1 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - Алло. - Алло. 2 00:00:59,226 --> 00:01:01,562 Мама, слушай, я... 3 00:01:01,645 --> 00:01:04,857 Знаю, мы просили дать нам больше простора, 4 00:01:04,940 --> 00:01:07,568 и спасибо, что ты это уважаешь, 5 00:01:07,651 --> 00:01:09,611 но у нас нет нормальной еды. 6 00:01:09,695 --> 00:01:14,032 Я хотела спросить, можешь приготовить нам что-нибудь? 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,534 Да, конечно. 8 00:01:15,617 --> 00:01:17,995 Может, пастуший пирог, запеканку и трайфл? 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 - Да. Можно? - Да. 10 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 - Хорошо. - Люблю тебя. 11 00:01:21,999 --> 00:01:24,126 Хорошо, спасибо. Люблю тебя. Пока. 12 00:01:30,382 --> 00:01:32,634 А вы быстро. 13 00:01:32,718 --> 00:01:34,178 Были неподалеку. 14 00:01:35,262 --> 00:01:37,139 - Вот пирог. - Мама. 15 00:01:37,222 --> 00:01:38,056 ГАЗ НА ПЯТЬ 40 МИН 16 00:01:38,140 --> 00:01:39,933 На всякий случай сделала и веганский. 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,561 - Да. Это... - Только картошка. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Ура. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Отлично. 20 00:01:48,025 --> 00:01:50,027 Спасибо большое. Всего так много. 21 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 - Больше не надо. - Хорошо. 22 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 Я серьезно, мама. Я тебя знаю. 23 00:01:53,739 --> 00:01:55,324 И книги. 24 00:01:55,407 --> 00:01:57,326 Я читала их в детстве. 25 00:01:58,869 --> 00:02:00,621 ДЕТСКИЕ СКАЗКИ ПРОКЛЯТЫЙ... 26 00:02:00,704 --> 00:02:03,123 - Мы вычеркнули расизм. - Да. 27 00:02:05,459 --> 00:02:06,376 Хорошо. 28 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 - Ладно. - Все хорошо? 29 00:02:10,506 --> 00:02:11,840 Как ваша первая ночь? 30 00:02:11,924 --> 00:02:15,469 Отлично. Но мы еще не знаем, что будет, так что... 31 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 Я хотела дать тебе кое-что особенное. 32 00:02:18,597 --> 00:02:21,266 Бабушка отдала ей, моя мама - мне, 33 00:02:21,350 --> 00:02:24,061 теперь я отдаю тебе. 34 00:02:26,897 --> 00:02:27,731 Это... 35 00:02:27,814 --> 00:02:28,649 ТВИКС 36 00:02:28,732 --> 00:02:29,775 О нет. 37 00:02:30,776 --> 00:02:32,611 Наверное, оставила на сервисе. 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,406 Ладно. 39 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 КАМДЕН-ЛОК 40 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 Не с первой попытки 41 00:03:04,977 --> 00:03:05,811 Что это? 42 00:03:06,854 --> 00:03:08,814 Я устанавливаю защиту для детей. 43 00:03:08,897 --> 00:03:09,857 Да? 44 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 Есть новости? 45 00:03:11,775 --> 00:03:14,278 Какой-то Ноа позвонит. 46 00:03:14,361 --> 00:03:15,863 Видимо, нас передали ему. 47 00:03:15,946 --> 00:03:17,531 Да. Хорошо. 48 00:03:17,614 --> 00:03:19,533 - Джейс? - Да? 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,202 Я очень хочу его оставить. 50 00:03:22,286 --> 00:03:24,621 - Никки. - Правда. Я все продумала. 51 00:03:24,705 --> 00:03:25,706 - Да? - Да. 52 00:03:25,789 --> 00:03:27,332 Ну, и каков план? 53 00:03:27,416 --> 00:03:29,835 Ну, оставим его и... Все срастется. 54 00:03:29,918 --> 00:03:33,255 - Да. Гениально. - Может, они забудут, что он здесь. 55 00:03:33,338 --> 00:03:35,966 Что? Это же совет. 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 В детстве они забыли холодильник в парке. 57 00:03:38,135 --> 00:03:40,220 Его забрали через четыре с половиной года. 58 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Он даже оказался на картах. 59 00:03:42,181 --> 00:03:43,849 Этот холодильник не забудут. 60 00:03:44,892 --> 00:03:46,852 - Привет. - Черт. 61 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 Придется привыкать. Это как в фильме "Сияние". 62 00:03:49,521 --> 00:03:50,814 - Привет. - Привет. 63 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 - Хотите посмотреть телевизор? - Посмотрите? 64 00:04:01,200 --> 00:04:03,619 - Может, приготовить завтрак? - Да. 65 00:04:03,702 --> 00:04:05,078 - Распакую печь. - Ладно. 66 00:04:11,460 --> 00:04:13,670 Нет, спасибо. Ладно, до свидания. 67 00:04:15,297 --> 00:04:16,757 Быстро. 68 00:04:16,839 --> 00:04:20,219 Обсуждений особо не было. 69 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 Они едут за ним. 70 00:04:21,720 --> 00:04:23,013 Понятно. 71 00:04:23,096 --> 00:04:25,015 Но ты сказал, что мы хотим его оставить? 72 00:04:25,098 --> 00:04:27,267 - Видимо, так это не работает. - Ты спорил? 73 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 - Насколько мог. - Но у нас все хорошо. 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,396 - Прошла всего одна ночь. - И лучше, чем у них. 75 00:04:31,480 --> 00:04:33,315 Они его за один день потеряли. 76 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 - Они хотят быть вместе. - Знаю. 77 00:04:39,655 --> 00:04:40,906 Во сколько они придут? 78 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 В обед. 79 00:04:43,659 --> 00:04:46,119 Надеюсь, ты сказал, что в этом доме 80 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 обедают в десять вечера. 81 00:04:49,164 --> 00:04:50,457 В четверг. 82 00:04:57,714 --> 00:04:58,715 Я сделал кровать. 83 00:04:58,799 --> 00:05:01,760 - Что? Зачем? - Двое детей - нужно две кровати. 84 00:05:01,844 --> 00:05:04,555 Погоди, ты сделал кровать до восьми утра? 85 00:05:04,638 --> 00:05:06,139 Нет, две. 86 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 Но посмотрел на первую и понял, что могу лучше. 87 00:05:09,434 --> 00:05:10,936 Как вообще делают кровать? 88 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 Не понял вопрос. 89 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 - Тебе нужна кровать или нет? - Да. 90 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 Сейчас занесу. 91 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 - Не сорви спину. - Уже сорвал. 92 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 - Держишь? - Да. 93 00:05:22,990 --> 00:05:25,284 Мама скоро приедет. 94 00:05:25,367 --> 00:05:27,411 Она не могла отменить свой забег. 95 00:05:27,494 --> 00:05:30,247 Если будешь с ней говорить, я сильно хромал. 96 00:05:30,330 --> 00:05:31,957 Хорошо. Он сделал нам кровать. 97 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 - Сейчас восемь утра. - И не говори. 98 00:05:33,959 --> 00:05:35,294 Солнце уже припекает. 99 00:05:35,794 --> 00:05:38,422 Она нам не нужна. Его забирают. 100 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 - Почему? - Ну... 101 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Видимо, у нас нет опыта. 102 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 И вы не можете ничего сделать? 103 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 - Видимо, нет. - Нет. Привет. 104 00:05:47,222 --> 00:05:48,390 - Что делать теперь? - Ну... 105 00:05:48,473 --> 00:05:50,267 - Может, оденетесь? - Хорошо. 106 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 - И пойдем по делам. - Молодец. 107 00:05:55,063 --> 00:05:56,815 И что будем делать? 108 00:05:56,899 --> 00:06:00,152 Проведем отличное утро. Что еще мы можем сделать? 109 00:06:00,235 --> 00:06:02,196 Джейс, каким образом? 110 00:06:02,279 --> 00:06:06,074 Потому что такова реальность. 111 00:06:06,158 --> 00:06:08,660 Сейчас мы живем в промежутке 112 00:06:08,744 --> 00:06:11,246 между тем, как все есть и тем, как будет. 113 00:06:11,330 --> 00:06:12,372 Значит, сейчас 114 00:06:12,456 --> 00:06:17,503 мы постараемся сделать для них лучшие возможные условия. 115 00:06:17,586 --> 00:06:22,674 Кому-то нужно сократить этот промежуток. 116 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Если мы можем быть его родителями только один день, пусть он будет лучшим. 117 00:06:27,554 --> 00:06:31,016 Давай его подготовим. 118 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 Потому что он не выйдет отсюда в футболке "Рамонс". 119 00:06:34,686 --> 00:06:36,271 Она моя любимая. 120 00:06:36,355 --> 00:06:37,439 Перестань. 121 00:06:39,441 --> 00:06:40,442 Все хорошо. 122 00:06:46,907 --> 00:06:49,618 Давай сделаем ему лучшее утро. 123 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 Немыслимо. 124 00:06:53,497 --> 00:06:55,165 Папа, все хорошо? 125 00:06:55,249 --> 00:06:56,750 Я этого не потерплю. 126 00:07:07,678 --> 00:07:08,804 Папа? 127 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 Что такое? Все хорошо? 128 00:07:11,765 --> 00:07:14,351 Чертов советник. Вот где он мне. 129 00:07:14,434 --> 00:07:17,688 Они отобрали сбор мусора два раза в неделю. Я молчал. 130 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Отобрали бесплатную парковку. Я молчал. 131 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 Но забирать его? Я не стану молчать. 132 00:07:22,734 --> 00:07:24,736 Но мы ничего не можем сделать. 133 00:07:25,696 --> 00:07:27,114 Сейчас все сложнее. 134 00:07:27,614 --> 00:07:30,742 - Безопасность, лучшие варианты. - Ради Бога. 135 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Из-за этого в Формуле-1 больше никто и не соревнуется. 136 00:07:35,414 --> 00:07:38,125 Сложно сказать, но ладно. 137 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 А стало лучше 138 00:07:39,293 --> 00:07:42,838 от поиска лучших вариантов или большей безопасности? 139 00:07:42,921 --> 00:07:45,257 Кто-то стал счастливее? Безопаснее? 140 00:07:45,340 --> 00:07:47,843 Не знаю. В детстве я играл с ртутью 141 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 - из градусника. - Как подарок, а не каждый день. 142 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 Слушай, не делай глупостей. 143 00:07:53,182 --> 00:07:55,142 Это совет, они знают, где ты живешь. 144 00:07:55,225 --> 00:07:56,310 Пусть сообщат адрес тем, 145 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 кто должен забирать мусор. 146 00:07:59,354 --> 00:08:00,647 Слушай. 147 00:08:01,732 --> 00:08:04,943 Родителей не выбирают и детей не выбирают. 148 00:08:06,236 --> 00:08:09,698 Но как-то ты же его выбрал, а он выбрал тебя. 149 00:08:10,991 --> 00:08:13,076 Если я буду его отцом один день, 150 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 не хочу тратить его на споры по телефону. 151 00:08:16,538 --> 00:08:18,707 Хочу провести его с ним как отец. 152 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 Хочу сделать лучше. 153 00:08:22,336 --> 00:08:25,047 Я устал от этого, устал сдаваться. 154 00:08:25,130 --> 00:08:26,882 Ладно, но не натвори дел. 155 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 Не забудь хромать. 156 00:08:31,553 --> 00:08:33,722 - Другая нога. - Хорошо. 157 00:08:49,029 --> 00:08:50,864 КАМДЕН-ТАУН 158 00:08:54,243 --> 00:08:56,328 Не видела мою выходную шляпу? 159 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 Нет. 160 00:08:58,413 --> 00:09:01,375 И тебе не надо столько шляп, если им нужно прилагательное. 161 00:09:01,917 --> 00:09:05,212 Идеально - ноль шляп. 162 00:09:06,588 --> 00:09:08,799 Привет, это я, Вик. 163 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Вик Росс. Отец Джейсона. 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,762 Я знаю, кто ты, Вик. Что случилось? 165 00:09:13,846 --> 00:09:15,556 Не занята? Нужна помощь. 166 00:09:16,849 --> 00:09:19,393 Еще я нашел ее у вас в кустах. Не знаю, зачем она там. 167 00:09:24,815 --> 00:09:26,900 - Заходи. - Спасибо. 168 00:09:29,570 --> 00:09:31,697 Куда пойдем? 169 00:09:31,780 --> 00:09:35,075 Нужно купить ему нормальную куртку и сумку. 170 00:09:35,158 --> 00:09:36,994 Я не хочу в магазин, Никки. 171 00:09:37,077 --> 00:09:39,037 Побудь в фуд-корте, пока я схожу. 172 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 Тебе пора прекращать, ты взрослый мужчина. 173 00:09:41,415 --> 00:09:44,334 Я не хочу в магазин сейчас, это пустая трата времени. 174 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Да. 175 00:09:47,379 --> 00:09:49,506 И что будем делать? 176 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Не знаю. А как ты развлекаешься, если это надо сделать быстро? 177 00:09:52,885 --> 00:09:54,636 Тяжело. Им же нельзя пить. 178 00:09:54,720 --> 00:09:56,513 Да. И это главный вариант? 179 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 Так. Вот. 180 00:09:59,641 --> 00:10:00,684 Я скажу, 181 00:10:00,767 --> 00:10:02,978 чтобы убрать это из головы и все. 182 00:10:03,061 --> 00:10:04,062 Поплавать с дельфинами. 183 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Знаю, это плохо. 184 00:10:05,230 --> 00:10:08,567 Но у меня нет купальника, а на севере Лондона нет дельфинов... 185 00:10:09,193 --> 00:10:11,528 Резонно, хоть и не в том порядке... 186 00:10:11,612 --> 00:10:14,239 Что похожее на плавание с дельфинами 187 00:10:14,323 --> 00:10:16,825 на севере Лондона можно сделать за полтора часа? 188 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Что? 189 00:10:20,037 --> 00:10:21,788 Ладно. 190 00:10:21,872 --> 00:10:24,041 У нас мало времени, выберем главное. 191 00:10:24,124 --> 00:10:26,960 Жирафов будет видно и снаружи. 192 00:10:27,044 --> 00:10:30,047 - Значит, слоны и гориллы. - Да. Гривистая утка. 193 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 - Что? - Хочу посмотреть непопулярных. 194 00:10:32,549 --> 00:10:34,218 Они удивятся нам. 195 00:10:34,301 --> 00:10:35,427 Ваше любимое животное? 196 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 - Кошка. - Динозавр. 197 00:10:36,803 --> 00:10:39,264 Отличный выбор потратить сотню. Пойдем. 198 00:10:49,107 --> 00:10:50,400 Так, смотри. 199 00:10:50,984 --> 00:10:52,736 Джейс. 200 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 Да. 201 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 - Ого. - Смотри, лев. Осторожно. 202 00:11:03,121 --> 00:11:04,790 Очень большой. 203 00:11:04,873 --> 00:11:06,834 Красота. 204 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 Боже. 205 00:11:09,837 --> 00:11:11,171 Смотрите. 206 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 Боже. Что случилось? 207 00:11:32,109 --> 00:11:35,404 - Джилли, бери пальто. Пойдем. - Зачем? 208 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 - Что-то насчет промежутка. - Но я готовлю. 209 00:11:38,282 --> 00:11:41,159 Бросай, это срочно. 210 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 Накрою их. Это же "Джерси Ройал". 211 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Не хочу привлекать воров. 212 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Думаешь, им весело? 213 00:11:56,758 --> 00:11:58,594 Непонятно. 214 00:11:58,677 --> 00:12:00,888 - Я о детях. - Знаю. 215 00:12:01,388 --> 00:12:04,766 Можно посмотреть, как их кормят? 216 00:12:05,601 --> 00:12:06,602 КОРМЕЖКА ПИНГВИНОВ 14:00 217 00:12:06,685 --> 00:12:09,438 - Мы уже уйдем к тому времени. - Пожалуйста. 218 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Мне жаль, но мы не можем. 219 00:12:14,443 --> 00:12:16,069 Нельзя. 220 00:12:20,908 --> 00:12:23,994 Пойду узнаю, может, покормят раньше. 221 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 РАБОТНИК 222 00:12:38,091 --> 00:12:40,427 - Ух ты. - Боже. 223 00:12:48,769 --> 00:12:51,605 - Тайлер, смотри. - Ух ты. 224 00:12:51,688 --> 00:12:54,107 - Джейс, у тебя будут проблемы. - Я в их куртке. 225 00:12:54,191 --> 00:12:55,817 Она отвечает на все возможные вопросы. 226 00:12:56,401 --> 00:12:57,569 Как усилитель на фестивале. 227 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 Если он у тебя в руках, иди куда хочешь. 228 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 Нет, не говори это им. 229 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 У меня пара часов на то, чтобы рассказать все. 230 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Только не перегибай. 231 00:13:07,287 --> 00:13:09,206 Так, смотрите. 232 00:13:09,289 --> 00:13:12,960 Вы знали, что пингвины дарят друг другу камешки? 233 00:13:13,043 --> 00:13:14,127 Зачем? 234 00:13:15,420 --> 00:13:16,547 Не знаю. 235 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Может, они не научились говорить "я тебя люблю", 236 00:13:20,008 --> 00:13:21,760 поэтому делают так. 237 00:13:27,641 --> 00:13:30,477 - Вы присматриваете за пингвинами? - Да, дружище. 238 00:13:30,561 --> 00:13:32,729 А что это за пингвины? 239 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 Эти? Вот эти? 240 00:13:35,107 --> 00:13:39,152 Классические пингвины, оригинальные, стандартные. 241 00:13:39,236 --> 00:13:43,365 Да, но какой это вид? 242 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Императорские. - Те, которых все знают? 243 00:13:48,120 --> 00:13:49,329 Виконтские... 244 00:13:50,414 --> 00:13:53,709 графские, баронские и дамские. 245 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 Они вырастают большие? 246 00:13:55,502 --> 00:13:59,840 Обычные, крупные и есть очень крупные. 247 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 А как долго они живут? 248 00:14:01,216 --> 00:14:02,843 Не будем о грустном. 249 00:14:06,597 --> 00:14:07,806 Так, нам пора. 250 00:14:07,890 --> 00:14:09,266 Пингвины устали. 251 00:14:09,349 --> 00:14:11,101 Это из-за разницы во времени. 252 00:14:11,185 --> 00:14:14,271 Побежали, дети. Простите. Спасибо. 253 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 СТАРТ 254 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 Добро пожаловать на пятый благотворительный забег. 255 00:14:20,652 --> 00:14:21,695 Станьте в линию. 256 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Не думаю, что я смогу. 257 00:14:24,156 --> 00:14:25,365 На старт. 258 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 Внимание. 259 00:14:29,995 --> 00:14:31,622 Стойте! Извините. 260 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Не беги. 261 00:14:33,749 --> 00:14:34,583 Вик? 262 00:14:34,666 --> 00:14:38,420 Мы нужны Джейсону и Никки. 263 00:14:42,758 --> 00:14:43,675 Привет. 264 00:14:46,178 --> 00:14:48,263 Поделюсь с тобой как мужчина с мужчиной. 265 00:14:48,889 --> 00:14:53,310 У нас осталось мало времени, так что слушай. 266 00:14:53,393 --> 00:14:55,854 Если будешь отращивать усы, отращивай и бороду. 267 00:14:55,938 --> 00:14:58,482 - Никогда не оставляй одни усы. - Хорошо. 268 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Люди обычно этого не говорят. 269 00:15:00,859 --> 00:15:03,320 - Спасибо. - Могу еще чем-то поделиться. 270 00:15:04,696 --> 00:15:07,741 Ого. 271 00:15:10,077 --> 00:15:11,161 Все хорошо? 272 00:15:12,663 --> 00:15:13,580 Да. 273 00:15:13,664 --> 00:15:18,293 Знаю, тебе тяжело, но чтобы ты не чувствовала, 274 00:15:18,377 --> 00:15:21,296 все не настолько хорошо или плохо, как кажется. 275 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 Большая часть вещей оказывается нормальной. 276 00:15:24,508 --> 00:15:27,177 Полезно ли это? Я не знаю. 277 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Хочешь еще плохой совет? 278 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 Да? Хорошо. 279 00:15:32,099 --> 00:15:34,643 Никогда не носи белые носки после 12 лет, 280 00:15:34,726 --> 00:15:37,563 боюсь, оправданий для этого не существует. 281 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Не верь терапевту с соседями. 282 00:15:40,232 --> 00:15:42,985 Говори с собой так, как говорила бы с любимым другом. 283 00:15:43,068 --> 00:15:45,404 Все кнопки микроволновки делают одно и то же, 284 00:15:45,487 --> 00:15:46,989 не трать время. Нажми любую. 285 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 И убирайся дома перед поездкой в отпуск. 286 00:15:49,992 --> 00:15:52,744 Ты про это забудешь, а когда приедешь, будет приятно. 287 00:15:52,828 --> 00:15:55,956 Футболки с командой носи только в день их игры. Иначе это странно. 288 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 Любишь футбол? 289 00:15:57,457 --> 00:15:59,293 Я за "Спурс". А ты за кого? 290 00:15:59,376 --> 00:16:01,545 - Да, за "Спурс". - Да? 291 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Отлично. 292 00:16:02,713 --> 00:16:05,382 Не заказывай морепродукты, если в меню ошибки. 293 00:16:05,966 --> 00:16:09,428 Не покупай еду, когда голодная и не иди на свидание, когда одиноко. 294 00:16:10,596 --> 00:16:13,098 Иначе принесешь домой то, что не надо. 295 00:16:13,182 --> 00:16:16,476 Подпевай, только если знаешь всю песню. 296 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 Или будешь выглядеть глупо. 297 00:16:17,895 --> 00:16:20,772 Всегда жарь цыпленка на 20 минут дольше. 298 00:16:20,856 --> 00:16:23,984 Да, научись медитировать. 299 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 Что это? 300 00:16:25,569 --> 00:16:28,405 Молодежь делает это вместо похода в церковь. 301 00:16:28,488 --> 00:16:31,742 Типа, ты хочешь быть больше рыбой и меньше сурикатом. 302 00:16:31,825 --> 00:16:36,788 У рыб плохая память, они живут моментом, и они спокойные. 303 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 Сурикаты вечно волнуются. 304 00:16:42,294 --> 00:16:44,421 Думаю, ты немного сурикат. 305 00:16:45,506 --> 00:16:47,758 Они всегда высматривают опасность. 306 00:16:49,593 --> 00:16:53,931 Даже сейчас, когда они в зоопарке, когда они в безопасности. 307 00:16:54,431 --> 00:16:58,310 Их трудно убедить положиться на других людей. 308 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Иди сюда. 309 00:17:04,942 --> 00:17:05,943 И... 310 00:17:06,902 --> 00:17:07,903 будь смелым. 311 00:17:08,487 --> 00:17:11,865 Если никто не вернется из будущего и не скажет обратного, 312 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 значит, в этом ничего плохого. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,912 Пойдем. 314 00:17:20,832 --> 00:17:22,835 - Вышло неплохо, да? - Да. 315 00:17:22,917 --> 00:17:25,462 - Поделился с ним своей мудростью. - Боже. 316 00:17:25,546 --> 00:17:28,173 Я рад, что мог это сделать без объяснений, что такое секс. 317 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 Думаешь, он почувствовал заботу? 318 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 - Я хотела апельсиновый... - Думаю, да. 319 00:17:36,056 --> 00:17:37,224 Да, я тоже. 320 00:17:38,809 --> 00:17:41,645 Пойдем, Ноа скоро придет, 321 00:17:41,728 --> 00:17:43,856 а Тайлеру нужно купить одежду. 322 00:17:44,898 --> 00:17:46,400 Какой это вкус? 323 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Черная смородина. 324 00:17:47,651 --> 00:17:49,194 - Черная смородина. - Да. 325 00:18:05,294 --> 00:18:07,045 Привет. 326 00:18:07,129 --> 00:18:09,256 Замолчите! 327 00:18:09,339 --> 00:18:10,632 Тихо! 328 00:18:11,216 --> 00:18:12,801 Ты занят? 329 00:18:13,719 --> 00:18:15,804 Смогу найти свободное время. 330 00:18:15,888 --> 00:18:17,472 Раз, два, три! 331 00:18:17,556 --> 00:18:18,724 Моя рука. 332 00:18:18,807 --> 00:18:20,684 - Раз, два, три! - ...два, три! 333 00:18:20,767 --> 00:18:22,311 И повыше, 334 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 над облаками! Да! 335 00:18:24,563 --> 00:18:27,149 Отлично. Пойдем. 336 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Ты взрослая для этого? 337 00:18:29,151 --> 00:18:30,444 - Можно одну? - Да. 338 00:18:30,527 --> 00:18:32,154 - А две? - Да. 339 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 - Четыре. - Джейс? 340 00:18:34,156 --> 00:18:34,990 Да? 341 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 - Ты обещал исправить. - Что? 342 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 У нас много дел, Никки. 343 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 Что? 344 00:18:44,208 --> 00:18:45,417 Что происходит? 345 00:19:02,059 --> 00:19:03,018 Что происходит? 346 00:19:03,101 --> 00:19:04,394 Демонстрация силы. 347 00:19:04,478 --> 00:19:07,231 Если что-то неправильно, это неправильно. 348 00:19:09,775 --> 00:19:11,485 - Вик. - Дружище. 349 00:19:16,448 --> 00:19:18,659 Боже. Боже. 350 00:19:18,742 --> 00:19:20,994 Что здесь делает Терри? 351 00:19:21,078 --> 00:19:23,080 Ну, Джен была занята. А нам нужно количество. 352 00:19:23,163 --> 00:19:26,208 Ладно, просто это неловко. Я взяла больничный. 353 00:19:36,301 --> 00:19:38,053 Что? 354 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Готов? 355 00:19:40,013 --> 00:19:41,807 Смотри. Вот так включать... 356 00:19:41,890 --> 00:19:43,392 Вот пижама Тайлеру. 357 00:19:43,475 --> 00:19:45,394 Может, великовата. 358 00:19:45,477 --> 00:19:46,979 И я вот... 359 00:19:47,062 --> 00:19:50,357 Канапе со свадьбы, я не знала, сколько нас будет. 360 00:19:50,440 --> 00:19:53,485 Почему ты здесь? У тебя же медовый месяц. 361 00:19:53,569 --> 00:19:57,364 Да, но есть кто-то, кто считает мою сестру недостаточно хорошей. 362 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Я этого не потерплю. 363 00:20:00,200 --> 00:20:01,702 И Скотт отвечал за медовый месяц, 364 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 так что не страшно, если пропустим. 365 00:20:04,121 --> 00:20:06,790 Иди сюда. 366 00:20:06,874 --> 00:20:08,375 Да. Хорошо. 367 00:20:08,458 --> 00:20:10,502 Готов? Давай. 368 00:20:13,839 --> 00:20:17,718 Наш медовый месяц будет очень увлекательным. 369 00:20:17,801 --> 00:20:20,721 Тур по библиотекам барокко в Штутгарте. 370 00:20:20,804 --> 00:20:21,805 Спасибо, что спросила. 371 00:20:22,514 --> 00:20:26,101 Лучшие экземпляры вне Пиренейского полуострова. 372 00:20:27,352 --> 00:20:28,979 Что такое "барокко"? 373 00:20:33,525 --> 00:20:35,527 А сколько тебе лет? 374 00:20:36,028 --> 00:20:37,821 А твой любимый стиль архитектуры? 375 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Да. 376 00:20:41,867 --> 00:20:43,368 Зачем, мама? 377 00:20:43,452 --> 00:20:45,245 Это мелочи. 378 00:20:45,329 --> 00:20:47,247 Я освобождаю комнату. 379 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 Делаю комнату для медитации. 380 00:20:49,666 --> 00:20:52,294 Установлю там спа для ног и телевизор. 381 00:20:52,377 --> 00:20:54,963 Спасибо, мама. 382 00:20:55,047 --> 00:20:57,549 - Еще еды. - Папа. 383 00:20:57,633 --> 00:21:00,302 - Черт. - Можешь поделиться мнением. 384 00:21:00,385 --> 00:21:02,679 Но мы не могли поступить иначе. 385 00:21:02,763 --> 00:21:04,848 - Да. - И мы нашли, 386 00:21:04,932 --> 00:21:07,226 что хотели подарить. 387 00:21:07,309 --> 00:21:10,020 Это глупость, но это всегда меня успокаивало. 388 00:21:10,938 --> 00:21:13,774 Мама. 389 00:21:14,525 --> 00:21:17,486 Что думаешь, Джейс? Я не знаю. 390 00:21:19,112 --> 00:21:20,489 Как это будет выглядеть? 391 00:21:21,990 --> 00:21:23,742 Именно так и выглядит любовь. 392 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 Это Ноа. 393 00:21:31,124 --> 00:21:34,586 Это ты собираешься забрать моего внука. 394 00:21:36,004 --> 00:21:37,965 Мы переселим Тайлера, если вы об этом. 395 00:21:40,092 --> 00:21:43,679 Их не одобрили для двоих детей. У них нет опыта. 396 00:21:43,762 --> 00:21:46,181 У них здесь суммарно опыта на 200 лет. 397 00:21:47,599 --> 00:21:49,893 Эти люди не будут рядом в каждую тяжелую минуту. 398 00:21:49,977 --> 00:21:51,812 Вижу, ты не знаешь мою семью. 399 00:21:52,479 --> 00:21:53,981 А придется, 400 00:21:54,064 --> 00:21:57,818 потому что мы будем перед твоим кабинетом, пока ты его не вернешь. 401 00:21:58,652 --> 00:22:00,445 Не переходи дорогу бабушкам и дедушкам. 402 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 У нас нет работы, и мы спим всего три часа. 403 00:22:04,074 --> 00:22:06,660 Насчет него мы не виноваты, я не знаю, что с ним такое. 404 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 - Все... - Это мой сын. 405 00:22:09,037 --> 00:22:10,122 Он намного лучше меня. 406 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 А если его сын лучше него настолько, насколько он лучше меня, 407 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 он сможет творить чудеса. 408 00:22:15,544 --> 00:22:18,505 Слушайте, мне все здесь нравится, 409 00:22:18,589 --> 00:22:20,507 но решения принимаются не так. 410 00:22:26,221 --> 00:22:28,640 Ладно, давай зайдем и соберем твои вещи? 411 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Пойдем. 412 00:22:42,112 --> 00:22:44,531 - Аранчини? - Нет, спасибо. 413 00:22:56,710 --> 00:22:59,796 - У тебя был насыщенный день? - Да. 414 00:23:00,380 --> 00:23:01,757 Чем занимался? 415 00:23:01,840 --> 00:23:04,968 Мы ходили в зоопарк, Джейсон учил меня всяким вещам. 416 00:23:06,261 --> 00:23:10,307 "Никогда не угощай первой выпивкой, некоторые уходят рано". 417 00:23:12,809 --> 00:23:14,853 А потом мы пришли домой. 418 00:23:32,871 --> 00:23:36,375 Если думаете, что забрать детей - это самое тяжелое, что я делаю, 419 00:23:36,458 --> 00:23:39,753 вы просто не видели, что это, когда их возвращают. 420 00:23:39,837 --> 00:23:41,964 - Нет, мы их не вернем... - Дальше сложнее. 421 00:23:42,548 --> 00:23:46,260 - Это лишь "медовый месяц". - Ноа, мы готовы. 422 00:23:48,470 --> 00:23:50,681 Через 12 недель вы предстанете перед судьей 423 00:23:50,764 --> 00:23:52,516 и убедите его, что вы справитесь. 424 00:23:53,976 --> 00:23:57,104 Подумайте хорошо. Вы должны быть уверены, что справитесь. 425 00:23:57,729 --> 00:23:59,731 Мы можем его оставить? 426 00:24:12,077 --> 00:24:14,371 Двенадцать недель, чтобы стать семьей. 427 00:24:14,454 --> 00:24:16,790 Бывало и сложнее. 428 00:24:17,833 --> 00:24:20,002 Сложно так сразу что-то вспомнить. 429 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Но... 430 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Никки. 431 00:24:24,006 --> 00:24:26,466 Слушай... 432 00:24:29,261 --> 00:24:30,429 Я брошу работу. 433 00:24:31,180 --> 00:24:35,642 Я останусь дома и буду за ними присматривать. 434 00:24:36,602 --> 00:24:40,147 Хорошо? Я ненавижу мою работу, а ты свою любишь. 435 00:24:41,023 --> 00:24:42,691 Это логично. 436 00:24:45,485 --> 00:24:48,697 Глянь на них, они как ангелочки. 437 00:24:49,281 --> 00:24:50,866 Что мы делаем? 438 00:24:53,243 --> 00:24:56,246 Мы немного сократили промежуток и все. 439 00:25:54,137 --> 00:25:57,224 ПРИНЦЕССА ТАЙЛЕР 440 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 ЭТО ПОМОГЛО МНЕ, КОГДА Я РАСТИЛА ТЕБЯ! 441 00:26:05,691 --> 00:26:06,525 С ЛЮБОВЬЮ, МАМА 442 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Перевод: Владимир Фатун