1
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
Tamam.
2
00:00:22,898 --> 00:00:25,108
Tamam. Hadi!
3
00:00:25,192 --> 00:00:26,777
Okulun ilk günü!
4
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
PRINCESS VE TYLER'IN YEMEK PLANI
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,704
TYLER - KAHVALTI
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
PRINCESS
1/5 MEYVE SUYU - 4/5 SU
7
00:00:54,012 --> 00:00:55,055
Özür dilerim.
8
00:00:55,597 --> 00:00:57,224
Tamam, bu sana.
9
00:00:58,100 --> 00:00:59,101
Bu size efendim.
10
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
Tamam. Evet.
11
00:01:03,772 --> 00:01:05,524
Kazıtmak istemediğine emin misin?
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
- Evet.
- Kafanı kazıyalım? Kurtulalım?
13
00:01:07,526 --> 00:01:09,152
Hayır mı? Peki. Arada sorarım.
14
00:01:09,236 --> 00:01:11,071
Sunumunu hazırladın mı?
15
00:01:12,614 --> 00:01:14,074
O şey mi… İstersen… Tamam.
16
00:01:14,157 --> 00:01:17,411
- O kadar ilginç mi?
- Sihirli ve özel güçleri var.
17
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
Öyle mi?
18
00:01:20,289 --> 00:01:22,291
Vay. Peki.
19
00:01:24,001 --> 00:01:25,169
Duyuyor musun?
20
00:01:25,252 --> 00:01:27,254
Sınıfının önünde kalkıp
21
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
taşımın sihirli güçleri var diyecek.
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
Bizce bu uygun mu?
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,259
O bir rahatlama nesnesi.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
O genelde battaniye falan olmaz mı?
25
00:01:34,303 --> 00:01:36,763
Jase, kalp kalp ne isterse onu ister.
26
00:01:36,847 --> 00:01:39,933
Bu onu zorbaların hedefi yapar.
Yani, kan kokusu bu.
27
00:01:40,017 --> 00:01:42,477
Jase, bu "herkes bir tehdit" mantığı,
28
00:01:42,561 --> 00:01:45,856
bu yüzden otobüste başka erkekler varken
dudağına krem sürmüyorsun.
29
00:01:45,939 --> 00:01:48,734
Okulda zorbalık gördüm.
Nasıl olduğunu bilirim.
30
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
"Taşlarla konuşuyor" olmadan da
buldukları her şeyi malzeme…
31
00:01:52,070 --> 00:01:52,905
- Hayır.
-…yapacaklar.
32
00:01:52,988 --> 00:01:54,364
Bir taşı var.
33
00:01:54,448 --> 00:01:56,158
Taşlarla konuşmuyor.
34
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
Ne?
35
00:02:00,704 --> 00:02:02,247
Seni götürmeyecektim ama…
36
00:02:02,331 --> 00:02:03,832
Evet, tamam. Peki, elinden al
37
00:02:03,916 --> 00:02:06,376
- ama nazikçe, tamam mı?
- Tamam.
38
00:02:09,505 --> 00:02:10,547
Biliyor musun?
39
00:02:10,631 --> 00:02:14,510
Bu, okula götürmek için
fazla değerli olabilir bence.
40
00:02:14,593 --> 00:02:15,928
Kaybolsun istemeyiz, değil mi?
41
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Belki de bunu bugün evde bırakırız
42
00:02:17,763 --> 00:02:20,307
ve belki sunumunu bununla yaparsın.
43
00:02:20,390 --> 00:02:24,102
- Tamam.
-Öyle mi? Bunu sevmiştin, değil mi?
44
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
Biliyorum dostum.
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
Biliyorum, ilk hafta biraz korkutucu.
46
00:02:28,565 --> 00:02:29,942
Bak, ne diyeceğim.
47
00:02:30,609 --> 00:02:32,611
Bir şeyi unutma, tamam mı?
48
00:02:33,278 --> 00:02:39,284
Korkarsan buna bakmanı istiyorum.
49
00:02:39,993 --> 00:02:41,495
Kendime yapıyorum. Hazır mısın?
50
00:02:44,373 --> 00:02:47,960
Bu çemberin içinde
sen varsın, Princess var,
51
00:02:48,043 --> 00:02:52,130
ben varım, Nikki var ve evimiz var.
52
00:02:52,214 --> 00:02:56,301
Şimdi, bu çember bir güvenli alan,
53
00:02:56,385 --> 00:03:00,055
yani dışında ne olduğunun bir önemi yok
54
00:03:00,138 --> 00:03:04,184
çünkü her zaman buraya dönebilirsin,
bu çembere.
55
00:03:04,268 --> 00:03:06,144
Tamam mı? Akıllı oğlan.
56
00:03:11,942 --> 00:03:13,527
Tamam, hadi. Gidelim.
57
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Tamam!
58
00:03:15,821 --> 00:03:19,616
Evet, bunu buraya koyuyorum, tamam mı?
59
00:03:19,700 --> 00:03:21,869
Buraya gel. Saçımız nasıl olsun?
60
00:03:21,952 --> 00:03:23,912
Bir centilmen gibi sola mı istersin
61
00:03:23,996 --> 00:03:26,707
yoksa kötü adam gibi sağa mı?
62
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Öyle mi? Peki, mükemmel.
63
00:03:27,875 --> 00:03:30,669
Çantaları toplayın çocuklar.
Hadi, Nik. Gidelim bebek!
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
Hadi. Gidelim.
65
00:03:38,427 --> 00:03:41,638
- Herkes hazır mı?
- Bir, iki, üç.
66
00:03:41,722 --> 00:03:42,723
SATILIK
67
00:03:43,891 --> 00:03:45,225
-Çok yazık.
- Ne?
68
00:03:45,309 --> 00:03:46,810
- Chrissie ve Sarah taşınıyor.
- Peki.
69
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Peki, o zaman. Tamam.
70
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
Güle güle.
71
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
- Görüşürüz bebeğim.
- Tamam, güle güle.
72
00:03:51,982 --> 00:03:53,442
-İyi günler. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
73
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
SATILIK ÜST KAT DAİRE
74
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Şaka yapıyorsun.
75
00:04:30,103 --> 00:04:32,231
Tekrar hoş geldin.
76
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
Çocuklar nasıl?
77
00:04:34,191 --> 00:04:36,109
Evet, harikalar, sağ ol.
78
00:04:36,985 --> 00:04:38,654
Bunu yapmak artık yasak.
79
00:04:39,947 --> 00:04:41,323
Evet, geniş masalarda…
80
00:04:42,324 --> 00:04:45,702
Geniş masalarda bile. Tamam.
81
00:04:45,786 --> 00:04:48,247
- Peki, yönetimi nasıl buluyorsun?
- Bayıldım Terry.
82
00:04:48,330 --> 00:04:50,666
Orayla burası arasında kilometreler var,
değil mi?
83
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
Evet.
84
00:04:53,293 --> 00:04:56,755
Bence satış ekibiyle ilişkin
bizim için çok değerli olacak.
85
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
Öyle umuyorum.
86
00:04:58,382 --> 00:05:00,217
Çünkü içlerinden birini kovmamız gerek.
87
00:05:02,719 --> 00:05:04,721
- Ne?
- Fazla ve düşük performanslı
88
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
ama bir kişiyi seçmek zor…
89
00:05:07,558 --> 00:05:08,392
Evet.
90
00:05:08,475 --> 00:05:10,185
…çünkü isimlerini bilmiyorum.
91
00:05:11,478 --> 00:05:12,312
Tabii.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,815
Bir düşünür müsün? Bana bir hedefle gel.
93
00:05:14,898 --> 00:05:16,984
- Cidden başka bir yol…
- Sağ ol.
94
00:05:17,067 --> 00:05:18,110
Tamam.
95
00:05:30,372 --> 00:05:31,915
Kapı kapanıyor.
96
00:05:33,041 --> 00:05:34,126
Nerede?
97
00:05:39,214 --> 00:05:40,507
Bir kitap için araştırıyordum.
98
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
- Neyi?
- Hiç.
99
00:05:43,427 --> 00:05:44,720
- Evimizi satıyorsun!
-Öyle mi?
100
00:05:44,803 --> 00:05:46,180
Evet! Tresco Caddesi. Evet.
101
00:05:46,263 --> 00:05:47,514
Doğru. Tamam.
102
00:05:48,557 --> 00:05:51,143
Tresco Caddesi.
103
00:05:51,226 --> 00:05:53,187
Evet, satıyorlar.
104
00:05:53,270 --> 00:05:55,230
Satamazlar çünkü o ev bizim.
105
00:05:55,314 --> 00:05:56,732
Evet, endişeni anlıyorum
106
00:05:56,815 --> 00:05:59,860
ama teknik olarak onların,
o yüzden satabilirler.
107
00:06:00,652 --> 00:06:03,530
- Konuşamaz mısın?
- Evet, kesinlikle! Kiminle?
108
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Dairenin sahipleriyle!
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,243
Daire bir inşaat şirketi adına
bir mülk yönetim şirketi
110
00:06:08,327 --> 00:06:09,536
tarafından yönetiliyordu,
111
00:06:09,620 --> 00:06:11,663
o şirket bir emlak yatırım şirketine,
112
00:06:11,747 --> 00:06:13,332
o da bir yabancı tröste ait.
113
00:06:14,458 --> 00:06:17,044
Jeff? Jeff, birinin ismi buydu galiba.
114
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
- Bilmiyorum. Bak.
- Bu kadar mı?
115
00:06:18,754 --> 00:06:22,883
Konuyu araştırdım, tamam mı?
Bize haber vermeleri gerekiyor.
116
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
Evet, sana mektup gönderdiler.
117
00:06:25,802 --> 00:06:27,304
O mektubu almadık,
118
00:06:27,387 --> 00:06:29,431
bu nedenle
yasal bağlayıcılığı yok efendim.
119
00:06:29,515 --> 00:06:30,933
Tamam. Bu doğru değil
120
00:06:31,016 --> 00:06:34,353
ama doğru olsa bile
kullanım hakkınız üç aya bitiyor.
121
00:06:34,436 --> 00:06:37,689
Bu noktada, ne yazık ki,
istediklerini yapabilirler.
122
00:06:38,482 --> 00:06:42,528
Bu bir tipik Enron,
Lehman Kardeşler saçmalığı, değil mi?
123
00:06:42,611 --> 00:06:43,820
Tanımıyorum.
124
00:06:43,904 --> 00:06:47,699
Çaresiz insanları avlayan
böyle akbabalara nasıl çalışıyorsun?
125
00:06:47,783 --> 00:06:49,326
Aslında bu geçici,
126
00:06:49,409 --> 00:06:51,828
yani teknik olarak
Office Elves'e çalışıyorum ama…
127
00:06:54,957 --> 00:06:56,375
Lütfen. Hadi ama.
128
00:06:56,458 --> 00:06:58,210
Hadi, lütfen dairemizi satma.
129
00:06:58,293 --> 00:07:01,296
Lütfen yapma. Bütün eşyamız içinde.
130
00:07:01,380 --> 00:07:03,131
Yapamam… Üzgünüm dostum.
131
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Biz alırız. Ne kadar?
132
00:07:18,939 --> 00:07:20,190
Bu, ortalama fiyat.
133
00:07:20,274 --> 00:07:23,360
- Kaç… Cidden mi?
- Evet, yaklaşık olarak.
134
00:07:24,111 --> 00:07:26,738
Tavanında asbest
ya da altında obruk yoksa öyle.
135
00:07:26,822 --> 00:07:30,158
Yani obruk bile olsa çok merkezî.
136
00:07:37,416 --> 00:07:38,250
Görüşürüz.
137
00:07:46,466 --> 00:07:47,593
Merhaba baba.
138
00:07:47,676 --> 00:07:49,595
Asbest hakkında bir şey biliyor musun?
139
00:07:56,935 --> 00:07:59,062
- Nikki!
- Jen, yardımın lazım.
140
00:07:59,146 --> 00:08:00,564
Tanrım, çocuklar nasıl?
141
00:08:00,647 --> 00:08:02,816
Melek yüzlüler mi?
Kesin melek yüzlülerdir.
142
00:08:02,900 --> 00:08:04,651
Evet, öyleler. Çabucak bir şey yapmanı…
143
00:08:04,735 --> 00:08:07,154
Seni şimdiden çok sevdiler mi?
Kesin çok sevmişlerdir.
144
00:08:07,946 --> 00:08:10,824
-Özür dilerim, yine konuşuyorum.
- Terry birini kov dedi Jen.
145
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Satıştan.
146
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Ama satıştan Jen benim.
147
00:08:14,870 --> 00:08:17,956
Hayır, satıştan birini kovmalıyım,
hayır diyemem, sonra ne olur?
148
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Terry beni kovar, sonra Jason da
ben de işsiz kalırız.
149
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
Jen, kimi kovacağım?
150
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
Tamam, öncelikle
yüksek sesle "kovmak" deme, tamam mı?
151
00:08:26,507 --> 00:08:27,758
Doğru, evet.
152
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
Tamam. Peki, kötüden iyiye,
153
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Sidikli, Nazik Ben, Karşı Cins Jo, Gey Jo,
154
00:08:34,431 --> 00:08:37,601
Sonuç, Domuz Pirzola,
ayıkken Nico, Pislik Bebek,
155
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
sarhoşken Nico, tuhaf,
156
00:08:39,311 --> 00:08:41,395
Drew Oğlan ve Bebek Bacaklar.
157
00:08:42,022 --> 00:08:43,106
Bebek Bacaklar mı?
158
00:08:43,190 --> 00:08:45,442
Satışın en güçlü üyesinin adı
Bebek Bacaklar mı?
159
00:08:45,526 --> 00:08:47,277
Yumruk'tan beri evet.
160
00:08:48,570 --> 00:08:50,030
Sidikli'yi mi kovayım?
161
00:08:58,372 --> 00:09:00,457
Tamam, benden hayır.
162
00:09:00,541 --> 00:09:01,750
Ona çarpılıyorum da biraz.
163
00:09:02,376 --> 00:09:03,335
Bilmiyordum…
164
00:09:03,418 --> 00:09:05,337
Açıkçası bende her şeyden biraz var Nikki.
165
00:09:08,131 --> 00:09:11,510
Tamam, şöyle yapacağız.
Onlarla çalışacağım.
166
00:09:11,593 --> 00:09:14,471
Terry'yi bu hâliyle takımın iyi olduğuna
ikna ederim belki.
167
00:09:14,555 --> 00:09:17,099
Telefonlarını dinlemeni istiyorum
168
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
ama Jen, bu bir sır.
169
00:09:19,268 --> 00:09:20,477
Bu gizli bir özel görev.
170
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
Üzgünüm, kapatmalıyım.
171
00:09:23,063 --> 00:09:24,773
Gizli bir özel görevim var.
172
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
"Performansını hemen artır ki
kimseyi kovmayayım" operasyonu başlar.
173
00:09:32,155 --> 00:09:33,282
Bu çok heyecanlı.
174
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
Üzgünüm, gizli bir özel görevdeyim.
175
00:09:55,304 --> 00:09:56,388
İyi misin?
176
00:09:57,598 --> 00:09:58,432
Lanet olsun.
177
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
- Ne? Reaktör çekirdeği mi eridi?
- Yapma.
178
00:10:06,023 --> 00:10:07,024
FREDDY
CEP
179
00:10:07,900 --> 00:10:09,318
Selam dostum, benim.
180
00:10:10,777 --> 00:10:12,154
Bir bira ister misin?
181
00:10:16,825 --> 00:10:18,410
Erica Manchester'a taşınıyor.
182
00:10:19,870 --> 00:10:20,954
Çocuklarla.
183
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
Kız kardeşine yakın.
184
00:10:24,499 --> 00:10:25,501
Yani…
185
00:10:26,168 --> 00:10:29,171
Evet, biraz yalnızım.
186
00:10:30,631 --> 00:10:33,050
Neyse, fırsat bulunca
beni bir ara. Görüşürüz.
187
00:10:33,759 --> 00:10:35,552
Odeon sinemasına nasıl gidilir?
188
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
Evet.
189
00:10:37,346 --> 00:10:40,307
Buradan düz gidin, kavşaktan sağa dönün,
190
00:10:40,390 --> 00:10:41,517
sonra da…
191
00:10:43,310 --> 00:10:45,270
Aslında biliyor musunuz?
192
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Sizinle yürüyeyim.
193
00:10:47,814 --> 00:10:49,441
Hayır, buna gerek yok…
194
00:10:49,525 --> 00:10:50,943
Saçmalamayın! Seve seve.
195
00:10:52,444 --> 00:10:53,445
Gidelim o zaman.
196
00:10:53,529 --> 00:10:55,781
Peki, sonra ne yapacaksınız?
Planınız var mı?
197
00:10:57,533 --> 00:10:59,284
Öğle yemeği falan gibi?
198
00:11:07,292 --> 00:11:08,794
Ne aradığını biliyorsun, değil mi?
199
00:11:08,877 --> 00:11:09,711
- Evet.
- Tamam.
200
00:11:09,795 --> 00:11:13,465
İki Bacaklı Jimmy'yle
çatı işleri yapardık.
201
00:11:14,383 --> 00:11:16,051
Tek kolluydu.
202
00:11:16,134 --> 00:11:17,511
Olumluya odaklan.
203
00:11:19,888 --> 00:11:22,683
- Asbest var mı?
- Hayır, pırıl pırıl.
204
00:11:22,766 --> 00:11:24,601
Bu çok tipik, değil mi?
205
00:11:24,685 --> 00:11:26,728
Azıcık bile mi yok? Bir parça?
206
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
Hayır, ufacık nem bile yok.
207
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
Bir yerlere
208
00:11:33,026 --> 00:11:34,152
asbest koyabilir misin?
209
00:11:34,236 --> 00:11:35,863
- Hayır, koyamazsın.
- Hayır, olmaz tabii.
210
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
Artık olmuyor.
211
00:11:38,240 --> 00:11:40,742
Hayatım kaydı, değil mi?
212
00:11:41,326 --> 00:11:42,452
Mesele nedir?
213
00:11:42,536 --> 00:11:45,622
Burayı almayı düşünüyorduk, anlarsın ya?
214
00:11:45,706 --> 00:11:47,291
Fiyatı uygun olsaydı.
215
00:11:48,917 --> 00:11:51,003
Bak, bunu sormak istemezdim…
216
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
- Satın almak kâbus gibi, değil mi?
- Evet.
217
00:11:53,881 --> 00:11:56,633
Alicante'de bir villaya depozito yatırdık.
218
00:11:57,551 --> 00:11:58,760
Hadi oradan.
219
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Tillson paramı yatırdık.
220
00:12:02,181 --> 00:12:03,557
Sıfırı tükettik
221
00:12:05,434 --> 00:12:06,435
ama annenin kararıydı.
222
00:12:09,062 --> 00:12:09,938
Lanet olsun dostum.
223
00:12:10,022 --> 00:12:12,649
Akla hiç gelmezdi, değil mi?
224
00:12:13,400 --> 00:12:14,860
Bu iyi. Bu harika.
225
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
- Evet.
- Evet.
226
00:12:16,904 --> 00:12:19,156
Orada her şeye balık koyuyorlar,
biliyor musun?
227
00:12:19,656 --> 00:12:21,325
Soğan halkalarına da mı?
228
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
Hayır, ona değil.
229
00:12:24,036 --> 00:12:25,162
Onu merak etme.
230
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Sidikli, kaza hasarından
231
00:12:35,005 --> 00:12:37,049
- feragat teklif ediyor mu?
- Hayır.
232
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
- Etmesini söylemelisin.
- Evet.
233
00:12:40,385 --> 00:12:43,555
Bir de ayakkabılarıyla
süper tatlı göründüğünü söyle.
234
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
Tamam.
235
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Selam. Sidikli, sen insanlara
kaza hasarından feragat öneriyor musun?
236
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
- Evet, ediyorum.
- Tamam, iyi.
237
00:12:52,606 --> 00:12:54,566
- Diğer konu.
- Hayır.
238
00:12:54,650 --> 00:12:55,734
Ayakkabılar.
239
00:12:57,152 --> 00:12:59,404
Bir de Jen ayakkabılarınla
süper tatlısın diyor.
240
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
Yani, bu inanılmaz.
241
00:13:12,501 --> 00:13:13,627
Çılgınca.
242
00:13:13,710 --> 00:13:16,088
Hiç bu kadar az şikâyet almamıştık.
243
00:13:16,171 --> 00:13:17,339
Kiralıklar artıyor.
244
00:13:17,422 --> 00:13:20,259
Dünyalar Savaşı, kıyamet, şehirden kaçış
seviyesinde minibüs kiralanıyor.
245
00:13:20,342 --> 00:13:22,678
- Jen, kıyamet mi koptu?
- Dur…
246
00:13:25,639 --> 00:13:26,682
Evet, hayır, iyiyiz.
247
00:13:27,641 --> 00:13:28,976
İnanmıyorum.
248
00:13:29,059 --> 00:13:32,104
Yani bir günde
tüm şirketi tersine çevirdin.
249
00:13:32,187 --> 00:13:34,022
-İnanılmazsın.
- Hayır, ondan emin değilim.
250
00:13:34,106 --> 00:13:35,440
Hayır, ciddiyim.
251
00:13:35,524 --> 00:13:37,442
Birini kovup hayatını mahvedebilirlerdi
252
00:13:37,526 --> 00:13:39,027
ama sen buna izin vermedin.
253
00:13:39,111 --> 00:13:40,362
Bu inanılmaz.
254
00:13:41,154 --> 00:13:42,698
Yardım istediğin için sağ ol.
255
00:13:42,781 --> 00:13:45,659
- Hayır, saçmalama.
- Hayır, ciddiyim.
256
00:13:45,742 --> 00:13:48,662
Ekibin parçası gibi hissetmek güzel.
Bilirsin, iyi bir ekibin.
257
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
Bir realite çiftinin ayrılmasının
ardındaki ironik bir etiket değil.
258
00:13:52,249 --> 00:13:53,834
Kimse bana inanmıyor.
259
00:13:55,377 --> 00:13:56,378
Teşekkür ederim.
260
00:14:08,724 --> 00:14:09,808
Olamaz.
261
00:14:19,693 --> 00:14:20,944
Olamaz.
262
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Ucube.
263
00:14:47,804 --> 00:14:49,181
Selam dostum.
264
00:14:50,766 --> 00:14:52,142
Arkadaşım.
265
00:14:52,226 --> 00:14:53,685
İşte geldi, seni görmek güzel.
266
00:14:53,769 --> 00:14:55,771
Seni de. Sen neden ofiste değilsin?
267
00:14:56,355 --> 00:14:57,940
"Ofis"…
268
00:14:58,023 --> 00:15:00,943
Bu bir ruh hâli aslında, değil mi?
Anlarsın ya?
269
00:15:01,568 --> 00:15:05,531
Hem artık geçiş hakkım yok, buraya
sayfa üstünde çalışmaya geldim. Evet.
270
00:15:05,614 --> 00:15:08,742
- Banka sektörüyle ilgili bir sayfa.
- Tamam.
271
00:15:08,825 --> 00:15:11,286
İstediğim şeyi
istediğim zaman söyleyebiliyorum.
272
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Emin ol, bunu yapıyorum.
273
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
Öyle mi? Bu iyi. İlginç.
274
00:15:16,250 --> 00:15:19,211
Bak, Scott, yardımın lazım dostum.
275
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
- O yüzden geldim.
- Muhteşem.
276
00:15:21,088 --> 00:15:23,006
Bilirsin… Bak, çünkü ben bilmem…
277
00:15:23,090 --> 00:15:26,301
Banka konularından falan hiç anlamam
ve güvenmem.
278
00:15:26,385 --> 00:15:28,262
Ben daha çok "nakit" adamıyımdır
279
00:15:28,345 --> 00:15:29,638
ama artık bir ailem var
280
00:15:29,721 --> 00:15:33,433
ve bilirsin, seni kardeşim sayarım.
Bir açıdan.
281
00:15:33,517 --> 00:15:35,561
- Bu çok anlamlı.
- Evet.
282
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
- Hep bir erkek kardeş istedim.
- Evet.
283
00:15:38,522 --> 00:15:40,357
İki kardeşim var ama beni sevmezler.
284
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Bu…
285
00:15:42,901 --> 00:15:43,944
Bu üzücü.
286
00:15:44,027 --> 00:15:45,821
Şu daireyi almak istiyoruz.
287
00:15:47,239 --> 00:15:49,616
- Bir daire almak istiyorsunuz?
- Evet.
288
00:15:50,367 --> 00:15:53,036
- Londra'da mı?
- Evet. Dairemizi. Evet.
289
00:15:54,037 --> 00:15:56,331
- Londra'daki dairenizi?
- Evet, Londra'daki dairemizi
290
00:15:56,415 --> 00:15:58,667
ama bize depozito lazım
291
00:15:58,750 --> 00:16:02,588
ve babamdan isteyemiyorum
çünkü İspanya'da emeklilik yerini alıyor.
292
00:16:02,671 --> 00:16:03,589
Tamam.
293
00:16:03,672 --> 00:16:05,674
Ve Nikki'yle benim yeterince paramız yok.
294
00:16:05,757 --> 00:16:08,510
- Ne kadar yeterli değil?
- Hızlıca ikiye katlamalıyız.
295
00:16:08,594 --> 00:16:10,095
- Vay.
- Evet ve hızlıca.
296
00:16:10,179 --> 00:16:12,806
Sence sen böyle bir şey yapabilir misin?
297
00:16:12,890 --> 00:16:15,142
Benim işim bu.
298
00:16:15,225 --> 00:16:19,354
Evet. Tamam ama dostum,
bana büyük kâr lazım, tamam mı?
299
00:16:19,438 --> 00:16:21,023
Şu etik yatırımlardan değil.
300
00:16:21,106 --> 00:16:22,900
Karanlık sayfalara girmeliyim.
301
00:16:22,983 --> 00:16:27,237
Köpek çiftlikleri, kara mayınları,
ıslak mendiller, o tip şeyler.
302
00:16:27,321 --> 00:16:28,197
Anlaşıldı.
303
00:16:28,280 --> 00:16:30,824
Evet ve bundan
Nikki'ye bahsetmemek en iyisi.
304
00:16:30,908 --> 00:16:32,576
Sadece şimdilik, tamam mı?
305
00:16:32,659 --> 00:16:38,707
Ve Scott, bu parayı
kesinlikle ve kesinlikle kaybedemem.
306
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Anlıyorum. Sorun değil.
307
00:16:42,002 --> 00:16:43,629
Ben de bir kardeş daha kaybedemem.
308
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Jason.
309
00:16:48,175 --> 00:16:50,177
Evet.
310
00:16:50,260 --> 00:16:52,304
Bana güvenebilirsin.
311
00:16:55,599 --> 00:16:56,934
Bu mum.
312
00:17:04,608 --> 00:17:07,444
Peki, ne durumdayız?
313
00:17:07,528 --> 00:17:10,739
Jef'i telefondan aldım
ve diğerlerini dinledik.
314
00:17:10,821 --> 00:17:13,867
Biraz daha iyi olmaları için
onlara koçluk edersem dedim…
315
00:17:13,951 --> 00:17:16,369
Satışlar artmış. Şikâyetler azalmış.
316
00:17:16,453 --> 00:17:17,788
Tebrikler. Büyük gelişme.
317
00:17:17,871 --> 00:17:18,872
Evet…
318
00:17:20,082 --> 00:17:21,791
Evet, hayır. Pek sayılmaz.
319
00:17:21,875 --> 00:17:23,877
Şikâyetler azaldı Terry.
320
00:17:23,961 --> 00:17:27,256
Normalde Jen'den şikâyet eden
sayısı kadar azaldı.
321
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
- Evet.
- Evet ve satışlar arttı
322
00:17:29,842 --> 00:17:32,427
çünkü arayanlar
Jen olmayan birilerine bağlandı.
323
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Yani?
324
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Evet.
325
00:17:43,021 --> 00:17:44,898
- Jen'i kovmalıyım.
- Vay.
326
00:17:47,192 --> 00:17:48,527
Tamam.
327
00:17:48,610 --> 00:17:50,070
Evet.
328
00:17:50,153 --> 00:17:51,446
Jen hangisi?
329
00:18:07,963 --> 00:18:09,464
TYLER'IN SUNUMU
BUGÜN 14.30!
330
00:18:18,557 --> 00:18:19,391
Taş.
331
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Lanet olsun.
332
00:18:37,326 --> 00:18:38,577
Alo. Evet, alo.
333
00:18:38,660 --> 00:18:40,078
Selam dostum. Meşgul müsün?
334
00:18:54,301 --> 00:18:55,511
Teşekkür ederim Shanice.
335
00:18:55,594 --> 00:18:58,055
Çok daha iyiydi.
336
00:18:58,138 --> 00:18:59,139
Tamam…
337
00:19:00,766 --> 00:19:02,935
Tyler, tahtaya geçmek ister misin?
338
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Bu benim taşım.
339
00:19:29,419 --> 00:19:33,340
Sihirli ve özel güçleri var.
340
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
Ucube.
341
00:19:39,304 --> 00:19:42,057
Hayır. Çabuk. Hadi.
342
00:19:45,227 --> 00:19:49,690
Selam. Özür dileriz, geçmemize
izin verir misiniz? Bir taş var da.
343
00:19:49,773 --> 00:19:51,233
Tamam.
344
00:19:58,407 --> 00:19:59,366
Teşekkür ederim.
345
00:19:59,449 --> 00:20:03,120
Neden bu taşı bize göstermek istediğini
anlatsana.
346
00:20:11,086 --> 00:20:12,671
Hükûmet bilim insanları.
347
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
Olduğunuz yerde kalın.
348
00:20:14,131 --> 00:20:16,091
Sakin olun. Paniğe kapılmaya gerek yok.
349
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
- Sorun yok.
- Hazır mısın?
350
00:20:23,223 --> 00:20:25,225
Sakin.
351
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
Uslu dur ve kımıldama, lütfen genç adam.
352
00:20:30,480 --> 00:20:33,483
- Bu o taş mı?
- Emin olmalıyız.
353
00:20:38,447 --> 00:20:39,531
Olamaz.
354
00:20:39,615 --> 00:20:42,576
Aman tanrım. Sandığımızdan daha güçlü.
355
00:20:44,411 --> 00:20:45,704
Pekâlâ, millet.
356
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
- Sakin olun ve doğrudan bakmayın.
- Kımıldamayın.
357
00:20:48,332 --> 00:20:49,416
Ona bakmayın.
358
00:20:50,042 --> 00:20:51,543
Gözlerinizi kapatın.
359
00:20:53,921 --> 00:20:54,838
Tamam.
360
00:20:55,923 --> 00:20:59,885
- Uslu çocuk. Hadi.
- Nazikçe.
361
00:20:59,968 --> 00:21:02,262
Dikkatli. Dikkat…
362
00:21:06,058 --> 00:21:07,226
Sorun yok.
363
00:21:07,309 --> 00:21:09,061
Aferin Tyler. Aferin.
364
00:21:10,145 --> 00:21:11,230
Peki ya onlar?
365
00:21:11,313 --> 00:21:12,648
Çok şey gördüler.
366
00:21:12,731 --> 00:21:13,565
Onları…
367
00:21:13,649 --> 00:21:14,900
- Hayır!
- Hayır!
368
00:21:14,983 --> 00:21:17,819
Hayır, onlara güvenebiliriz.
Bakın, biz burada değildik.
369
00:21:17,903 --> 00:21:19,488
Bu olay hiç olmadı.
370
00:21:20,197 --> 00:21:21,448
Bu normal bir taş.
371
00:21:21,532 --> 00:21:23,325
Uzaydan gelmiyor
372
00:21:23,408 --> 00:21:28,038
ve özel, tekrar ediyorum,
özel güçleri falan yok.
373
00:21:28,121 --> 00:21:30,165
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
374
00:21:30,832 --> 00:21:31,708
Genç adam…
375
00:21:33,210 --> 00:21:36,421
Sen sınıfın, okulun ve ailen için
bir onursun.
376
00:21:41,927 --> 00:21:43,011
Tamam.
377
00:21:46,098 --> 00:21:48,100
Herhangi özel bir güç geliştirirsen…
378
00:21:48,183 --> 00:21:49,434
FPT SPOR
379
00:21:49,518 --> 00:21:51,311
…bu numarayı ara. Tamam mı?
380
00:21:58,527 --> 00:22:01,613
Tamam, çocuklar.
381
00:22:04,408 --> 00:22:06,451
- Sağ ol dostum.
-Önemli değil.
382
00:22:06,535 --> 00:22:08,412
Başka bir okula daha uğrayalım mı…
383
00:22:08,495 --> 00:22:10,831
Ne? Hayır. Ne?
384
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
Hiç.
385
00:22:14,001 --> 00:22:15,252
Yalnızım da.
386
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
- Takılalım mı?
- Maalesef. Üzgünüm.
387
00:22:18,797 --> 00:22:21,049
Eve dönüp çocuklara çay yapmalıyım.
388
00:22:21,133 --> 00:22:23,218
Evet. Tabii.
389
00:22:24,261 --> 00:22:25,679
- Sağ ol.
- Görüşürüz.
390
00:22:26,471 --> 00:22:28,348
- Evet, ne yiyorsun?
- Fajita.
391
00:22:28,849 --> 00:22:29,808
Güzel.
392
00:22:29,892 --> 00:22:33,228
Marine etmek yerine kuru yoğurmayı
tercih ederim, özellikle yağsız etleri.
393
00:22:33,312 --> 00:22:35,856
Lütfen bana kuru yoğurmadan bahsetme.
394
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
YALNIZ MISINIZ?
YARDIM EDELİM
395
00:22:52,497 --> 00:22:54,291
PARK HILL HALKEVİNDE
GRUP TERAPİSİ PROGRAMI
396
00:23:00,422 --> 00:23:02,424
Tamam, evet, taşla ilgili plan nedir?
397
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Bilmiyorum.
398
00:23:04,259 --> 00:23:06,512
Bence sadece bir dönem. Sadece…
399
00:23:06,595 --> 00:23:08,722
İlk dönemimiz olması talihsizlik sadece.
400
00:23:10,682 --> 00:23:13,352
Biliyor musun?
İşteyken onları gerçekten özledim.
401
00:23:13,435 --> 00:23:14,853
-Öyle mi?
- Evet.
402
00:23:14,937 --> 00:23:17,231
Fark ettim ki
az tanıdığım insanlarla vakit geçirip
403
00:23:17,314 --> 00:23:20,234
günlük sohbet çabasına gireceksem
bunu çocuklarımla yapabilirim.
404
00:23:21,109 --> 00:23:22,277
- Bak.
- Evet?
405
00:23:22,361 --> 00:23:23,904
Sana bir şey söylemem gerek.
406
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Tamam…
407
00:23:33,163 --> 00:23:36,124
Sarah ve Chrissie taşınmıyor.
408
00:23:36,208 --> 00:23:37,459
İyi.
409
00:23:37,543 --> 00:23:39,086
- Biz taşınıyoruz.
- Ne?
410
00:23:40,003 --> 00:23:43,090
Bizim daireyi satıyorlar. Evet.
411
00:23:43,173 --> 00:23:45,509
- Ne?
- Evet.
412
00:23:45,592 --> 00:23:47,052
-Şaka mı yapıyorsun?
- Hayır.
413
00:23:47,135 --> 00:23:49,429
- Ama… Ne…
- Hayır. Jase…
414
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
Hayır, ama… Ne yapacağız?
415
00:23:51,473 --> 00:23:52,724
Satın alacağız.
416
00:23:53,433 --> 00:23:54,977
"Satın alacağız" ne demek? Nasıl?
417
00:23:55,060 --> 00:23:57,396
"Biz alacağız" dedim.
Söylemesi çok kolaydı.
418
00:23:57,479 --> 00:23:59,439
Hayır, buna paramız yok.
419
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Babam borç verecek.
420
00:24:03,944 --> 00:24:05,487
- Ciddi mi? Ne? Hayır, bu…
- Evet.
421
00:24:05,571 --> 00:24:08,198
- Yeter mi?
- Olabilir.
422
00:24:08,282 --> 00:24:10,993
Bak ama düğünü
biraz ertelememiz gerekebilir
423
00:24:11,076 --> 00:24:13,912
ve hallolması zaman alacak.
Bir şeyleri taşıması gerek.
424
00:24:13,996 --> 00:24:15,455
Aman tanrım!
425
00:24:15,539 --> 00:24:18,917
Hallolması vakit alacak ve beni dinle.
426
00:24:19,001 --> 00:24:20,919
Bu konuda biraz tuhaf hissediyor,
tamam mı?
427
00:24:21,003 --> 00:24:23,005
- Kendine sakla. Tamam mı?
- Bu muhteşem.
428
00:24:25,132 --> 00:24:26,508
- Tamam.
- Aman tanrım.
429
00:24:26,592 --> 00:24:29,094
- Biraz daha şarap içmeliyim.
-İç o zaman. Tamam.
430
00:24:29,803 --> 00:24:31,597
Bu iyi. Bu…
431
00:25:12,387 --> 00:25:14,181
VISTA
AYIN ELEMANI!
432
00:26:36,889 --> 00:26:38,891
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü