1 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 -Алло. -Алло. 2 00:00:59,226 --> 00:01:01,562 Мамо, послухай, я… 3 00:01:01,645 --> 00:01:07,568 Я знаю, що ми попросили вас брати менше участі в нашому житті. Дякуємо. 4 00:01:07,651 --> 00:01:09,611 Але в нас нема нормальної їжі. 5 00:01:09,695 --> 00:01:14,032 Хочу спитати, чи можете ви щось приготувати. 6 00:01:14,116 --> 00:01:15,242 Авжеж можемо. 7 00:01:15,325 --> 00:01:17,995 Може, вівчарський пиріг і запіканку? І трайфл? 8 00:01:18,078 --> 00:01:20,539 -Так, так. Зготуєте? -Так. 9 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 -Добре. -Ми тебе любимо. 10 00:01:21,999 --> 00:01:24,126 Добре. Дякую. І я вас люблю. Бувай. 11 00:01:31,967 --> 00:01:34,178 -Швидко ви. -Ми були поряд. 12 00:01:35,262 --> 00:01:37,139 -Це вівчарський пиріг. -О, мамо. 13 00:01:37,222 --> 00:01:38,056 ГАЗ НА 5 40 ХВИЛИН 14 00:01:38,140 --> 00:01:39,933 Веґанський варіант – якщо вони веґани. 15 00:01:40,017 --> 00:01:42,561 -Ясно. А це… -Трохи картоплі. Так. 16 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Ура. 17 00:01:46,899 --> 00:01:47,941 Чудово. 18 00:01:48,025 --> 00:01:50,027 Дуже дякую. Цього більше ніж досить. 19 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 -Більше не треба готувати. -Добре. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 Правда, мамо. Я тебе знаю. 21 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Ще ми принесли книжки… 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,326 для дітей. Я читала їх у дитинстві. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,621 КАЗКИ ДЛЯ ДІТЕЙ 24 00:02:00,704 --> 00:02:03,123 -Я викреслив расистські вислови. -Ясно. 25 00:02:05,459 --> 00:02:06,376 Ясно. 26 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 -Ага. -То у вас усе добре? 27 00:02:10,506 --> 00:02:11,840 Як перша ніч? 28 00:02:11,924 --> 00:02:15,469 Але ми поки що не розуміємо, що діється, тож… 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,514 Я хотіла подарувати тобі щось особливе. 30 00:02:18,597 --> 00:02:21,266 Мені це подарувала мама, а їй – її мама. 31 00:02:21,350 --> 00:02:24,061 Тепер я хочу, щоб це було в тебе. 32 00:02:26,897 --> 00:02:27,731 Це… 33 00:02:28,732 --> 00:02:29,775 О, ні. 34 00:02:30,776 --> 00:02:32,611 Певно, залишила на заправці. 35 00:02:34,613 --> 00:02:35,614 Добре. 36 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 КЕМДЕН-ЛОК 37 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 Cтворити сім'ю 38 00:03:04,977 --> 00:03:05,811 Що це? 39 00:03:06,854 --> 00:03:08,814 Роблю кухню безпечною для дітей. 40 00:03:08,897 --> 00:03:09,857 Ясно. 41 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 Є новини? 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,278 Нам подзвонить якийсь Ноа. 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,863 Схоже, справу передали йому. 44 00:03:15,946 --> 00:03:17,531 Добре. Зрозуміло. 45 00:03:17,614 --> 00:03:19,533 -Джейсе. -Що? 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Я дуже хочу його залишити. 47 00:03:22,286 --> 00:03:24,621 -Нікі. -Серйозно. Я все обдумала. 48 00:03:24,705 --> 00:03:25,706 -Та невже? -Так. 49 00:03:25,789 --> 00:03:27,332 Що ж. Який план? 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,835 Ми його залишимо… І все буде, як треба. 51 00:03:29,918 --> 00:03:33,255 -Ясно. Ти все врахувала. -Може, про нього забудуть. 52 00:03:34,006 --> 00:03:35,966 Що? Це ж міськрада. 53 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Колись вони лишили в парку холодильник. 54 00:03:38,135 --> 00:03:40,220 І забрали аж через чотири з половиною роки. 55 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Він навіть на мапах був. 56 00:03:42,181 --> 00:03:43,849 Про цей холодильник ніхто не забуде. 57 00:03:44,892 --> 00:03:46,852 -Привіт. -Чорт забирай. 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 До цього треба буде звикнути. Наче у фільмі жахів. 59 00:03:49,521 --> 00:03:50,814 -Привіт. -Привіт. 60 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 -Хочете подивитися телевізор? -Ви його дивитеся? 61 00:04:01,200 --> 00:04:03,619 -Може, приготувати сніданок? -Так. 62 00:04:03,702 --> 00:04:05,078 -Розпакую плиту. -Давай. 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,670 Ні. Дуже дякую. Бувайте. 64 00:04:15,756 --> 00:04:16,757 Швидко ти. 65 00:04:16,839 --> 00:04:20,219 Розмова була коротка. 66 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 По нього приїдуть. 67 00:04:21,720 --> 00:04:23,013 Ясно. 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,015 А ти казав їм, що ми хочемо його залишити? 69 00:04:25,098 --> 00:04:27,267 -Очевидно, цього замало. -Ти сперечався? 70 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 -Наскільки міг. -Але ж у нас усе добре. 71 00:04:29,394 --> 00:04:31,396 -Вони ж у нас лише ніч. -У нас кращий догляд. 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,315 Інтернат його загубив. 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 -Вони хочуть бути разом. -Знаю. 74 00:04:39,655 --> 00:04:40,906 О котрій вони приїдуть? 75 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 У обід. 76 00:04:43,659 --> 00:04:46,119 Ти ж їм сказав, що в цьому домі 77 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 обідають о десятій вечора? 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,457 І лише по четвергах. 79 00:04:57,714 --> 00:04:58,715 Я зробив ліжко. 80 00:04:58,799 --> 00:05:01,760 -Що? Навіщо? -Двом дітям потрібні два ліжка. 81 00:05:01,844 --> 00:05:04,555 Секунду. Ти зробив ліжко до восьмої ранку? 82 00:05:04,638 --> 00:05:06,139 Ні. Я зробив два ліжка. 83 00:05:06,640 --> 00:05:09,351 Але, коли глянув на перше, зрозумів, що можу краще. 84 00:05:09,434 --> 00:05:10,936 Як ти його зробив? 85 00:05:11,937 --> 00:05:13,355 Я не розумію питання. 86 00:05:14,189 --> 00:05:16,066 -Вам потрібне ліжко чи ні? -Так. 87 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 Зараз. 88 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 -Не вивихни спину. -Уже вивихнув. 89 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 -Тримаєш? -Так. 90 00:05:22,990 --> 00:05:24,867 От-от прийде мама. 91 00:05:25,367 --> 00:05:27,411 У неї доброчинний забіг. Не змогла скасувати. 92 00:05:27,494 --> 00:05:30,247 Якщо говоритимеш з нею, скажи, що я дуже кульгав. 93 00:05:30,330 --> 00:05:31,957 Добре. Він зробив ліжко. Подивися. 94 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 -Зараз восьма ранку. -Ми це обговорили. 95 00:05:33,959 --> 00:05:35,294 Середина дня. 96 00:05:35,794 --> 00:05:38,422 Воно нам не потрібне. Його забирають. 97 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 -Чому? -Ну… 98 00:05:40,090 --> 00:05:42,134 Очевидно… у нас нема досвіду. 99 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 І нічого не можна зробити? 100 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 -Схоже, що ні. -Ні. Агов. 101 00:05:47,222 --> 00:05:48,390 -А що тепер робити? -Може… 102 00:05:48,473 --> 00:05:50,267 -Може, підете одягнетеся? -Добре. 103 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 -Потім підемо погуляємо. -Хороша дівчинка. 104 00:05:55,063 --> 00:05:56,815 Ну що? Який план? 105 00:05:56,899 --> 00:06:00,152 Проведемо ранок якомога приємніше. Це все, що ми можемо. 106 00:06:00,235 --> 00:06:02,196 Джейсе, як це – все? 107 00:06:02,279 --> 00:06:06,074 Бо це – реальність. 108 00:06:06,158 --> 00:06:08,660 Зараз ми живемо в проміжку 109 00:06:08,744 --> 00:06:11,246 між тим, як усе насправді, і як має бути, 110 00:06:11,330 --> 00:06:12,372 тож поки що 111 00:06:12,456 --> 00:06:17,503 ми можемо лише зробити цей проміжок якомога приємнішим. 112 00:06:17,586 --> 00:06:22,674 Цей проміжок треба закрити. 113 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Якщо ми – його батьки лише на день, скористаємося цим. 114 00:06:27,554 --> 00:06:31,016 Підготуємо його до життя. 115 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 Він не піде з цього дому у футболці з Ramones. 116 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 Це ж моя улюблена. 117 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Перестань. 118 00:06:39,441 --> 00:06:40,442 Усе гаразд. 119 00:06:46,907 --> 00:06:49,618 Влаштуємо йому чудовий ранок. 120 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 Повірити не можу. 121 00:06:53,497 --> 00:06:55,165 Тату, що таке? 122 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 Я цього не терпітиму. 123 00:07:07,678 --> 00:07:08,804 Тату. 124 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 Що сталося? Усе добре? 125 00:07:11,765 --> 00:07:14,351 Чортова міська рада. У печінках у мене сидить. 126 00:07:14,434 --> 00:07:17,688 Спочатку вони забрали вивіз сміття двічі на тиждень – я мовчав. 127 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Потім вони забрали безплатне паркування – я мовчав. 128 00:07:20,983 --> 00:07:22,651 Якщо заберуть його – я не мовчатиму. 129 00:07:22,734 --> 00:07:24,736 Але з цим нічого не вдієш. 130 00:07:25,696 --> 00:07:27,114 Тепер усе так складно. 131 00:07:27,614 --> 00:07:30,742 -Захист, оптимальні методи – таке. -Заради бога… 132 00:07:30,826 --> 00:07:34,413 Саме через це тепер у «Формулі-1» ніхто не обганяє. 133 00:07:36,874 --> 00:07:38,125 Важко сказати, але – можливо. 134 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Чи стало нам краще 135 00:07:39,293 --> 00:07:42,838 завдяки оптимальним методам і захисту? 136 00:07:42,921 --> 00:07:45,257 Люди щасливіші? Живуть у більшій безпеці? 137 00:07:45,340 --> 00:07:47,843 Не знаю. Я грався зі ртуттю з термометра, 138 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 -коли був малий. -Тільки на свята. Не щодня. 139 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 Не роби дурниць, добре? 140 00:07:53,182 --> 00:07:55,142 Це міська рада. Вони знають, де ти живеш. 141 00:07:55,225 --> 00:07:56,310 То хай скажуть людям, 142 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 які мають вивозити моє сміття. 143 00:07:59,354 --> 00:08:00,647 Послухай. 144 00:08:01,732 --> 00:08:04,943 Батьків не обирають. Дітей – теж. 145 00:08:06,236 --> 00:08:09,698 Але так сталося, що ви вибрали його, а він – вас. 146 00:08:10,991 --> 00:08:13,076 Якщо я став його батьком на один день, 147 00:08:14,161 --> 00:08:16,455 я не марнуватиму його на сварки по телефону. 148 00:08:16,538 --> 00:08:18,707 Я проведу цей день як його тато. 149 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 Скористаюся тим, що випало. 150 00:08:22,336 --> 00:08:25,047 А мені набридло користуватися тим, що випадає, і здаватися. 151 00:08:25,130 --> 00:08:26,882 Ясно. Але не роби дурниць. 152 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 І не забувай кульгати. 153 00:08:31,553 --> 00:08:33,722 -Не та нога. -Точно. 154 00:08:54,243 --> 00:08:56,328 Ти бачила мою святкову федору, кохана? 155 00:08:57,204 --> 00:08:58,330 Ні. 156 00:08:58,413 --> 00:09:01,375 І не треба мати стільки федор на різні оказії. 157 00:09:02,751 --> 00:09:05,212 Ідеальна кількість федор – нуль. 158 00:09:06,588 --> 00:09:08,799 Привіт. Я Вік. 159 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Вік Росс. Тато Джейсона. 160 00:09:11,468 --> 00:09:13,762 Я знаю, хто ви, Віку. Що сталося? 161 00:09:13,846 --> 00:09:15,556 Ви зайняті? Потрібна допомога. 162 00:09:16,932 --> 00:09:19,393 А ще я ось що знайшов у вашій живій огорожі. 163 00:09:24,815 --> 00:09:26,900 -Заходьте. -Дякую. 164 00:09:29,570 --> 00:09:31,697 То куди підемо? 165 00:09:31,780 --> 00:09:35,075 Треба купити йому нормальне пальто. І сумку для брудної білизни. 166 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 Я не хочу ходити по магазинах. 167 00:09:37,077 --> 00:09:39,037 Добре. Посидиш у фудкорті, поки я ходитиму. 168 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 Але це має припинитися. Ти дорослий чоловік. 169 00:09:41,415 --> 00:09:44,334 Я кажу, що не хочу зараз ходити по магазинах і марнувати час. 170 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Добре. 171 00:09:48,463 --> 00:09:49,506 То що будемо робити? 172 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Не знаю. Що ти робиш, коли хочеш швидко розважитися? 173 00:09:52,885 --> 00:09:54,636 Це буде важко. Бо їм не можна пити. 174 00:09:54,720 --> 00:09:56,513 Точно. Це перевірений метод. 175 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 Гаразд. Добре. 176 00:09:59,641 --> 00:10:00,684 Я про це скажу, 177 00:10:00,767 --> 00:10:02,978 просто, щоб сказати й забути. 178 00:10:03,061 --> 00:10:04,062 Плавати з дельфінами. 179 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Знаю, це погано. 180 00:10:05,230 --> 00:10:08,567 У мене з собою нема купальника, а в північному Лондоні нема дельфінів. 181 00:10:09,193 --> 00:10:11,778 Слушні зауваження, може, в неправильному порядку. 182 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Що схоже на плавання з дельфінами 183 00:10:14,323 --> 00:10:16,825 можна зробити в північному Лондоні за півтори години? 184 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Що? 185 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 Так… 186 00:10:21,872 --> 00:10:24,041 У нас мало часу, тож визначимо пріоритети. 187 00:10:24,124 --> 00:10:26,960 До жирафів не підемо. Їх ми й з вулиці побачимо. 188 00:10:27,044 --> 00:10:30,047 -Отже, слони й горили. -Так. Гриваста гуска. 189 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 -Що? -Люблю дивитися на аутсайдерів. 190 00:10:32,549 --> 00:10:34,218 Вони здивуються, коли нас побачать. 191 00:10:34,301 --> 00:10:35,427 Ваші улюблені тварини? 192 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 -Кішка. -Динозавр. 193 00:10:36,803 --> 00:10:39,264 Так. Чудово ми витратили сотню фунтів. Ходімо. 194 00:10:49,107 --> 00:10:50,400 Дивися. 195 00:10:51,276 --> 00:10:52,277 Джейсе. 196 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 О-о, так. 197 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 Подивіться на лева. Обережно. 198 00:11:03,121 --> 00:11:04,790 Це найбільший лев. 199 00:11:06,375 --> 00:11:07,918 -Дивись. -О боже. 200 00:11:09,837 --> 00:11:11,171 Гляньте туди. 201 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 О боже. Що сталося? 202 00:11:32,109 --> 00:11:35,404 -Джиллі, бери пальто. Треба йти. -Що сталося? 203 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 -Треба закрити проміжок. -Але я чищу картоплю. 204 00:11:38,282 --> 00:11:41,159 Забудь про неї, мала. У нас надзвичайна ситуація. 205 00:11:45,664 --> 00:11:48,375 Але картоплю я прикрию. Це ж елітна джерсійська. 206 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Не будемо провокувати злодіїв. 207 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Як думаєш, їм весело? 208 00:11:56,758 --> 00:11:58,594 Важко сказати. 209 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 -Я про дітей. -Я зрозумів. 210 00:12:01,388 --> 00:12:03,640 Можна подивитися, як їх годують? 211 00:12:05,601 --> 00:12:06,602 ГОДУВАННЯ ПІНГВІНІВ 14:00 212 00:12:06,685 --> 00:12:09,438 -Ні. Ми вже підемо. -Будь ласка. 213 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Вибач. Не вийде. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,069 Відмовили. 215 00:12:20,908 --> 00:12:23,994 Піду спитаю, чи можуть їх погодувати раніше. Добре? 216 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 ПЕРСОНАЛ 217 00:12:38,550 --> 00:12:40,427 Боже мій. 218 00:12:48,769 --> 00:12:50,729 Тайлере, дивись на отого. 219 00:12:51,688 --> 00:12:54,107 -Джейсе, будуть неприємності. -Ні. На мені куртка. 220 00:12:54,191 --> 00:12:55,817 Глянуть на неї – і питань не буде. 221 00:12:56,401 --> 00:12:57,569 Це як колонка на концерті. 222 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 Візьми її в руки – і йди, куди хочеш. 223 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 Не кажи йому такого. 224 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 Маю годину, щоб навчити його того, що знаю сам. 225 00:13:03,700 --> 00:13:05,577 Години вистачить з горою. 226 00:13:07,287 --> 00:13:09,206 Дивіться, діти. 227 00:13:09,289 --> 00:13:12,960 Ви знали, що пінгвіни дарують одне одному каменюки? 228 00:13:13,043 --> 00:13:14,127 Навіщо? 229 00:13:15,420 --> 00:13:16,547 Не знаю. 230 00:13:17,381 --> 00:13:19,925 Може, ще не знають, як сказати «Я тебе люблю», 231 00:13:20,008 --> 00:13:21,760 тому роблять таке. 232 00:13:27,641 --> 00:13:30,477 -Ви наглядаєте за пінгвінами? -Так, друже. 233 00:13:30,561 --> 00:13:32,729 А які це пінгвіни? 234 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 Оці? Які тут? 235 00:13:35,107 --> 00:13:39,152 Це класичні пінгвіни. Оригінал. Стандарт. 236 00:13:39,236 --> 00:13:43,365 Ясно. А які ще є види пінгвінів? 237 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 -Імператорські. -Їх усі знають. 238 00:13:48,120 --> 00:13:49,329 Віконтівські… 239 00:13:50,414 --> 00:13:53,709 графські, баронівські і дамські. 240 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 А вони великі виростають? 241 00:13:57,087 --> 00:13:59,840 Бувають M, L та XL. 242 00:13:59,923 --> 00:14:01,133 А скільки вони живуть? 243 00:14:01,216 --> 00:14:02,843 Не треба таких серйозних питань. 244 00:14:07,097 --> 00:14:09,266 Усе, розходимося. Пінгвіни стомлені. 245 00:14:09,349 --> 00:14:11,101 Після перельоту з південної півкулі. 246 00:14:11,185 --> 00:14:13,562 Ходімо, діти. Вибачте. 247 00:14:16,231 --> 00:14:20,569 Вітаю на доброчинному забігу «П'ять км заради життя». 248 00:14:20,652 --> 00:14:21,695 Шикуйтеся. 249 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Навряд чи я зможу. 250 00:14:24,156 --> 00:14:25,365 На старт. 251 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 Увага. 252 00:14:29,995 --> 00:14:31,622 Зачекайте! Вибачте. 253 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Не біжи. 254 00:14:33,749 --> 00:14:34,583 Віку. 255 00:14:35,167 --> 00:14:38,420 Джейсон і Ніккі. Ми їм потрібні. 256 00:14:42,758 --> 00:14:43,675 Вітаю. 257 00:14:46,178 --> 00:14:48,263 Скажу тобі дещо, як чоловік чоловікові. 258 00:14:48,889 --> 00:14:53,310 У нас залишилося мало часу разом, тож слухай. 259 00:14:53,393 --> 00:14:55,854 Якщо будеш відрощувати вуса, відрощуй і бороду. 260 00:14:55,938 --> 00:14:58,482 -Лише вуса – ніколи. Ясно? -Так. 261 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Такого тобі зазвичай не розповідають. 262 00:15:00,859 --> 00:15:03,320 -Дякую. -Прошу. Маю й інші поради. 263 00:15:10,077 --> 00:15:11,161 Усе добре? 264 00:15:12,663 --> 00:15:13,580 Так. 265 00:15:13,664 --> 00:15:18,293 Знаю, тобі зараз важко, але хоч що ти почуваєш, 266 00:15:18,377 --> 00:15:21,296 спочатку все здається набагато гірше або краще, ніж є насправді. 267 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 Найчастіше виявляється, що все… нормально. 268 00:15:24,508 --> 00:15:27,177 Це корисне знання? Не знаю. 269 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Хочеш іще пораду? 270 00:15:31,014 --> 00:15:32,015 Так? Гаразд. 271 00:15:32,099 --> 00:15:34,643 Після 12 років не носи білих шкарпеток. 272 00:15:34,726 --> 00:15:37,563 Боюся, винятків з цього правила немає. 273 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Не вір психотерапевту, який наймає куток. 274 00:15:40,232 --> 00:15:42,985 Говори з собою так, як говориш з улюбленою подругою. 275 00:15:43,068 --> 00:15:45,404 У всіх кнопок на мікрохвильовці одна функція. 276 00:15:45,487 --> 00:15:46,989 Не гай часу, тисни будь-яку. 277 00:15:48,198 --> 00:15:49,908 І прибирай в домі перед відпусткою. 278 00:15:49,992 --> 00:15:52,744 Ти про це забудеш, а як повернешся, буде приємно. 279 00:15:52,828 --> 00:15:55,956 Надівай футбольну майку лише в день матчу. У інші дні це дивно. 280 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 Любиш футбол? 281 00:15:57,457 --> 00:15:59,293 Я – фанат «Спурс». А ти? 282 00:15:59,376 --> 00:16:01,545 -Теж за «Спурс». -Серйозно? 283 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Дай п'ять. 284 00:16:02,713 --> 00:16:05,382 Не замовляй морепродуктів, якщо в меню є граматичні помилки. 285 00:16:05,966 --> 00:16:09,428 Не йди по продукти, коли голодна, чи на побачення, коли самотня. 286 00:16:10,596 --> 00:16:13,098 У обох випадках прийдеш додому з тим, що не треба. 287 00:16:13,182 --> 00:16:16,476 Співай хітову пісню, тільки якщо знаєш весь текст. 288 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 А то матимеш дурний вигляд. 289 00:16:17,895 --> 00:16:20,772 Коли смажиш курку – завжди смаж на 20 хвилин довше. 290 00:16:20,856 --> 00:16:23,984 О! Навчися медитувати. 291 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 А що це? 292 00:16:25,569 --> 00:16:28,405 Молодь медитує замість ходити до церкви. 293 00:16:28,488 --> 00:16:31,742 Якщо коротко, ти скоріше хочеш бути рибою, ніж сурикатом. 294 00:16:31,825 --> 00:16:36,788 У риб жахлива пам'ять. Вони живуть у моменті. Вони спокійні. 295 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 А сурикати нервуються. 296 00:16:42,628 --> 00:16:44,421 Здається, ти трохи сурикат. 297 00:16:45,506 --> 00:16:47,758 Вони завжди чекають на небезпеку. 298 00:16:49,593 --> 00:16:53,931 Навіть зараз, у зоопарку, де вони в безпеці. 299 00:16:54,431 --> 00:16:58,310 Їх важко переконати дозволити іншим дбати про них. 300 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Іди сюди. 301 00:17:04,942 --> 00:17:05,943 І… 302 00:17:06,902 --> 00:17:07,903 будь сміливий. 303 00:17:08,487 --> 00:17:11,865 Якщо ніхто не прилітає з майбутнього й тебе не зупиняє, 304 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 то наслідки навряд чи дуже погані. Розумієш? 305 00:17:15,827 --> 00:17:16,912 Ходімо. 306 00:17:20,832 --> 00:17:22,835 -Добре погуляли? -Так. 307 00:17:22,917 --> 00:17:25,462 -І я поділився мудрістю. -О боже. 308 00:17:25,546 --> 00:17:28,173 Добре, що не довелося розповідати про секс. 309 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 Він розуміє, що нам не байдуже? 310 00:17:33,428 --> 00:17:35,973 -Я хотіла апельсин, але… -Думаю, так. 311 00:17:36,056 --> 00:17:37,224 Я теж. 312 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 Ходімо. Скоро приїде Ноа, 313 00:17:41,728 --> 00:17:43,856 і треба ще дещо купити Тайлеру. 314 00:17:44,898 --> 00:17:46,400 Який смак ти обрала? 315 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Смородину. 316 00:17:47,651 --> 00:17:49,194 -І я смородину. -Це ж треба. 317 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Слухаю. 318 00:18:07,129 --> 00:18:08,130 Помовчте! 319 00:18:09,339 --> 00:18:10,340 Тихо! 320 00:18:11,216 --> 00:18:12,217 Зайнятий? 321 00:18:13,719 --> 00:18:15,804 Думаю, зможу викроїти для вас час. 322 00:18:15,888 --> 00:18:17,472 Раз, два, три! 323 00:18:17,556 --> 00:18:18,724 Моя рука. 324 00:18:18,807 --> 00:18:20,684 -Раз, два, три! -…два, три! 325 00:18:20,767 --> 00:18:22,311 Ще раз! 326 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Вище хмар! Так! 327 00:18:24,563 --> 00:18:27,149 Так, заходимо. 328 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Це для дітей. 329 00:18:29,151 --> 00:18:30,444 -Можна мені одну? -Так. 330 00:18:30,527 --> 00:18:32,154 -А дві? -Так. 331 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 -Три? Чотири. -Джейс. 332 00:18:34,156 --> 00:18:34,990 Так? 333 00:18:35,073 --> 00:18:37,242 -Ти казав, ми його полагодимо. -Що? 334 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 Стільки всього сталося, Ніккі. 335 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 Що? 336 00:18:44,208 --> 00:18:45,417 Що це означає? 337 00:19:02,059 --> 00:19:03,018 Що це все таке? 338 00:19:03,101 --> 00:19:04,394 Підкріплення. 339 00:19:04,478 --> 00:19:07,231 Коли щось неправильно, це неправильно. 340 00:19:09,775 --> 00:19:11,485 -Віку. -Дякую. 341 00:19:16,448 --> 00:19:18,659 О боже. 342 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Що тут робить Террі? 343 00:19:21,078 --> 00:19:23,080 Джен була зайнята. А нам потрібні люди. 344 00:19:23,163 --> 00:19:26,208 Добре, але трохи ніяково. Я, типу, на лікарняному. 345 00:19:36,301 --> 00:19:38,053 Що? 346 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Готовий? 347 00:19:40,013 --> 00:19:41,807 Навчу тебе. Запалюймо… 348 00:19:41,890 --> 00:19:43,392 Принесла Тайлеру піжаму. 349 00:19:43,475 --> 00:19:45,686 Може, трохи завелика. 350 00:19:45,769 --> 00:19:46,979 А ще принесла… 351 00:19:47,062 --> 00:19:50,357 бутерброди з весілля. Не знала, скільки буде людей. 352 00:19:50,440 --> 00:19:53,485 Чого ти прийшла? У тебе ж медовий місяць. 353 00:19:53,569 --> 00:19:57,364 Так. Але, схоже, хтось не розуміє, що моя сестра – богиня. 354 00:19:57,447 --> 00:19:59,199 Я такого не потерплю. 355 00:20:00,200 --> 00:20:01,702 І медовий місяць планував Скотт, 356 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 тож, якщо його пропустимо – не страшно. 357 00:20:04,663 --> 00:20:06,790 Іди сюди. Я тебе люблю. 358 00:20:06,874 --> 00:20:08,375 Ага. Авжеж. 359 00:20:08,458 --> 00:20:09,585 Готовий? Давай. 360 00:20:13,839 --> 00:20:17,718 Медовий місяць. Як я казав, чекаю з нетерпінням. 361 00:20:17,801 --> 00:20:20,721 Екскурсія по барокових бібліотеках Штутгарта, 362 00:20:20,804 --> 00:20:21,805 Дякую, що спитала. 363 00:20:22,514 --> 00:20:26,101 Це найкращі поза Іберійським півостровом. 364 00:20:27,352 --> 00:20:28,979 Що таке «барокові»? 365 00:20:33,525 --> 00:20:35,527 Скільки тобі років? 366 00:20:36,028 --> 00:20:37,821 Хто твій улюблений архітектор? 367 00:20:39,239 --> 00:20:40,699 Так! 368 00:20:41,867 --> 00:20:43,368 І ти теж, мамо? 369 00:20:43,452 --> 00:20:45,245 Лише дещо. 370 00:20:45,329 --> 00:20:47,247 Я звільняю нічийну кімнату. 371 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 Зроблю з неї медитаційну. 372 00:20:49,666 --> 00:20:52,294 Поставлю туди ванночку для ніг і телевізор. 373 00:20:54,546 --> 00:20:56,048 -Дякую, мамо. -Ще продукти. 374 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 Тату. 375 00:20:57,633 --> 00:21:00,302 -Чорт. -Скажеш, чи смачне. 376 00:21:00,385 --> 00:21:02,679 Але, чесно скажу, рецепт ми не змінимо. 377 00:21:02,763 --> 00:21:04,848 -Добре. -І ми знайшли те, 378 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 що я хотіла тобі подарувати. 379 00:21:07,309 --> 00:21:10,020 Це дрібниця, але мене вона тішила. 380 00:21:10,938 --> 00:21:11,980 Мамо. 381 00:21:14,525 --> 00:21:17,486 Що думаєш, Джейсе? Я розгубилася. 382 00:21:19,112 --> 00:21:20,489 Який це матиме вигляд? 383 00:21:21,990 --> 00:21:23,742 Такий вигляд має любов. 384 00:21:25,077 --> 00:21:26,078 Це Ноа. 385 00:21:31,124 --> 00:21:34,586 То ви хочете відібрати в мене онука? 386 00:21:36,004 --> 00:21:37,965 Ми перемістимо Тайлера, якщо ви про це. 387 00:21:40,092 --> 00:21:43,679 Їм не дозволили взяти двох. У них бракує підтримки й досвіду. 388 00:21:43,762 --> 00:21:46,181 Перед вами 200 років досвіду. 389 00:21:47,599 --> 00:21:49,893 Але ви не будете завжди поряд у скрутну мить. 390 00:21:49,977 --> 00:21:51,812 Ви нас погано знаєте. 391 00:21:52,479 --> 00:21:53,981 Звикайте до цих людей, 392 00:21:54,064 --> 00:21:57,818 бо ми щодня будемо чекати біля вашого офісу, поки ви їх не повернете. 393 00:21:58,652 --> 00:22:00,445 Не псуйте стосунки з дідом і бабою. 394 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Ми не працюємо й спимо лише три години на добу. 395 00:22:04,825 --> 00:22:06,660 Отой тип не один з нас. Не знаю, чому він тут. 396 00:22:06,743 --> 00:22:08,453 -Так, це… -Це мій син. 397 00:22:09,037 --> 00:22:10,122 Краща версія мене. 398 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 І якщо його син буде настільки ж кращий за нього, 399 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 він творитиме дива. 400 00:22:15,544 --> 00:22:18,505 Слухайте, я теж люблю порозважатися, 401 00:22:18,589 --> 00:22:20,507 але рішення так не приймаються. 402 00:22:26,221 --> 00:22:28,640 Що, зайдемо по твої речі? 403 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Ходімо. 404 00:22:42,112 --> 00:22:44,531 -Аранчині? -Ні, дякую. 405 00:22:56,710 --> 00:22:59,796 -Сьогодні був цікавий день? -Так. 406 00:23:00,380 --> 00:23:01,757 Чим ти займався? 407 00:23:01,840 --> 00:23:04,968 Ми ходили в зоопарк, і Джейсон вчив мене життя. 408 00:23:06,261 --> 00:23:10,307 «Не пригощай усіх перший, бо дехто піде раніше». 409 00:23:12,809 --> 00:23:14,853 А потім ми прийшли додому. 410 00:23:32,871 --> 00:23:36,375 Якщо ви вважаєте, що для мене найважче забирати дітей, 411 00:23:36,458 --> 00:23:39,753 то… ви не бачили, що діється, коли їх повертають. 412 00:23:39,837 --> 00:23:41,964 -Ні, ми їх не повернемо… -Це важче. 413 00:23:42,548 --> 00:23:46,260 -Зараз – медовий місяць. -Ми готові. 414 00:23:48,470 --> 00:23:50,681 Через три місяці ви підете в суд 415 00:23:50,764 --> 00:23:52,516 і переконаєте суддю, що впораєтеся. 416 00:23:53,976 --> 00:23:57,104 Добре подумайте. Ви маєте бути впевнені. 417 00:23:57,729 --> 00:23:59,731 То можна залишити його собі? 418 00:24:12,077 --> 00:24:14,371 Три місяці, щоб стати родиною. 419 00:24:15,122 --> 00:24:16,248 Нам і не таке вдавалося. 420 00:24:17,833 --> 00:24:20,002 Але, чесно кажучи, зараз не згадаю. 421 00:24:20,085 --> 00:24:21,086 Але… 422 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Ніккі. 423 00:24:24,006 --> 00:24:26,466 Послухай… 424 00:24:29,261 --> 00:24:30,429 Я звільнюся з роботи. 425 00:24:31,180 --> 00:24:35,642 Сидітиму вдома й глядітиму дітей. 426 00:24:36,602 --> 00:24:40,147 Бо я ненавиджу свою роботу, а ти свою любиш. 427 00:24:41,023 --> 00:24:42,691 Так буде краще. 428 00:24:45,485 --> 00:24:48,697 Поглянь на них. Мов янголята. 429 00:24:49,281 --> 00:24:50,866 Що ми накоїли? 430 00:24:53,243 --> 00:24:56,246 Ми лише закрили проміжок. 431 00:25:54,137 --> 00:25:57,224 ПРИНЦЕСА ТАЙЛЕР 432 00:26:03,689 --> 00:26:05,607 КОЛИ Я РОСТИЛА ТЕБЕ, МЕНІ ЦЕ ДОПОМОГЛО! 433 00:26:05,691 --> 00:26:06,525 ЛЮБЛЮ МАМА ЦІЛУЮ 434 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко