1 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 Tamam. 2 00:00:22,898 --> 00:00:25,108 Tamam. Hadi! 3 00:00:25,192 --> 00:00:26,777 Okulun ilk günü! 4 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 PRINCESS VE TYLER'IN YEMEK PLANI 5 00:00:35,953 --> 00:00:37,704 TYLER - KAHVALTI 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 PRINCESS 1/5 MEYVE SUYU - 4/5 SU 7 00:00:54,012 --> 00:00:55,055 Özür dilerim. 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,224 Tamam, bu sana. 9 00:00:58,100 --> 00:00:59,101 Bu size efendim. 10 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Tamam. Evet. 11 00:01:03,772 --> 00:01:05,524 Kazıtmak istemediğine emin misin? 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 - Evet. - Kafanı kazıyalım? Kurtulalım? 13 00:01:07,526 --> 00:01:09,152 Hayır mı? Peki. Arada sorarım. 14 00:01:09,236 --> 00:01:11,071 Sunumunu hazırladın mı? 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,074 O şey mi… İstersen… Tamam. 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,411 - O kadar ilginç mi? - Sihirli ve özel güçleri var. 17 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Öyle mi? 18 00:01:20,289 --> 00:01:22,291 Vay. Peki. 19 00:01:24,001 --> 00:01:25,169 Duyuyor musun? 20 00:01:25,252 --> 00:01:27,254 Sınıfının önünde kalkıp 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 taşımın sihirli güçleri var diyecek. 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 Bizce bu uygun mu? 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,259 O bir rahatlama nesnesi. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 O genelde battaniye falan olmaz mı? 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,763 Jase, kalp kalp ne isterse onu ister. 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,933 Bu onu zorbaların hedefi yapar. Yani, kan kokusu bu. 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,477 Jase, bu "herkes bir tehdit" mantığı, 28 00:01:42,561 --> 00:01:45,856 bu yüzden otobüste başka erkekler varken dudağına krem sürmüyorsun. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,734 Okulda zorbalık gördüm. Nasıl olduğunu bilirim. 30 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 "Taşlarla konuşuyor" olmadan da buldukları her şeyi malzeme… 31 00:01:52,070 --> 00:01:52,905 - Hayır. -…yapacaklar. 32 00:01:52,988 --> 00:01:54,364 Bir taşı var. 33 00:01:54,448 --> 00:01:56,158 Taşlarla konuşmuyor. 34 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Ne? 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,247 Seni götürmeyecektim ama… 36 00:02:02,331 --> 00:02:03,832 Evet, tamam. Peki, elinden al 37 00:02:03,916 --> 00:02:06,376 - ama nazikçe, tamam mı? - Tamam. 38 00:02:09,505 --> 00:02:10,547 Biliyor musun? 39 00:02:10,631 --> 00:02:14,510 Bu, okula götürmek için fazla değerli olabilir bence. 40 00:02:14,593 --> 00:02:15,928 Kaybolsun istemeyiz, değil mi? 41 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Belki de bunu bugün evde bırakırız 42 00:02:17,763 --> 00:02:20,307 ve belki sunumunu bununla yaparsın. 43 00:02:20,390 --> 00:02:24,102 - Tamam. -Öyle mi? Bunu sevmiştin, değil mi? 44 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 Biliyorum dostum. 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 Biliyorum, ilk hafta biraz korkutucu. 46 00:02:28,565 --> 00:02:29,942 Bak, ne diyeceğim. 47 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 Bir şeyi unutma, tamam mı? 48 00:02:33,278 --> 00:02:39,284 Korkarsan buna bakmanı istiyorum. 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,495 Kendime yapıyorum. Hazır mısın? 50 00:02:44,373 --> 00:02:47,960 Bu çemberin içinde sen varsın, Princess var, 51 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 ben varım, Nikki var ve evimiz var. 52 00:02:52,214 --> 00:02:56,301 Şimdi, bu çember bir güvenli alan, 53 00:02:56,385 --> 00:03:00,055 yani dışında ne olduğunun bir önemi yok 54 00:03:00,138 --> 00:03:04,184 çünkü her zaman buraya dönebilirsin, bu çembere. 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,144 Tamam mı? Akıllı oğlan. 56 00:03:11,942 --> 00:03:13,527 Tamam, hadi. Gidelim. 57 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Tamam! 58 00:03:15,821 --> 00:03:19,616 Evet, bunu buraya koyuyorum, tamam mı? 59 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 Buraya gel. Saçımız nasıl olsun? 60 00:03:21,952 --> 00:03:23,912 Bir centilmen gibi sola mı istersin 61 00:03:23,996 --> 00:03:26,707 yoksa kötü adam gibi sağa mı? 62 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Öyle mi? Peki, mükemmel. 63 00:03:27,875 --> 00:03:30,669 Çantaları toplayın çocuklar. Hadi, Nik. Gidelim bebek! 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 Hadi. Gidelim. 65 00:03:38,427 --> 00:03:41,638 - Herkes hazır mı? - Bir, iki, üç. 66 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 SATILIK 67 00:03:43,891 --> 00:03:45,225 -Çok yazık. - Ne? 68 00:03:45,309 --> 00:03:46,810 - Chrissie ve Sarah taşınıyor. - Peki. 69 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Peki, o zaman. Tamam. 70 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Güle güle. 71 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 - Görüşürüz bebeğim. - Tamam, güle güle. 72 00:03:51,982 --> 00:03:53,442 -İyi günler. Görüşürüz. - Görüşürüz. 73 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 SATILIK ÜST KAT DAİRE 74 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Şaka yapıyorsun. 75 00:04:30,103 --> 00:04:32,231 Tekrar hoş geldin. 76 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 Çocuklar nasıl? 77 00:04:34,191 --> 00:04:36,109 Evet, harikalar, sağ ol. 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,654 Bunu yapmak artık yasak. 79 00:04:39,947 --> 00:04:41,323 Evet, geniş masalarda… 80 00:04:42,324 --> 00:04:45,702 Geniş masalarda bile. Tamam. 81 00:04:45,786 --> 00:04:48,247 - Peki, yönetimi nasıl buluyorsun? - Bayıldım Terry. 82 00:04:48,330 --> 00:04:50,666 Orayla burası arasında kilometreler var, değil mi? 83 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Evet. 84 00:04:53,293 --> 00:04:56,755 Bence satış ekibiyle ilişkin bizim için çok değerli olacak. 85 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Öyle umuyorum. 86 00:04:58,382 --> 00:05:00,217 Çünkü içlerinden birini kovmamız gerek. 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,721 - Ne? - Fazla ve düşük performanslı 88 00:05:04,805 --> 00:05:07,474 ama bir kişiyi seçmek zor… 89 00:05:07,558 --> 00:05:08,392 Evet. 90 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 …çünkü isimlerini bilmiyorum. 91 00:05:11,478 --> 00:05:12,312 Tabii. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,815 Bir düşünür müsün? Bana bir hedefle gel. 93 00:05:14,898 --> 00:05:16,984 - Cidden başka bir yol… - Sağ ol. 94 00:05:17,067 --> 00:05:18,110 Tamam. 95 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Kapı kapanıyor. 96 00:05:33,041 --> 00:05:34,126 Nerede? 97 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Bir kitap için araştırıyordum. 98 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 - Neyi? - Hiç. 99 00:05:43,427 --> 00:05:44,720 - Evimizi satıyorsun! -Öyle mi? 100 00:05:44,803 --> 00:05:46,180 Evet! Tresco Caddesi. Evet. 101 00:05:46,263 --> 00:05:47,514 Doğru. Tamam. 102 00:05:48,557 --> 00:05:51,143 Tresco Caddesi. 103 00:05:51,226 --> 00:05:53,187 Evet, satıyorlar. 104 00:05:53,270 --> 00:05:55,230 Satamazlar çünkü o ev bizim. 105 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Evet, endişeni anlıyorum 106 00:05:56,815 --> 00:05:59,860 ama teknik olarak onların, o yüzden satabilirler. 107 00:06:00,652 --> 00:06:03,530 - Konuşamaz mısın? - Evet, kesinlikle! Kiminle? 108 00:06:03,614 --> 00:06:05,282 Dairenin sahipleriyle! 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 Daire bir inşaat şirketi adına bir mülk yönetim şirketi 110 00:06:08,327 --> 00:06:09,536 tarafından yönetiliyordu, 111 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 o şirket bir emlak yatırım şirketine, 112 00:06:11,747 --> 00:06:13,332 o da bir yabancı tröste ait. 113 00:06:14,458 --> 00:06:17,044 Jeff? Jeff, birinin ismi buydu galiba. 114 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 - Bilmiyorum. Bak. - Bu kadar mı? 115 00:06:18,754 --> 00:06:22,883 Konuyu araştırdım, tamam mı? Bize haber vermeleri gerekiyor. 116 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 Evet, sana mektup gönderdiler. 117 00:06:25,802 --> 00:06:27,304 O mektubu almadık, 118 00:06:27,387 --> 00:06:29,431 bu nedenle yasal bağlayıcılığı yok efendim. 119 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Tamam. Bu doğru değil 120 00:06:31,016 --> 00:06:34,353 ama doğru olsa bile kullanım hakkınız üç aya bitiyor. 121 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 Bu noktada, ne yazık ki, istediklerini yapabilirler. 122 00:06:38,482 --> 00:06:42,528 Bu bir tipik Enron, Lehman Kardeşler saçmalığı, değil mi? 123 00:06:42,611 --> 00:06:43,820 Tanımıyorum. 124 00:06:43,904 --> 00:06:47,699 Çaresiz insanları avlayan böyle akbabalara nasıl çalışıyorsun? 125 00:06:47,783 --> 00:06:49,326 Aslında bu geçici, 126 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 yani teknik olarak Office Elves'e çalışıyorum ama… 127 00:06:54,957 --> 00:06:56,375 Lütfen. Hadi ama. 128 00:06:56,458 --> 00:06:58,210 Hadi, lütfen dairemizi satma. 129 00:06:58,293 --> 00:07:01,296 Lütfen yapma. Bütün eşyamız içinde. 130 00:07:01,380 --> 00:07:03,131 Yapamam… Üzgünüm dostum. 131 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Biz alırız. Ne kadar? 132 00:07:18,939 --> 00:07:20,190 Bu, ortalama fiyat. 133 00:07:20,274 --> 00:07:23,360 - Kaç… Cidden mi? - Evet, yaklaşık olarak. 134 00:07:24,111 --> 00:07:26,738 Tavanında asbest ya da altında obruk yoksa öyle. 135 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 Yani obruk bile olsa çok merkezî. 136 00:07:37,416 --> 00:07:38,250 Görüşürüz. 137 00:07:46,466 --> 00:07:47,593 Merhaba baba. 138 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Asbest hakkında bir şey biliyor musun? 139 00:07:56,935 --> 00:07:59,062 - Nikki! - Jen, yardımın lazım. 140 00:07:59,146 --> 00:08:00,564 Tanrım, çocuklar nasıl? 141 00:08:00,647 --> 00:08:02,816 Melek yüzlüler mi? Kesin melek yüzlülerdir. 142 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Evet, öyleler. Çabucak bir şey yapmanı… 143 00:08:04,735 --> 00:08:07,154 Seni şimdiden çok sevdiler mi? Kesin çok sevmişlerdir. 144 00:08:07,946 --> 00:08:10,824 -Özür dilerim, yine konuşuyorum. - Terry birini kov dedi Jen. 145 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 Satıştan. 146 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Ama satıştan Jen benim. 147 00:08:14,870 --> 00:08:17,956 Hayır, satıştan birini kovmalıyım, hayır diyemem, sonra ne olur? 148 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Terry beni kovar, sonra Jason da ben de işsiz kalırız. 149 00:08:21,668 --> 00:08:23,003 Jen, kimi kovacağım? 150 00:08:23,086 --> 00:08:26,423 Tamam, öncelikle yüksek sesle "kovmak" deme, tamam mı? 151 00:08:26,507 --> 00:08:27,758 Doğru, evet. 152 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 Tamam. Peki, kötüden iyiye, 153 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Sidikli, Nazik Ben, Karşı Cins Jo, Gey Jo, 154 00:08:34,431 --> 00:08:37,601 Sonuç, Domuz Pirzola, ayıkken Nico, Pislik Bebek, 155 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 sarhoşken Nico, tuhaf, 156 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 Drew Oğlan ve Bebek Bacaklar. 157 00:08:42,022 --> 00:08:43,106 Bebek Bacaklar mı? 158 00:08:43,190 --> 00:08:45,442 Satışın en güçlü üyesinin adı Bebek Bacaklar mı? 159 00:08:45,526 --> 00:08:47,277 Yumruk'tan beri evet. 160 00:08:48,570 --> 00:08:50,030 Sidikli'yi mi kovayım? 161 00:08:58,372 --> 00:09:00,457 Tamam, benden hayır. 162 00:09:00,541 --> 00:09:01,750 Ona çarpılıyorum da biraz. 163 00:09:02,376 --> 00:09:03,335 Bilmiyordum… 164 00:09:03,418 --> 00:09:05,337 Açıkçası bende her şeyden biraz var Nikki. 165 00:09:08,131 --> 00:09:11,510 Tamam, şöyle yapacağız. Onlarla çalışacağım. 166 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 Terry'yi bu hâliyle takımın iyi olduğuna ikna ederim belki. 167 00:09:14,555 --> 00:09:17,099 Telefonlarını dinlemeni istiyorum 168 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 ama Jen, bu bir sır. 169 00:09:19,268 --> 00:09:20,477 Bu gizli bir özel görev. 170 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 Üzgünüm, kapatmalıyım. 171 00:09:23,063 --> 00:09:24,773 Gizli bir özel görevim var. 172 00:09:27,901 --> 00:09:30,988 "Performansını hemen artır ki kimseyi kovmayayım" operasyonu başlar. 173 00:09:32,155 --> 00:09:33,282 Bu çok heyecanlı. 174 00:09:35,033 --> 00:09:37,327 Üzgünüm, gizli bir özel görevdeyim. 175 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 İyi misin? 176 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Lanet olsun. 177 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 - Ne? Reaktör çekirdeği mi eridi? - Yapma. 178 00:10:06,023 --> 00:10:07,024 FREDDY CEP 179 00:10:07,900 --> 00:10:09,318 Selam dostum, benim. 180 00:10:10,777 --> 00:10:12,154 Bir bira ister misin? 181 00:10:16,825 --> 00:10:18,410 Erica Manchester'a taşınıyor. 182 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 Çocuklarla. 183 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 Kız kardeşine yakın. 184 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 Yani… 185 00:10:26,168 --> 00:10:29,171 Evet, biraz yalnızım. 186 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 Neyse, fırsat bulunca beni bir ara. Görüşürüz. 187 00:10:33,759 --> 00:10:35,552 Odeon sinemasına nasıl gidilir? 188 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Evet. 189 00:10:37,346 --> 00:10:40,307 Buradan düz gidin, kavşaktan sağa dönün, 190 00:10:40,390 --> 00:10:41,517 sonra da… 191 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 Aslında biliyor musunuz? 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Sizinle yürüyeyim. 193 00:10:47,814 --> 00:10:49,441 Hayır, buna gerek yok… 194 00:10:49,525 --> 00:10:50,943 Saçmalamayın! Seve seve. 195 00:10:52,444 --> 00:10:53,445 Gidelim o zaman. 196 00:10:53,529 --> 00:10:55,781 Peki, sonra ne yapacaksınız? Planınız var mı? 197 00:10:57,533 --> 00:10:59,284 Öğle yemeği falan gibi? 198 00:11:07,292 --> 00:11:08,794 Ne aradığını biliyorsun, değil mi? 199 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 - Evet. - Tamam. 200 00:11:09,795 --> 00:11:13,465 İki Bacaklı Jimmy'yle çatı işleri yapardık. 201 00:11:14,383 --> 00:11:16,051 Tek kolluydu. 202 00:11:16,134 --> 00:11:17,511 Olumluya odaklan. 203 00:11:19,888 --> 00:11:22,683 - Asbest var mı? - Hayır, pırıl pırıl. 204 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Bu çok tipik, değil mi? 205 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 Azıcık bile mi yok? Bir parça? 206 00:11:26,812 --> 00:11:28,313 Hayır, ufacık nem bile yok. 207 00:11:29,982 --> 00:11:31,066 Bir yerlere 208 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 asbest koyabilir misin? 209 00:11:34,236 --> 00:11:35,863 - Hayır, koyamazsın. - Hayır, olmaz tabii. 210 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Artık olmuyor. 211 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Hayatım kaydı, değil mi? 212 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 Mesele nedir? 213 00:11:42,536 --> 00:11:45,622 Burayı almayı düşünüyorduk, anlarsın ya? 214 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 Fiyatı uygun olsaydı. 215 00:11:48,917 --> 00:11:51,003 Bak, bunu sormak istemezdim… 216 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 - Satın almak kâbus gibi, değil mi? - Evet. 217 00:11:53,881 --> 00:11:56,633 Alicante'de bir villaya depozito yatırdık. 218 00:11:57,551 --> 00:11:58,760 Hadi oradan. 219 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Tillson paramı yatırdık. 220 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 Sıfırı tükettik 221 00:12:05,434 --> 00:12:06,435 ama annenin kararıydı. 222 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 Lanet olsun dostum. 223 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Akla hiç gelmezdi, değil mi? 224 00:12:13,400 --> 00:12:14,860 Bu iyi. Bu harika. 225 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 - Evet. - Evet. 226 00:12:16,904 --> 00:12:19,156 Orada her şeye balık koyuyorlar, biliyor musun? 227 00:12:19,656 --> 00:12:21,325 Soğan halkalarına da mı? 228 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 Hayır, ona değil. 229 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Onu merak etme. 230 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Sidikli, kaza hasarından 231 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 - feragat teklif ediyor mu? - Hayır. 232 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 - Etmesini söylemelisin. - Evet. 233 00:12:40,385 --> 00:12:43,555 Bir de ayakkabılarıyla süper tatlı göründüğünü söyle. 234 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 Tamam. 235 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Selam. Sidikli, sen insanlara kaza hasarından feragat öneriyor musun? 236 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 - Evet, ediyorum. - Tamam, iyi. 237 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 - Diğer konu. - Hayır. 238 00:12:54,650 --> 00:12:55,734 Ayakkabılar. 239 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Bir de Jen ayakkabılarınla süper tatlısın diyor. 240 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Yani, bu inanılmaz. 241 00:13:12,501 --> 00:13:13,627 Çılgınca. 242 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Hiç bu kadar az şikâyet almamıştık. 243 00:13:16,171 --> 00:13:17,339 Kiralıklar artıyor. 244 00:13:17,422 --> 00:13:20,259 Dünyalar Savaşı, kıyamet, şehirden kaçış seviyesinde minibüs kiralanıyor. 245 00:13:20,342 --> 00:13:22,678 - Jen, kıyamet mi koptu? - Dur… 246 00:13:25,639 --> 00:13:26,682 Evet, hayır, iyiyiz. 247 00:13:27,641 --> 00:13:28,976 İnanmıyorum. 248 00:13:29,059 --> 00:13:32,104 Yani bir günde tüm şirketi tersine çevirdin. 249 00:13:32,187 --> 00:13:34,022 -İnanılmazsın. - Hayır, ondan emin değilim. 250 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Hayır, ciddiyim. 251 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Birini kovup hayatını mahvedebilirlerdi 252 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 ama sen buna izin vermedin. 253 00:13:39,111 --> 00:13:40,362 Bu inanılmaz. 254 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 Yardım istediğin için sağ ol. 255 00:13:42,781 --> 00:13:45,659 - Hayır, saçmalama. - Hayır, ciddiyim. 256 00:13:45,742 --> 00:13:48,662 Ekibin parçası gibi hissetmek güzel. Bilirsin, iyi bir ekibin. 257 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 Bir realite çiftinin ayrılmasının ardındaki ironik bir etiket değil. 258 00:13:52,249 --> 00:13:53,834 Kimse bana inanmıyor. 259 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 Teşekkür ederim. 260 00:14:08,724 --> 00:14:09,808 Olamaz. 261 00:14:19,693 --> 00:14:20,944 Olamaz. 262 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Ucube. 263 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Selam dostum. 264 00:14:50,766 --> 00:14:52,142 Arkadaşım. 265 00:14:52,226 --> 00:14:53,685 İşte geldi, seni görmek güzel. 266 00:14:53,769 --> 00:14:55,771 Seni de. Sen neden ofiste değilsin? 267 00:14:56,355 --> 00:14:57,940 "Ofis"… 268 00:14:58,023 --> 00:15:00,943 Bu bir ruh hâli aslında, değil mi? Anlarsın ya? 269 00:15:01,568 --> 00:15:05,531 Hem artık geçiş hakkım yok, buraya sayfa üstünde çalışmaya geldim. Evet. 270 00:15:05,614 --> 00:15:08,742 - Banka sektörüyle ilgili bir sayfa. - Tamam. 271 00:15:08,825 --> 00:15:11,286 İstediğim şeyi istediğim zaman söyleyebiliyorum. 272 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Emin ol, bunu yapıyorum. 273 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 Öyle mi? Bu iyi. İlginç. 274 00:15:16,250 --> 00:15:19,211 Bak, Scott, yardımın lazım dostum. 275 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 - O yüzden geldim. - Muhteşem. 276 00:15:21,088 --> 00:15:23,006 Bilirsin… Bak, çünkü ben bilmem… 277 00:15:23,090 --> 00:15:26,301 Banka konularından falan hiç anlamam ve güvenmem. 278 00:15:26,385 --> 00:15:28,262 Ben daha çok "nakit" adamıyımdır 279 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 ama artık bir ailem var 280 00:15:29,721 --> 00:15:33,433 ve bilirsin, seni kardeşim sayarım. Bir açıdan. 281 00:15:33,517 --> 00:15:35,561 - Bu çok anlamlı. - Evet. 282 00:15:35,644 --> 00:15:37,729 - Hep bir erkek kardeş istedim. - Evet. 283 00:15:38,522 --> 00:15:40,357 İki kardeşim var ama beni sevmezler. 284 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Bu… 285 00:15:42,901 --> 00:15:43,944 Bu üzücü. 286 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Şu daireyi almak istiyoruz. 287 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 - Bir daire almak istiyorsunuz? - Evet. 288 00:15:50,367 --> 00:15:53,036 - Londra'da mı? - Evet. Dairemizi. Evet. 289 00:15:54,037 --> 00:15:56,331 - Londra'daki dairenizi? - Evet, Londra'daki dairemizi 290 00:15:56,415 --> 00:15:58,667 ama bize depozito lazım 291 00:15:58,750 --> 00:16:02,588 ve babamdan isteyemiyorum çünkü İspanya'da emeklilik yerini alıyor. 292 00:16:02,671 --> 00:16:03,589 Tamam. 293 00:16:03,672 --> 00:16:05,674 Ve Nikki'yle benim yeterince paramız yok. 294 00:16:05,757 --> 00:16:08,510 - Ne kadar yeterli değil? - Hızlıca ikiye katlamalıyız. 295 00:16:08,594 --> 00:16:10,095 - Vay. - Evet ve hızlıca. 296 00:16:10,179 --> 00:16:12,806 Sence sen böyle bir şey yapabilir misin? 297 00:16:12,890 --> 00:16:15,142 Benim işim bu. 298 00:16:15,225 --> 00:16:19,354 Evet. Tamam ama dostum, bana büyük kâr lazım, tamam mı? 299 00:16:19,438 --> 00:16:21,023 Şu etik yatırımlardan değil. 300 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 Karanlık sayfalara girmeliyim. 301 00:16:22,983 --> 00:16:27,237 Köpek çiftlikleri, kara mayınları, ıslak mendiller, o tip şeyler. 302 00:16:27,321 --> 00:16:28,197 Anlaşıldı. 303 00:16:28,280 --> 00:16:30,824 Evet ve bundan Nikki'ye bahsetmemek en iyisi. 304 00:16:30,908 --> 00:16:32,576 Sadece şimdilik, tamam mı? 305 00:16:32,659 --> 00:16:38,707 Ve Scott, bu parayı kesinlikle ve kesinlikle kaybedemem. 306 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Anlıyorum. Sorun değil. 307 00:16:42,002 --> 00:16:43,629 Ben de bir kardeş daha kaybedemem. 308 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Jason. 309 00:16:48,175 --> 00:16:50,177 Evet. 310 00:16:50,260 --> 00:16:52,304 Bana güvenebilirsin. 311 00:16:55,599 --> 00:16:56,934 Bu mum. 312 00:17:04,608 --> 00:17:07,444 Peki, ne durumdayız? 313 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 Jef'i telefondan aldım ve diğerlerini dinledik. 314 00:17:10,821 --> 00:17:13,867 Biraz daha iyi olmaları için onlara koçluk edersem dedim… 315 00:17:13,951 --> 00:17:16,369 Satışlar artmış. Şikâyetler azalmış. 316 00:17:16,453 --> 00:17:17,788 Tebrikler. Büyük gelişme. 317 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 Evet… 318 00:17:20,082 --> 00:17:21,791 Evet, hayır. Pek sayılmaz. 319 00:17:21,875 --> 00:17:23,877 Şikâyetler azaldı Terry. 320 00:17:23,961 --> 00:17:27,256 Normalde Jen'den şikâyet eden sayısı kadar azaldı. 321 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 - Evet. - Evet ve satışlar arttı 322 00:17:29,842 --> 00:17:32,427 çünkü arayanlar Jen olmayan birilerine bağlandı. 323 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Yani? 324 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Evet. 325 00:17:43,021 --> 00:17:44,898 - Jen'i kovmalıyım. - Vay. 326 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 Tamam. 327 00:17:48,610 --> 00:17:50,070 Evet. 328 00:17:50,153 --> 00:17:51,446 Jen hangisi? 329 00:18:07,963 --> 00:18:09,464 TYLER'IN SUNUMU BUGÜN 14.30! 330 00:18:18,557 --> 00:18:19,391 Taş. 331 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Lanet olsun. 332 00:18:37,326 --> 00:18:38,577 Alo. Evet, alo. 333 00:18:38,660 --> 00:18:40,078 Selam dostum. Meşgul müsün? 334 00:18:54,301 --> 00:18:55,511 Teşekkür ederim Shanice. 335 00:18:55,594 --> 00:18:58,055 Çok daha iyiydi. 336 00:18:58,138 --> 00:18:59,139 Tamam… 337 00:19:00,766 --> 00:19:02,935 Tyler, tahtaya geçmek ister misin? 338 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Bu benim taşım. 339 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 Sihirli ve özel güçleri var. 340 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 Ucube. 341 00:19:39,304 --> 00:19:42,057 Hayır. Çabuk. Hadi. 342 00:19:45,227 --> 00:19:49,690 Selam. Özür dileriz, geçmemize izin verir misiniz? Bir taş var da. 343 00:19:49,773 --> 00:19:51,233 Tamam. 344 00:19:58,407 --> 00:19:59,366 Teşekkür ederim. 345 00:19:59,449 --> 00:20:03,120 Neden bu taşı bize göstermek istediğini anlatsana. 346 00:20:11,086 --> 00:20:12,671 Hükûmet bilim insanları. 347 00:20:12,754 --> 00:20:14,047 Olduğunuz yerde kalın. 348 00:20:14,131 --> 00:20:16,091 Sakin olun. Paniğe kapılmaya gerek yok. 349 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 - Sorun yok. - Hazır mısın? 350 00:20:23,223 --> 00:20:25,225 Sakin. 351 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 Uslu dur ve kımıldama, lütfen genç adam. 352 00:20:30,480 --> 00:20:33,483 - Bu o taş mı? - Emin olmalıyız. 353 00:20:38,447 --> 00:20:39,531 Olamaz. 354 00:20:39,615 --> 00:20:42,576 Aman tanrım. Sandığımızdan daha güçlü. 355 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 Pekâlâ, millet. 356 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 - Sakin olun ve doğrudan bakmayın. - Kımıldamayın. 357 00:20:48,332 --> 00:20:49,416 Ona bakmayın. 358 00:20:50,042 --> 00:20:51,543 Gözlerinizi kapatın. 359 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Tamam. 360 00:20:55,923 --> 00:20:59,885 - Uslu çocuk. Hadi. - Nazikçe. 361 00:20:59,968 --> 00:21:02,262 Dikkatli. Dikkat… 362 00:21:06,058 --> 00:21:07,226 Sorun yok. 363 00:21:07,309 --> 00:21:09,061 Aferin Tyler. Aferin. 364 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Peki ya onlar? 365 00:21:11,313 --> 00:21:12,648 Çok şey gördüler. 366 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 Onları… 367 00:21:13,649 --> 00:21:14,900 - Hayır! - Hayır! 368 00:21:14,983 --> 00:21:17,819 Hayır, onlara güvenebiliriz. Bakın, biz burada değildik. 369 00:21:17,903 --> 00:21:19,488 Bu olay hiç olmadı. 370 00:21:20,197 --> 00:21:21,448 Bu normal bir taş. 371 00:21:21,532 --> 00:21:23,325 Uzaydan gelmiyor 372 00:21:23,408 --> 00:21:28,038 ve özel, tekrar ediyorum, özel güçleri falan yok. 373 00:21:28,121 --> 00:21:30,165 - Anlaşıldı mı? - Evet. 374 00:21:30,832 --> 00:21:31,708 Genç adam… 375 00:21:33,210 --> 00:21:36,421 Sen sınıfın, okulun ve ailen için bir onursun. 376 00:21:41,927 --> 00:21:43,011 Tamam. 377 00:21:46,098 --> 00:21:48,100 Herhangi özel bir güç geliştirirsen… 378 00:21:48,183 --> 00:21:49,434 FPT SPOR 379 00:21:49,518 --> 00:21:51,311 …bu numarayı ara. Tamam mı? 380 00:21:58,527 --> 00:22:01,613 Tamam, çocuklar. 381 00:22:04,408 --> 00:22:06,451 - Sağ ol dostum. -Önemli değil. 382 00:22:06,535 --> 00:22:08,412 Başka bir okula daha uğrayalım mı… 383 00:22:08,495 --> 00:22:10,831 Ne? Hayır. Ne? 384 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 Hiç. 385 00:22:14,001 --> 00:22:15,252 Yalnızım da. 386 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 - Takılalım mı? - Maalesef. Üzgünüm. 387 00:22:18,797 --> 00:22:21,049 Eve dönüp çocuklara çay yapmalıyım. 388 00:22:21,133 --> 00:22:23,218 Evet. Tabii. 389 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 - Sağ ol. - Görüşürüz. 390 00:22:26,471 --> 00:22:28,348 - Evet, ne yiyorsun? - Fajita. 391 00:22:28,849 --> 00:22:29,808 Güzel. 392 00:22:29,892 --> 00:22:33,228 Marine etmek yerine kuru yoğurmayı tercih ederim, özellikle yağsız etleri. 393 00:22:33,312 --> 00:22:35,856 Lütfen bana kuru yoğurmadan bahsetme. 394 00:22:51,413 --> 00:22:52,414 YALNIZ MISINIZ? YARDIM EDELİM 395 00:22:52,497 --> 00:22:54,291 PARK HILL HALKEVİNDE GRUP TERAPİSİ PROGRAMI 396 00:23:00,422 --> 00:23:02,424 Tamam, evet, taşla ilgili plan nedir? 397 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Bilmiyorum. 398 00:23:04,259 --> 00:23:06,512 Bence sadece bir dönem. Sadece… 399 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 İlk dönemimiz olması talihsizlik sadece. 400 00:23:10,682 --> 00:23:13,352 Biliyor musun? İşteyken onları gerçekten özledim. 401 00:23:13,435 --> 00:23:14,853 -Öyle mi? - Evet. 402 00:23:14,937 --> 00:23:17,231 Fark ettim ki az tanıdığım insanlarla vakit geçirip 403 00:23:17,314 --> 00:23:20,234 günlük sohbet çabasına gireceksem bunu çocuklarımla yapabilirim. 404 00:23:21,109 --> 00:23:22,277 - Bak. - Evet? 405 00:23:22,361 --> 00:23:23,904 Sana bir şey söylemem gerek. 406 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Tamam… 407 00:23:33,163 --> 00:23:36,124 Sarah ve Chrissie taşınmıyor. 408 00:23:36,208 --> 00:23:37,459 İyi. 409 00:23:37,543 --> 00:23:39,086 - Biz taşınıyoruz. - Ne? 410 00:23:40,003 --> 00:23:43,090 Bizim daireyi satıyorlar. Evet. 411 00:23:43,173 --> 00:23:45,509 - Ne? - Evet. 412 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 -Şaka mı yapıyorsun? - Hayır. 413 00:23:47,135 --> 00:23:49,429 - Ama… Ne… - Hayır. Jase… 414 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 Hayır, ama… Ne yapacağız? 415 00:23:51,473 --> 00:23:52,724 Satın alacağız. 416 00:23:53,433 --> 00:23:54,977 "Satın alacağız" ne demek? Nasıl? 417 00:23:55,060 --> 00:23:57,396 "Biz alacağız" dedim. Söylemesi çok kolaydı. 418 00:23:57,479 --> 00:23:59,439 Hayır, buna paramız yok. 419 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Babam borç verecek. 420 00:24:03,944 --> 00:24:05,487 - Ciddi mi? Ne? Hayır, bu… - Evet. 421 00:24:05,571 --> 00:24:08,198 - Yeter mi? - Olabilir. 422 00:24:08,282 --> 00:24:10,993 Bak ama düğünü biraz ertelememiz gerekebilir 423 00:24:11,076 --> 00:24:13,912 ve hallolması zaman alacak. Bir şeyleri taşıması gerek. 424 00:24:13,996 --> 00:24:15,455 Aman tanrım! 425 00:24:15,539 --> 00:24:18,917 Hallolması vakit alacak ve beni dinle. 426 00:24:19,001 --> 00:24:20,919 Bu konuda biraz tuhaf hissediyor, tamam mı? 427 00:24:21,003 --> 00:24:23,005 - Kendine sakla. Tamam mı? - Bu muhteşem. 428 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 - Tamam. - Aman tanrım. 429 00:24:26,592 --> 00:24:29,094 - Biraz daha şarap içmeliyim. -İç o zaman. Tamam. 430 00:24:29,803 --> 00:24:31,597 Bu iyi. Bu… 431 00:25:12,387 --> 00:25:14,181 VISTA AYIN ELEMANI! 432 00:26:36,889 --> 00:26:38,891 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü