذه مكافأة. لم يحصل ذلك يومياً. 139 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 اسمع، لا ترتكب حماقة. 140 00:07:53,182 --> 00:07:55,142 إنه المجلس ويعرفون عنوانك. 141 00:07:55,225 --> 00:07:56,310 ربما يمكنهم أن يخبروا الناس 142 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 الذين يُفترض أن يأتوا لأخذ نفاياتي. 143 00:07:59,354 --> 00:08:00,647 اسمع. 144 00:08:01,732 --> 00:08:04,943 لا يمكن للمرء أن يختار والديه ولا أطفاله. 145 00:08:06,236 --> 00:08:09,698 لكن بطريقة ما، لقد اخترتماه وهو اختاركما. 146 00:08:10,991 --> 00:08:13,076 إن أردت أن أكون والده ليوم واحد، 147 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 فلا أريد أن أهدر الفرصة بالشجار عبر الهاتف. 148 00:08:16,538 --> 00:08:18,707 سأمضي الوقت في أن أكون والده. 149 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 عليّ أن أستفيد من الظروف. 150 00:08:22,336 --> 00:08:25,047 سئمت الاستفادة من الظروف. سئمت الاستسلام. 151 00:08:25,130 --> 00:08:26,882 حسناً. لكن لا ترتكب حماقة. 152 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 لا تنس أنك تعرج. 153 00:08:31,553 --> 00:08:33,722 - الساق الأخرى. - أجل، حسناً. 154 00:08:49,029 --> 00:08:50,864 "بلدة (كامدن)" 155 00:08:54,243 --> 00:08:56,328 هل رأيت قبعة الإجازة خاصتي يا حبيبتي؟ 156 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 لا. 157 00:08:58,413 --> 00:09:01,375 ويجب ألّا تملك الكثير من القبعات لتحتاج إلى توصيفها. 158 00:09:02,751 --> 00:09:05,212 عدد القبعات المثالي هو صفر. 159 00:09:06,588 --> 00:09:08,799 مرحباً. هذا أنا، "فيك". 160 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 "فيك روس". والد "جيسون". 161 00:09:11,468 --> 00:09:13,762 أجل، أعرف من تكون يا "فيك". ماذا حصل؟ 162 00:09:13,846 --> 00:09:15,556 هل أنت منشغلة؟ أحتاج إلى مساعدتك. 163 00:09:16,932 --> 00:09:19,393 وجدت هذه مخبأة في شجيراتكما ولا أعرف السبب. 164 00:09:24,815 --> 00:09:26,900 - ادخل. - شكراً. 165 00:09:29,570 --> 00:09:31,697 إلى أين سنذهب؟ 166 00:09:31,780 --> 00:09:35,075 يجب أن نشتري له معطفاً مناسباً وكيساً للغسيل. 167 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 لا أريد التسوق يا "نيك". 168 00:09:37,077 --> 00:09:39,037 حسناً، يمكنك البقاء في صالة الطعام فيما أتسوق. 169 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 لكن بصراحة، يجب أن تكفّ عن ذلك. أنت رجل ناضج. 170 00:09:41,415 --> 00:09:44,334 قصدت إنني لا أريد التسوق الآن. لا أريد أن أهدر هذا الوقت. 171 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 أجل. 172 00:09:48,463 --> 00:09:49,506 ماذا سنفعل؟ 173 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 لا أعرف. ماذا نفعل إن أردنا أن نستمتع بوقتنا بسرعة؟ 174 00:09:52,885 --> 00:09:54,636 هذا صعب، لأنه لا يمكنهما أن يشربا الكحول. 175 00:09:54,720 --> 00:09:56,513 صحيح. هذا ما نفعله دائماً. 176 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 حسناً. أجل. حسناً. 177 00:09:59,641 --> 00:10:00,684 سأقولها ببساطة، 178 00:10:00,767 --> 00:10:02,978 لتخرج الفكرة من رأسي وأتخطاها. 179 00:10:03,061 --> 00:10:04,062 سباحة مع الدلافين. 180 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 أعرف أن هذا خطأ. 181 00:10:05,230 --> 00:10:08,567 زيّ السباحة ليس معي ولا تُوجد دلافين في شمال "لندن". 182 00:10:09,193 --> 00:10:11,778 وهذان سببان وجيهان، بالترتيب غير الصحيح لكن… 183 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 ما أقرب شيء للسباحة مع الدلافين، 184 00:10:14,323 --> 00:10:16,825 في شمال "لندن"، ويمكننا أن نفعله خلال ساعة ونصف؟ 185 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 ماذا؟ 186 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 حسناً، إذاً… 187 00:10:21,872 --> 00:10:24,041 مهلاً، ليس لدينا الكثير من الوقت. لنحدد الأولويات. 188 00:10:24,124 --> 00:10:26,960 سنترك الزرافات لأنه يمكننا أن نراها من بعيد. 189 00:10:27,044 --> 00:10:30,047 - أفكر في رؤية الفيلة والغوريلات. - أجل، البطة الخشبية الأسترالية. 190 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 - ماذا؟ - أحب أن أرى الحيوانات الأقل شعبية. 191 00:10:32,549 --> 00:10:34,218 ستتفاجأ برؤيتنا. 192 00:10:34,301 --> 00:10:35,427 ما الحيوانات المفضلة لديك؟ 193 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 - قط. - ديناصور. 194 00:10:36,803 --> 00:10:39,264 حسناً، هذا إنفاق ممتاز لـ100 جنيه. هيا. 195 00:10:49,107 --> 00:10:50,400 حسناً. انظري. 196 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 "جيس". 197 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 أجل. 198 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 انظروا إلى الأسد. انظروا. بحذر. 199 00:11:03,121 --> 00:11:04,790 هذا الأسد الأكبر. 200 00:11:06,375 --> 00:11:07,918 - جميل! انظروا. - رباه! 201 00:11:09,837 --> 00:11:11,171 انظروا إلى ذاك. 202 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 رباه. ماذا حصل؟ 203 00:11:32,109 --> 00:11:35,404 - "جيلي"، أحضري معطفك. سنخرج. - لماذا؟ 204 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 - ثمة شيء بشأن غلق الفجوة. - لكنني أقشر البطاطا. 205 00:11:38,282 --> 00:11:41,159 انسي البطاطا يا فتاة. هذه حالة طارئة. 206 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 لكن سأغطيها. هذه من نوع "جيرسي رويالز". 207 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 لا أريد أن أجذب السارقين. 208 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 أتظن أنهما يستمتعان؟ 209 00:11:56,758 --> 00:11:58,594 من الصعب معرفة ذلك. 210 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 - قصدت الطفلين. - أعرف. 211 00:12:01,388 --> 00:12:03,640 أيمكننا أن نشاهدهم حين يطعمونهم؟ 212 00:12:05,601 --> 00:12:06,602 "إطعام البطاريق في الـ2 بعد الظهر" 213 00:12:06,685 --> 00:12:09,438 - لا. يجب أن نكون غادرنا. - أرجوكما. 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 أنا آسفة. لا نستطيع. 215 00:12:14,443 --> 00:12:16,069 رفضا. 216 00:12:20,908 --> 00:12:23,994 سأذهب وأرى إن يمكنني أن أجد شخصاً لإطعامها في وقت أبكر. اتفقنا؟ 217 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 "موظفون" 218 00:12:38,550 --> 00:12:40,427 رباه! 219 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 "تايلر"، انظر إلى ذاك. 220 00:12:51,688 --> 00:12:54,107 - "جيس"، سنتورط في مشكلة. - لا، لا بأس. معي السترة. 221 00:12:54,191 --> 00:12:55,817 وهذا سيجيب عن أي أسئلة قبل أن تُطرح. 222 00:12:56,401 --> 00:12:57,569 مثل غيتار في مهرجان. 223 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 ضع غيتاراً تحت ذراعك ويمكنك الذهاب إلى أي مكان. 224 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 لا، لا تقل له هذا. 225 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 أمامي ساعات قليلة لأخبره كلّ ما أعرفه. 226 00:13:03,700 --> 00:13:05,577 يبدو هذا كثيراً. 227 00:13:07,287 --> 00:13:09,206 لنلق نظرة. انظرا أيها الولدان. 228 00:13:09,289 --> 00:13:12,960 هل تعرفان أن البطاريق تقدّم حجارة صغيرة لبعضها البعض كهدية؟ 229 00:13:13,043 --> 00:13:14,127 لماذا؟ 230 00:13:15,420 --> 00:13:16,547 لا أعرف. 231 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 ربما لا تعرف كيف تقول "أحبك" بعد. 232 00:13:20,008 --> 00:13:21,760 وهذا ما تفعله. 233 00:13:27,641 --> 00:13:30,477 - هل تعتني بالبطاريق؟ - نعم يا صاحبي. أجل. 234 00:13:30,561 --> 00:13:32,729 أي نوع من البطاريق هذه؟ 235 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 هذه؟ هذه هنا؟ 236 00:13:35,107 --> 00:13:39,152 هذه بطاريق كلاسيكية. الأصلية. التقليدية. 237 00:13:39,236 --> 00:13:43,365 صحيح. وأي نوع من البطاريق تلك؟ 238 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - الإمبراطور. - التي يعرفها الجميع؟ 239 00:13:48,120 --> 00:13:49,329 الفيكونت… 240 00:13:50,414 --> 00:13:53,709 الإيرل والبارون والسيدة. 241 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 كم يكبر حجمها؟ 242 00:13:57,087 --> 00:13:59,840 عادي وكبير والكبير جداً في الأعلى. 243 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 كم تعيش؟ 244 00:14:01,216 --> 00:14:02,843 صديقي، لنلتزم الأسئلة البسيطة، ونستمتع. 245 00:14:07,097 --> 00:14:09,266 اسمعوا. يجب أن نذهب. البطاريق متعبة. 246 00:14:09,349 --> 00:14:11,101 إنها متعبة بسبب فارق الوقت. ما زالت تتبع توقيت النصف الجنوبي للأرض. 247 00:14:11,185 --> 00:14:13,562 هيا أيها الصغيران. آسفة. شكراً. 248 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 "بداية" 249 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 حسناً، اسمعوني. أهلاً بكم في السباق الخيري على مسافة 5 كلم. 250 00:14:20,652 --> 00:14:21,695 قفوا في أماكنكم. 251 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 لا أظن أنه يمكنني أن أفعل هذا. 252 00:14:24,156 --> 00:14:25,365 استعدوا. 253 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 تأهبوا. 254 00:14:29,995 --> 00:14:31,622 مهلاً. آسف. 255 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 مهلاً، لا تنطلقوا. 256 00:14:33,749 --> 00:14:34,583 "فيك"؟ 257 00:14:35,167 --> 00:14:38,420 "جيسون" و"نيكي". إنهما بحاجة إلينا. 258 00:14:42,758 --> 00:14:43,675 صباح الخير. 259 00:14:46,178 --> 00:14:48,263 حسناً، سأخبرك شيئاً، من رجل إلى رجل. 260 00:14:48,889 --> 00:14:53,310 ليس لدينا الكثير من الوقت معاً، فاسمعني. 261 00:14:53,393 --> 00:14:55,854 إذا أردت أن تطلق شارباً يوماً ما، فأطلق لحيتك كلّها أيضاً. 262 00:14:55,938 --> 00:14:58,482 - لا تطلق الشارب وحده أبداً. اتفقنا؟ - حسناً. 263 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 لن يقول لك الناس هذا أبداً. 264 00:15:00,859 --> 00:15:03,320 - شكراً. - لا بأس. لديّ نصائح أخرى إن أردت. 265 00:15:10,077 --> 00:15:11,161 هل أنت بخير؟ 266 00:15:12,663 --> 00:15:13,580 أجل. 267 00:15:13,664 --> 00:15:18,293 أعرف أن هذا صعب عليك حتماً، لكن مهما كان شعورك، 268 00:15:18,377 --> 00:15:21,296 فلا شيء يكون جيداً أو سيئاً بقدر ما نظنه في البداية. 269 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 معظم الأمور تكون بخير. 270 00:15:24,508 --> 00:15:27,177 هل هذا يساعد؟ لا أعرف. 271 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 أتريدين المزيد من النصائح السيئة؟ 272 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 أجل؟ حسناً. 273 00:15:32,099 --> 00:15:34,643 لا ترتد جوارب بيضاء بعد سن الـ12. 274 00:15:34,726 --> 00:15:37,563 لا مجال لإعادة النظر في هذه المسألة. 275 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 لا تثقي بطبيب نفسي لديه زملاء في السكن. 276 00:15:40,232 --> 00:15:42,985 تكلّمي مع نفسك كما تكلّمين صديقة تحبينها. 277 00:15:43,068 --> 00:15:45,404 الأزرار على الفرن الكهربائي تقول بالعمل نفسه. 278 00:15:45,487 --> 00:15:46,989 فلا تهدر وقتك واضغط على أيّ منها. 279 00:15:48,198 --> 00:15:49,908 ورتّبي البيت قبل أن تذهبي في إجازة. 280 00:15:49,992 --> 00:15:52,744 ستنسين أنك رتّبته وستُسرّين كثيراً حين تعودين. 281 00:15:52,828 --> 00:15:55,956 ارتد قميص كرة القدم يوم المباراة فقط. وإلّا، فسيكون مظهرك غريباً. 282 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 هل تحب كرة القدم؟ 283 00:15:57,457 --> 00:15:59,293 أشجع فريق "سبورز". من تشجع؟ 284 00:15:59,376 --> 00:16:01,545 - أجل، "سبورز". - حقاً؟ 285 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 اضرب كفك! 286 00:16:02,713 --> 00:16:05,382 لا تأكلي مأكولات بحرية من لائحة طعام تتضمن أخطاء طباعة. 287 00:16:05,966 --> 00:16:09,428 لا تشتري الطعام حين تشعرين بالجوع ولا تواعدي أحداً حين تشعرين بالوحدة. 288 00:16:10,596 --> 00:16:13,098 لأنك ستحضرين إلى البيت ما لا تحتاجين إليه. 289 00:16:13,182 --> 00:16:16,476 لا تبدأ بغناء القسم الشهير من الأغنية إلّا إن كنت تعرف الباقي. 290 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 وإلّا، فستبدو سخيفاً. 291 00:16:17,895 --> 00:16:20,772 حمّر الدجاج دائماً لـ20 دقيقة إضافية. 292 00:16:20,856 --> 00:16:23,984 أجل. تعلّمي التأمل. 293 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 ما هذا؟ 294 00:16:25,569 --> 00:16:28,405 هذا ما يفعله اليافعون بدلاً من الذهاب إلى الكنيسة. 295 00:16:28,488 --> 00:16:31,742 سترغبين في أن تكوني مثل السمك وليس السرقاط. 296 00:16:31,825 --> 00:16:36,788 ذاكرة الأسماك سيئة جداً، وهي تعيش في الحاضر وتبقى هادئة. 297 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 السرقاط حيوان محارب. 298 00:16:42,628 --> 00:16:44,421 أظن أنك مثل السرقاط. 299 00:16:45,506 --> 00:16:47,758 السرقاط يترقّب دائماً تحسباً للخطر. 300 00:16:49,593 --> 00:16:53,931 حتى الآن، ونحن في حديقة الحيوانات حيث هي بأمان. 301 00:16:54,431 --> 00:16:58,310 من الصعب إقناعها بأن تدع الآخرين يعتنون بها. 302 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 تعالي. 303 00:17:04,942 --> 00:17:05,943 و… 304 00:17:06,902 --> 00:17:07,903 كن جريئاً يا صديقي. 305 00:17:08,487 --> 00:17:11,865 إن لم يعد أحد من المستقبل ليقول لك أن تكفّ عن ذلك، 306 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 فكم كنت جريئاً؟ أتفهمني؟ 307 00:17:15,827 --> 00:17:16,912 هيا بنا. 308 00:17:20,832 --> 00:17:22,835 - كان هذا جميلاً، صحيح؟ - أجل. 309 00:17:22,917 --> 00:17:25,462 - ونقلت له الكثير من حكمتي. - رباه. 310 00:17:25,546 --> 00:17:28,173 أنا مسرور لأننا أتينا إلى هنا ولم نُضطر إلى أن نشرح الجنس لأحد. 311 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 أتظن أنه يعرف أننا نهتم لأمره؟ 312 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 - كنت سأحضر تلك البرتقالة لكن… - أظن ذلك. أجل. 313 00:17:36,056 --> 00:17:37,224 أجل، أنا أيضاً. 314 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 هيا بنا إذاً. سيصل "نوا" قريباً. 315 00:17:41,728 --> 00:17:43,856 وما زال علينا أن نشتري أغراضاً لـ"تايلر". 316 00:17:44,898 --> 00:17:46,400 ذكّروني أي نكهة اخترنا. 317 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 أخذت الكشمش الأسود. 318 00:17:47,651 --> 00:17:49,194 - كشمش أسود. - أجل، أنا أيضاً. 319 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 مرحباً. 320 00:18:07,129 --> 00:18:08,130 اصمتوا! 321 00:18:11,216 --> 00:18:12,217 هل أنت منشغل؟ 322 00:18:13,719 --> 00:18:15,804 أظن أنه يمكنني أن أؤجل بعض الأمور. 323 00:18:15,888 --> 00:18:17,472 1، 2، 3! 324 00:18:17,556 --> 00:18:18,724 ذراعي! 325 00:18:18,807 --> 00:18:20,684 - 1، 2، 3! - …2، 3! 326 00:18:20,767 --> 00:18:22,311 مرة أخرى وبقوة، 327 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 فوق الغيوم! أجل! 328 00:18:24,563 --> 00:18:27,149 حسناً، لندخل. 329 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 أنت كبيرة على ذلك. هل أنت كبيرة على ذلك؟ 330 00:18:29,151 --> 00:18:30,444 - هل لي بواحدة؟ - نعم. 331 00:18:30,527 --> 00:18:32,154 - هل لي بـ2؟ - نعم. 332 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 - 3؟ سآخذ 4. - "جيس". 333 00:18:34,156 --> 00:18:34,990 نعم؟ 334 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 - قلت إننا سنصلح هذا. - ماذا؟ 335 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 كنا منشغلين جداً يا "نيكي". 336 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 ماذا؟ 337 00:18:44,208 --> 00:18:45,417 ماذا يجري؟ 338 00:19:02,059 --> 00:19:03,018 ماذا يحصل؟ 339 00:19:03,101 --> 00:19:04,394 نظهر دعمنا. 340 00:19:04,478 --> 00:19:07,231 حين يكون شيء ما غير صائب، لا يمكن التغاضي عنه. 341 00:19:09,775 --> 00:19:11,485 - "فيك". - يا رجل. 342 00:19:16,448 --> 00:19:18,659 رباه! 343 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 ماذا يفعل "تيري" هنا؟ 344 00:19:21,078 --> 00:19:23,080 كانت "جين" منشغلة وأردنا زيادة العدد. 345 00:19:23,163 --> 00:19:26,208 لا بأس، لكن هذا غريب. اتصلت بالعمل وقلت إنني مريضة. 346 00:19:32,256 --> 00:19:33,257 سـ… 347 00:19:36,301 --> 00:19:38,053 ماذا؟ 348 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 هل أنت مستعد؟ 349 00:19:40,013 --> 00:19:41,807 حسناً، درس سريع. لنشغّل هذا… 350 00:19:41,890 --> 00:19:43,392 - أحضرت ملابس نوم لـ"تايلر". - أمستعد؟ 351 00:19:43,475 --> 00:19:45,686 قد تكون كبيرة عليه. 352 00:19:45,769 --> 00:19:46,979 وأحضرت بعض الـ… 353 00:19:47,062 --> 00:19:50,357 بقايا من مقبّلات الزفاف. لم أعرف كم شخصاً سيحضر. 354 00:19:50,440 --> 00:19:53,485 ماذا تفعلين هنا؟ يُفترض أنك في شهر العسل. 355 00:19:53,569 --> 00:19:57,364 أجل، لكن يبدو أن رجلاً ما لا يظن أن أختي رائعة. 356 00:19:57,447 --> 00:19:59,199 لن أقبل بذلك. 357 00:20:00,200 --> 00:20:01,702 و"سكوت" كان مسؤولاً عن شهر العسل، 358 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 وإذا فوّتناه، فلن تكون نهاية العالم. 359 00:20:04,663 --> 00:20:06,790 تعالي. أحبك. 360 00:20:06,874 --> 00:20:08,375 أجل. لا بأس. 361 00:20:08,458 --> 00:20:09,585 أمستعد؟ هيا! 362 00:20:13,839 --> 00:20:17,718 كنت أتكلم عن شعر عسلنا. أجل، إنه مثير جداً. 363 00:20:17,801 --> 00:20:20,721 جولة في المكتبات الباروكية في "شتوتغارت". 364 00:20:20,804 --> 00:20:21,805 أشكرك لأنك سألت. 365 00:20:22,514 --> 00:20:26,101 في الواقع، بعض أروع النسخ خارج شبه الجزيرة الإيبيرية. 366 00:20:27,352 --> 00:20:28,979 ما معنى "باروكية"؟ 367 00:20:33,525 --> 00:20:35,527 كم عمرك؟ 368 00:20:36,028 --> 00:20:37,821 من المهندس المعماري المفضل لديك؟ 369 00:20:39,239 --> 00:20:40,699 مرحى! 370 00:20:41,867 --> 00:20:43,368 ليس كلّكم وأمي؟ 371 00:20:43,452 --> 00:20:45,245 هذه قطع بسيطة. 372 00:20:45,329 --> 00:20:47,247 أنا أخلي الغرفة الإضافية في أي حال. 373 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 سأحوّلها إلى غرفة تأمّل. 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,294 في الواقع، سأضع جهاز تدليك للأقدام وجهاز تلفزيون. 375 00:20:54,546 --> 00:20:56,048 - شكراً يا أمي. - المزيد من الطعام. 376 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 أبي. 377 00:20:57,633 --> 00:21:00,302 - اللعنة! - نرحّب بسماع الآراء. 378 00:21:00,385 --> 00:21:02,679 لكن بصراحة، لن نغيّر شيئاً في الوصفة. 379 00:21:02,763 --> 00:21:04,848 - صحيح. - ولقد وجدناه، 380 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 ما كنا سنعطيك إياه. 381 00:21:07,309 --> 00:21:10,020 هذا سخيف لكنه لطالما منحني السكينة. 382 00:21:10,938 --> 00:21:11,980 أمي. 383 00:21:14,525 --> 00:21:17,486 ما رأيك يا "جيس"؟ أعني… لا أعرف. 384 00:21:19,112 --> 00:21:20,489 ماذا سيكون رأيه بهذا؟ 385 00:21:21,990 --> 00:21:23,742 هكذا يكون الحب. 386 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 هذا "نوا". 387 00:21:31,124 --> 00:21:34,586 إذاً أنت الرجل الذي يحاول أن يأخذ حفيدي. 388 00:21:36,004 --> 00:21:37,965 سنعيد وضع "تايلر" في بيت آخر، إن كان هذا ما تقصده. 389 00:21:40,092 --> 00:21:43,679 لم يحصلا على موافقة لتبنّي طفلين. لا يتمتعان بالدعم أو الخبرة الكافية. 390 00:21:43,762 --> 00:21:46,181 يُوجد ما يوازي 200 سنة من الخبرة هنا. 391 00:21:47,599 --> 00:21:49,893 لن يكون هؤلاء الناس موجودين في كلّ لحظة من كلّ مشكلة. 392 00:21:49,977 --> 00:21:51,812 أنت لا تعرف عائلتي جيداً، صحيح؟ 393 00:21:52,479 --> 00:21:53,981 فلتعتدها. 394 00:21:54,064 --> 00:21:57,818 لأننا سنكون خارج مكتبك كلّ يوم إلى أن تعيده. 395 00:21:58,652 --> 00:22:00,445 لا تعبث مع الجدّين والجدّتين. 396 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 لا نعمل في وظائف وننام 3 ساعات ليلياً. 397 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 هذا ليس بسببنا. لا أعرف ماذا حصل. 398 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 - حسناً. هذا… - هذا ابني. 399 00:22:09,037 --> 00:22:10,122 إنه نسخة أفضل مني. 400 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 وإن كان ابنه نسخة أفضل منه حتى، 401 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 فسيحقق المعجزات. 402 00:22:15,544 --> 00:22:18,505 اسمع، أحب الحفلات كأي شخص آخر، 403 00:22:18,589 --> 00:22:20,507 لكن لا تُتخذ القرارات بهذه الطريقة. 404 00:22:26,221 --> 00:22:28,640 حسناً، هل ندخل ونحضر أغراضك؟ 405 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 هيا. 406 00:22:42,112 --> 00:22:44,531 - كرة أرزّ "أرانسيني"؟ - لا، شكراً. 407 00:22:56,710 --> 00:22:59,796 - هل كان يومك حافلاً؟ - نعم. 408 00:23:00,380 --> 00:23:01,757 ماذا فعلت؟ 409 00:23:01,840 --> 00:23:04,968 ذهبنا إلى حديقة الحيوانات و"جيسون" علّمني أشياء. 410 00:23:06,261 --> 00:23:10,307 "ألّا أشتري جولة المشروب الأولى لأن البعض يغادر باكراً." 411 00:23:12,809 --> 00:23:14,853 ثم عدنا إلى البيت. 412 00:23:32,871 --> 00:23:36,375 إن ظننتما أن أخذ هذين الطفلين هو أصعب ما عليّ فعله، 413 00:23:36,458 --> 00:23:39,753 إذاً… فأنتما لم تكونا موجودين حين يتمّ ترجيعهما. 414 00:23:39,837 --> 00:23:41,964 - لا، لن نرجعهما… - يكون الوضع أصعب من الآن. 415 00:23:42,548 --> 00:23:46,260 - هذه فترة شهر العسل. - "نوا"، نحن مستعدان. 416 00:23:48,470 --> 00:23:50,681 خلال 12 أسبوعاً، ستمثلان أمام القاضي 417 00:23:50,764 --> 00:23:52,516 وعليكما أن تقنعاه بأنكما مستعدين. 418 00:23:53,976 --> 00:23:57,104 فكّرا جيداً. يجب أن تكونا متأكدين. 419 00:23:57,729 --> 00:23:59,731 أيمكنه البقاء معنا؟ 420 00:24:12,077 --> 00:24:14,371 12 أسبوعاً قبل أن نصبح عائلة. 421 00:24:15,122 --> 00:24:16,248 فعلنا أشياء أصعب. 422 00:24:17,833 --> 00:24:20,002 لا يخطر في بالي أي شيء بصراحة. 423 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 لكن… 424 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 يا "نيكي". 425 00:24:24,006 --> 00:24:26,466 اسمعي… 426 00:24:29,261 --> 00:24:30,429 سأستقيل من عملي. 427 00:24:31,180 --> 00:24:35,642 وسأبقى في البيت وأعتني بهما. 428 00:24:36,602 --> 00:24:40,147 اتفقنا؟ لأنني أكره عملي وأنت تحبين عملك. 429 00:24:41,023 --> 00:24:42,691 هذا منطقي. 430 00:24:45,485 --> 00:24:48,697 انظر إليهما، كالملاكين. 431 00:24:49,281 --> 00:24:50,866 ما الذي فعلناه؟ 432 00:24:53,243 --> 00:24:56,246 أغلقنا الفجوة قليلاً وحسب. 433 00:25:54,137 --> 00:25:57,224 "(أميرة) - (تايلر)" 434 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 "ساعدني كثيراً حين كنت أربّيك!" 435 00:26:05,691 --> 00:26:06,525 "مع حبّي، أمك، قبلات" 436 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 ترجمة "موريال ضو"