1 00:00:11,720 --> 00:00:12,721 BÁO THỨC 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 Được rồi. 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,108 Được rồi. Dậy đi nào! 4 00:00:25,192 --> 00:00:26,777 Ngày đầu tiên đi học! 5 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 BIỂU ĐỒ THỰC PHẨM CỦA PRINCESS VÀ TYLER 6 00:00:35,953 --> 00:00:37,704 TYLER - BỮA SÁNG 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 PRINCESS 1/5 NƯỚC ÉP - 4/5 NƯỚC 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,055 Xin lỗi. 9 00:00:55,597 --> 00:00:57,224 Được rồi, cái này cho con. 10 00:00:58,100 --> 00:00:59,101 Còn cái này cho con. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,769 Ừ. Đúng rồi. 12 00:01:03,772 --> 00:01:05,524 Có chắc con không muốn cạo đi không? 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 - Không ạ. - Cạo đầu? Cắt bỏ luôn? 14 00:01:07,526 --> 00:01:09,152 Không hả? Được rồi. Lúc khác chú sẽ hỏi lại. 15 00:01:09,236 --> 00:01:11,071 Con chuẩn bị cho buổi Khoe và Kể chưa? 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,074 Đó là… Con muốn… Được rồi. 17 00:01:14,157 --> 00:01:17,411 - Nó có thú vị không? - Nó có phép thuật và sức mạnh đặc biệt. 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Thế hả? 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,291 Chao ôi. Được rồi. 20 00:01:24,001 --> 00:01:25,169 Em có nghe thấy không? 21 00:01:25,252 --> 00:01:27,254 Nó muốn đứng trước cả lớp 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 và nói rằng hòn đá của nó có năng lượng phép thuật. 23 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 Như vậy có ổn không? 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,259 Đó là món đồ giúp nó xoa dịu tâm hồn. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 Chẳng phải thứ đó thường là cái chăn sao? 26 00:01:34,303 --> 00:01:36,763 Jase, con tim muốn sao thì biết vậy thôi. 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,933 Thứ đó sẽ khiến nó bị bắt nạt. Như cá mập bơi về phía máu ấy. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,477 Jase, cái tư tưởng "ai cũng là mối đe dọa" này 29 00:01:42,561 --> 00:01:45,856 là lý do anh không thoa son dưỡng môi khi trên xe buýt có mấy gã đàn ông khác. 30 00:01:45,939 --> 00:01:48,734 Lúc đi học, anh từng bị bắt nạt. Anh hiểu rõ lắm. 31 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Bọn nó sẽ tìm đủ mọi lý do mà không cần phải thêm "nói chuyện với đá"… 32 00:01:52,070 --> 00:01:52,905 - Không. - …vào đâu. 33 00:01:52,988 --> 00:01:54,364 Nó có một hòn đá. 34 00:01:54,448 --> 00:01:56,158 Nó không nói chuyện với đá. 35 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Cái gì? 36 00:02:00,704 --> 00:02:02,247 Tao vốn không định đưa mày đi, nhưng… 37 00:02:02,331 --> 00:02:03,832 Ừ, được rồi. Lấy khỏi tay nó đi. 38 00:02:03,916 --> 00:02:06,376 - Nhưng nhẹ nhàng thôi nhé. - Được rồi. 39 00:02:09,505 --> 00:02:10,547 Con biết gì không? 40 00:02:10,631 --> 00:02:14,510 Chú nghĩ thứ này hơi quá quý giá để mang đến trường. 41 00:02:14,593 --> 00:02:15,928 Ta không muốn để mất nó, nhỉ? 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 Có lẽ ta nên để nó ở nhà hôm nay, 43 00:02:17,763 --> 00:02:19,973 và con có thể thuyết trình về quyển này? 44 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 KẺ TRỘM LÁ 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,102 - Được ạ. - Được hả? Con thích truyện này, nhỉ? 46 00:02:24,186 --> 00:02:25,187 Chú biết mà, anh bạn. 47 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 Tuần đầu đi học trở lại hơi đáng sợ. 48 00:02:28,565 --> 00:02:29,942 Chú nói con nghe nhé. 49 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 Chú muốn con nhớ điều này, được chứ? 50 00:02:33,278 --> 00:02:39,284 Nếu con thấy sợ hãi, hãy nhìn vào cái này. 51 00:02:39,993 --> 00:02:41,495 Chú cũng vẽ một cái cho mình. Sẵn sàng chưa? 52 00:02:44,373 --> 00:02:47,960 Bên trong vòng tròn này có con, có Princess, 53 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 có chú, có Nikki, và có căn hộ của chúng ta. 54 00:02:52,214 --> 00:02:56,301 Giờ thì vòng tròn này là một không gian an toàn, 55 00:02:56,385 --> 00:03:00,055 nên mọi việc xảy ra bên ngoài nó không quan trọng 56 00:03:00,138 --> 00:03:04,184 vì con luôn có thể quay lại trong vòng tròn. 57 00:03:04,268 --> 00:03:06,144 Được chứ? Ngoan lắm. 58 00:03:11,942 --> 00:03:13,527 Được rồi, nào. Đi thôi. 59 00:03:14,528 --> 00:03:15,737 Được rồi! 60 00:03:15,821 --> 00:03:19,616 Chú sẽ cất nó vào đây nhé? 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 Con lại đây. Con thích kiểu tóc gì? 62 00:03:21,952 --> 00:03:23,912 Con muốn chải sang bên trái như quý ông 63 00:03:23,996 --> 00:03:26,707 hay sang bên phải như tên vô lại? 64 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Vậy hả? Được rồi, hoàn hảo. 65 00:03:27,875 --> 00:03:30,669 Cùng đi lấy cặp đi, các con. Nhanh nào, Nik. Đi thôi, cưng! 66 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 Nhanh nào. Đi thôi. 67 00:03:38,427 --> 00:03:41,638 - Mọi người sẵn sàng chưa? - Một, hai, ba. 68 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 BÁN NHÀ 69 00:03:43,891 --> 00:03:45,225 - Tiếc quá. - Gì vậy? 70 00:03:45,309 --> 00:03:46,810 - Chrissie và Sarah sắp chuyển nhà. - Được rồi. 71 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Được rồi. Tạm biệt. 72 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Tạm biệt. 73 00:03:50,689 --> 00:03:51,899 - Gặp sau nhé, cưng. - Ừ, tạm biệt. 74 00:03:51,982 --> 00:03:53,442 - Chúc một ngày tốt lành. Tạm biệt. - Tạm biệt. 75 00:03:53,525 --> 00:03:55,152 BÁN CĂN HỘ TẦNG TRÊN 76 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Đùa mình chắc. 77 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Cố Gắng - Trying 78 00:04:30,103 --> 00:04:32,231 Chào mừng cô trở lại. 79 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 Bọn trẻ thế nào rồi? 80 00:04:34,191 --> 00:04:36,109 Vâng, chúng ổn, cảm ơn ông. 81 00:04:36,985 --> 00:04:38,654 Tôi không được phép làm vậy nữa. 82 00:04:39,947 --> 00:04:41,323 Ừ, kể cả trên những cái bàn… 83 00:04:42,324 --> 00:04:45,702 Kể cả trên cái bàn rộng hơn. Được rồi. 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,247 - Cô thấy công việc quản lý thế nào? - Tôi thích lắm, Terry. 85 00:04:48,330 --> 00:04:50,666 Khác một trời một vực, nhỉ? Từ đó đến đây. 86 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Vâng. 87 00:04:53,293 --> 00:04:56,755 Tôi nghĩ mối quan hệ của cô với nhóm bán hàng sẽ rất có ích với ta. 88 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Tôi thực sự mong thế. 89 00:04:58,382 --> 00:05:00,217 Vì ta cần sa thải một người trong số họ. 90 00:05:02,719 --> 00:05:04,721 - Gì cơ? - Bên đó vừa đông, vừa kém hiệu quả. 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,474 Nhưng thật khó để chọn ra một người… 92 00:05:07,558 --> 00:05:08,392 À, vâng. 93 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 …vì tôi chẳng biết tên ai cả. 94 00:05:11,478 --> 00:05:12,312 Vâng. 95 00:05:12,396 --> 00:05:14,815 Cô nghĩ giúp tôi nhé? Rồi báo lại đối tượng cho tôi. 96 00:05:14,898 --> 00:05:16,984 - Thật sự không có cách nào khác… - Chúc may mắn. 97 00:05:17,067 --> 00:05:18,110 Vâng. 98 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Cửa đang đóng. 99 00:05:33,041 --> 00:05:34,126 Anh ta đâu? 100 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Tôi đang nghiên cứu để viết sách. 101 00:05:40,591 --> 00:05:42,009 - Gì cơ? - Không có gì. 102 00:05:43,427 --> 00:05:44,720 - Anh đang bán căn hộ của chúng tôi! - Vậy hả? 103 00:05:44,803 --> 00:05:46,180 Ừ! Đường Tresco. Phải đó. 104 00:05:46,263 --> 00:05:47,514 Phải. Được rồi. 105 00:05:48,557 --> 00:05:51,143 Đường Tresco. 106 00:05:51,226 --> 00:05:53,187 Phải. Ừ, đây rồi. 107 00:05:53,270 --> 00:05:55,230 Họ không thể bán. Vì đó là căn hộ của chúng tôi. 108 00:05:55,314 --> 00:05:56,732 Vâng, tôi thông cảm với anh. 109 00:05:56,815 --> 00:05:59,860 Nhưng nói đúng ra, đó là nhà của họ, nên họ có quyền bán. 110 00:06:00,652 --> 00:06:03,530 - Anh nói chuyện với họ được không? - Ừ, được chứ! Mà nói với ai? 111 00:06:03,614 --> 00:06:05,282 Những người sở hữu căn hộ ấy! 112 00:06:05,365 --> 00:06:08,243 Căn hộ được quản lý bởi một công ty quản lý bất động sản 113 00:06:08,327 --> 00:06:09,536 thay mặt cho một nhà phát triển 114 00:06:09,620 --> 00:06:11,663 thuộc sở hữu của một công ty đầu tư bất động sản 115 00:06:11,747 --> 00:06:13,332 của một quỹ tín thác nước ngoài. 116 00:06:14,458 --> 00:06:17,044 Jeff? Hình như một trong số họ tên là Jeff. 117 00:06:17,127 --> 00:06:18,670 - Tôi không biết nữa. Nghe này. - Vậy thôi à? 118 00:06:18,754 --> 00:06:22,883 Tôi đã tìm hiểu, được chứ? Họ cần thông báo cho chúng tôi. 119 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 Vâng, họ đã gửi cho anh một lá thư. 120 00:06:25,802 --> 00:06:27,304 Chúng tôi không nhận được thư, 121 00:06:27,387 --> 00:06:29,431 vậy nên nó không có tính ràng buộc về mặt pháp lý. 122 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Được rồi. Điều đó không đúng. 123 00:06:31,016 --> 00:06:34,353 Nhưng dù có đúng thì ba tháng nữa, hợp đồng thuê nhà của anh cũng hết hạn. 124 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 Thật không may, đến lúc đó, họ muốn làm gì cũng được. 125 00:06:38,482 --> 00:06:42,528 Đúng là trò tào lao thường thấy của đám Enron, anh em Lehman, đúng không? 126 00:06:42,611 --> 00:06:43,820 Tôi không biết họ là ai. 127 00:06:43,904 --> 00:06:47,699 Sao anh có thể làm việc cho đám kền kền rỉa thịt người yếu thế hả? 128 00:06:47,783 --> 00:06:49,326 Thật ra, tôi chỉ làm thời vụ 129 00:06:49,409 --> 00:06:51,828 nên đúng ra thì tôi làm cho Office Elves, nhưng… 130 00:06:54,957 --> 00:06:56,375 Làm ơn đi. Thôi nào. 131 00:06:56,458 --> 00:06:58,210 Làm ơn đừng bán căn hộ của chúng tôi. 132 00:06:58,293 --> 00:07:01,296 Đừng mà. Đồ đạc của chúng tôi ở trong đó hết. 133 00:07:01,380 --> 00:07:03,131 Tôi không thể… Tôi xin lỗi. 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 Vậy thì chúng tôi sẽ mua nó. Bao nhiêu tiền vậy? 135 00:07:18,939 --> 00:07:20,190 Đó là giá tối thiểu. 136 00:07:20,274 --> 00:07:23,360 - Ôi, trời… Thật đấy hả? - Vâng, xấp xỉ cỡ đó. 137 00:07:24,111 --> 00:07:26,738 Trừ khi có amiăng trên trần nhà hoặc có hố sụt. 138 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 Mà dù có hố sụt, nó vẫn nằm ở trung tâm. 139 00:07:37,416 --> 00:07:38,250 Tạm biệt. 140 00:07:46,466 --> 00:07:47,593 A-lô, bố ơi. 141 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Bố có biết gì về amiăng không? 142 00:07:56,935 --> 00:07:59,062 - Nikki! - Jen, tớ cần cậu giúp. 143 00:07:59,146 --> 00:08:00,564 Ôi, trời, bọn trẻ sao rồi? 144 00:08:00,647 --> 00:08:02,816 Chúng có khuôn mặt thiên thần chứ? Tớ cá là có. 145 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Ừ, chúng có. Tớ cần nhờ… 146 00:08:04,735 --> 00:08:07,154 Chúng có mê cậu chưa? Tớ cá là chúng mê cậu lắm. 147 00:08:07,946 --> 00:08:10,824 - Xin lỗi, tớ lại nói nữa rồi. - Terry bảo tớ sa thải ai đó, Jen. 148 00:08:10,908 --> 00:08:11,742 Ở nhóm bán hàng. 149 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Nhưng tớ là Jen ở nhóm bán hàng. 150 00:08:14,870 --> 00:08:17,956 Tớ phải sa thải ai đó ở nhóm bán hàng. Tớ không thể từ chối, vì nếu thế thì sao? 151 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Terry sẽ sa thải tớ, rồi cả tớ và Jason đều thất nghiệp. 152 00:08:21,668 --> 00:08:23,003 Jen, tớ sẽ sa thải ai đây? 153 00:08:23,086 --> 00:08:26,423 Được rồi, trước hết, đừng nói từ "sa thải" to thế, được chứ? 154 00:08:26,507 --> 00:08:27,758 Ừ, đúng. 155 00:08:27,841 --> 00:08:30,636 Được rồi. Từ tệ nhất đến giỏi nhất 156 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 là Tinkle, Ben Dịu Dàng, Jo Thẳng, Jo Cong, 157 00:08:34,431 --> 00:08:37,601 Hậu Quả, Sườn Lợn, Nico khi tỉnh táo, Bé Bẩn, 158 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Nico khi say, lạ thay, 159 00:08:39,311 --> 00:08:41,395 Bé Drew và Chân Em Bé. 160 00:08:42,022 --> 00:08:43,106 Chân Em Bé? 161 00:08:43,190 --> 00:08:45,442 Thành viên giỏi nhất nhóm bán hàng là Chân Em Bé? 162 00:08:45,526 --> 00:08:47,277 Ừ, kể từ khi Nắm Đấm nghỉ. 163 00:08:48,570 --> 00:08:50,030 Vậy là tớ nên sa thải Tinkle? 164 00:08:58,372 --> 00:09:00,457 Được rồi, tớ không chịu đâu. 165 00:09:00,541 --> 00:09:01,750 Tớ hơi say nắng cô ấy. 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,335 Tớ không biết là cậu… 167 00:09:03,418 --> 00:09:05,337 Nói thật, tớ mỗi thứ một chút, Nikki. 168 00:09:08,131 --> 00:09:11,510 Được rồi, ta sẽ làm thế này. Tớ sẽ làm việc với họ. 169 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 Có thể sẽ thuyết phục Terry rằng đội ngũ hiện tại vẫn ổn. 170 00:09:14,555 --> 00:09:17,099 Cậu hãy cúp máy rồi nghe lén các cuộc gọi của họ. 171 00:09:17,182 --> 00:09:19,184 Nhưng Jen này, đây là bí mật nhé. 172 00:09:19,268 --> 00:09:20,477 Là nhiệm vụ đặc biệt bí mật. 173 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 Xin lỗi, tôi phải cúp máy. 174 00:09:23,063 --> 00:09:24,773 Tôi có nhiệm vụ đặc biệt bí mật. 175 00:09:27,901 --> 00:09:30,988 "Chiến dịch cải thiện hiệu suất mau chóng để không phải sa thải ai" bắt đầu. 176 00:09:32,155 --> 00:09:33,282 Vui quá đi mất. 177 00:09:35,033 --> 00:09:37,327 Xin lỗi, tôi đang có nhiệm vụ đặc biệt bí mật. 178 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 Ổn cả chứ? 179 00:09:57,598 --> 00:09:58,432 Ôi trời. 180 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 - Lõi lò hạt nhân nóng chảy rồi ạ? - Đi nào. 181 00:10:06,023 --> 00:10:07,024 DI ĐỘNG 182 00:10:07,900 --> 00:10:09,318 A-lô, anh bạn, tớ đây. 183 00:10:10,777 --> 00:10:12,154 Cậu muốn đi uống bia không? 184 00:10:16,825 --> 00:10:18,410 Erica sắp chuyển đến Manchester. 185 00:10:19,870 --> 00:10:20,954 Với bọn trẻ. 186 00:10:22,164 --> 00:10:23,415 Để ở gần chị gái hơn. 187 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 Nên là… 188 00:10:26,168 --> 00:10:29,171 Ừ, tớ thấy hơi cô đơn. 189 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 Nói chung là khi nào rảnh gọi bọn tớ nhé. Tạm biệt. 190 00:10:33,759 --> 00:10:35,552 Cậu biết đường đến rạp phim Odeon không? 191 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Có. 192 00:10:37,346 --> 00:10:40,307 Cứ đi thẳng xuống đó, đến bùng binh thì rẽ phải, 193 00:10:40,390 --> 00:10:41,517 sau đó thì… 194 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 Thực ra thì thế này đi. 195 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Cháu sẽ dẫn hai bác đi. 196 00:10:47,814 --> 00:10:49,441 Không, cậu không cần phải làm thế… 197 00:10:49,525 --> 00:10:50,943 Gì chứ! Cháu sẵn lòng mà. 198 00:10:52,444 --> 00:10:53,445 Ta đi thôi. 199 00:10:53,529 --> 00:10:55,781 Xem phim xong, hai bác làm gì? Có kế hoạch gì chưa? 200 00:10:57,533 --> 00:10:59,284 Chắc là ăn trưa hay gì đó hả? 201 00:11:07,292 --> 00:11:08,794 Bố biết mình đang tìm gì, nhỉ? 202 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 - Ừ. - Được rồi. 203 00:11:09,795 --> 00:11:13,465 Hồi xưa, bố lát mái nghiêng với Jimmy Hai Chân đó. 204 00:11:14,383 --> 00:11:16,051 Chỉ có một cánh tay. 205 00:11:16,134 --> 00:11:17,511 Hãy tập trung vào điểm tích cực. 206 00:11:19,888 --> 00:11:22,683 - Có amiăng không ạ? - Không, sạch sẽ vô cùng. 207 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Đúng là cái số con nó thế, nhỉ? 208 00:11:24,685 --> 00:11:26,728 Không có chút nào? Chỉ một chút thôi? 209 00:11:26,812 --> 00:11:28,313 Đến một chỗ ẩm ướt cũng không. 210 00:11:29,982 --> 00:11:31,066 Bố có thể… 211 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 bỏ amiăng vào đâu đó không? 212 00:11:34,236 --> 00:11:35,863 - Không thể làm thế. - Tất nhiên vậy rồi. 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Không thể làm thế nữa. 214 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Đời con lúc nào cũng thế, nhỉ? 215 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 Chuyện này là sao thế? 216 00:11:42,536 --> 00:11:45,622 Bọn con đang tính mua căn nhà này. 217 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 Nếu giá cả hợp lý. 218 00:11:48,917 --> 00:11:51,003 Bố nghe này, con ghét phải hỏi bố… 219 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 - Mua nhà đúng là ác mộng, nhỉ? - Vâng. 220 00:11:53,881 --> 00:11:56,633 Bố mẹ vừa đặt cọc mua một biệt thự ở Alicante. 221 00:11:57,551 --> 00:11:58,760 Không phải chứ. 222 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Bố dùng khoản tiền ở Tillson. 223 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 Phải vét sạch hết tiền đấy. 224 00:12:05,434 --> 00:12:06,435 Nhưng mẹ con vui lắm. 225 00:12:09,062 --> 00:12:09,938 Ôi trời. 226 00:12:10,022 --> 00:12:12,649 Đúng là bất ngờ quá, nhỉ? 227 00:12:13,400 --> 00:12:14,860 Tốt quá. Thật tuyệt vời! 228 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 - Ừ. - Vâng. 229 00:12:16,904 --> 00:12:19,156 Con có biết ở đó, cái gì họ cũng bỏ cá vào không? 230 00:12:19,656 --> 00:12:21,325 Kể cả hành tây chiên bột? 231 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 Không, đó không phải… 232 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Bố đừng bận tâm. 233 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Tinkle có mời người ta mua 234 00:12:35,005 --> 00:12:37,049 - miễn trừ thiệt hại do va chạm không? - Không. 235 00:12:37,674 --> 00:12:39,885 - Có lẽ cậu nên bảo cô ấy làm thế. - Ừ. 236 00:12:40,385 --> 00:12:43,555 Nhớ bảo là cô ấy đi giày Dr. Martens trông rất dễ thương nữa nhé. 237 00:12:43,639 --> 00:12:44,473 Ừ. 238 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Chào. Tinkle này, cô có mời người ta mua miễn trừ thiệt hại do va chạm không? 239 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 - Có chứ. - Được rồi, tốt. 240 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 - Vụ kia nữa. - Không. 241 00:12:54,650 --> 00:12:55,734 Giày Dr. Martens. 242 00:12:57,152 --> 00:12:59,404 Còn nữa, Jen bảo là cô đi giày Dr. Martens trông cực kì dễ thương. 243 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 Chuyện này thật tuyệt vời. 244 00:13:12,501 --> 00:13:13,627 Thật điên rồ. 245 00:13:13,710 --> 00:13:16,088 Chưa bao giờ có ít phàn nàn thế này. 246 00:13:16,171 --> 00:13:17,339 Số lượt thuê tăng. 247 00:13:17,422 --> 00:13:20,259 Người ta thuê xe như thể để thoát khỏi tận thế trong phim War of the Worlds ấy. 248 00:13:20,342 --> 00:13:22,678 - Jen, tận thế rồi à? - Chờ chút… 249 00:13:25,639 --> 00:13:26,682 Không, chúng ta ổn cả. 250 00:13:27,641 --> 00:13:28,976 Tớ không tin nổi. 251 00:13:29,059 --> 00:13:32,104 Vậy là chỉ trong một ngày, cậu đã xoay chuyển được tình hình công ty. 252 00:13:32,187 --> 00:13:34,022 - Cậu giỏi quá. - Không, vụ đó thì tớ không chắc đâu. 253 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Không, tớ nói thật đó. 254 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Lẽ ra họ sẽ sa thải ai đó và hủy hoại cuộc đời người đó, 255 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 cậu đã không để điều đó xảy ra. 256 00:13:39,111 --> 00:13:40,362 Thật tuyệt vời. 257 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 Cảm ơn đã nhờ tớ giúp cậu. 258 00:13:42,781 --> 00:13:45,659 - Không, đừng nói vớ vẩn thế. - Tớ thật lòng đó. 259 00:13:45,742 --> 00:13:48,662 Thật vui khi được là thành viên của một đội. Một đội tử tế ấy. 260 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 Chứ không chỉ là một hashtag mỉa mai sau khi một cặp đôi truyền hình chia tay. 261 00:13:52,249 --> 00:13:53,834 Chưa từng có ai tin tớ hết. 262 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 Cảm ơn cậu. 263 00:14:08,724 --> 00:14:09,808 Ôi, không. 264 00:14:19,693 --> 00:14:20,944 Ôi, không. 265 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Đồ quái dị. 266 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Chào anh bạn. 267 00:14:50,766 --> 00:14:52,142 Bạn tôi. 268 00:14:52,226 --> 00:14:53,685 Cậu ấy đây rồi, gặp em vui quá. 269 00:14:53,769 --> 00:14:55,771 Em cũng vui lắm. Sao anh không ở văn phòng? 270 00:14:56,355 --> 00:14:57,940 "Văn phòng"… 271 00:14:58,023 --> 00:15:00,943 Đó thật ra chỉ là một trạng thái tinh thần, đúng không nào? 272 00:15:01,568 --> 00:15:05,531 Với lại, anh bị mất thẻ ra vào nên giờ phải ngồi đây để viết blog. 273 00:15:05,614 --> 00:15:08,742 - Blog về tin nội bộ ngành ngân hàng. - Vâng. 274 00:15:08,825 --> 00:15:11,286 Anh được phép nói bất cứ điều gì vào bất cứ lúc nào. 275 00:15:12,120 --> 00:15:14,081 Và cứ yên tâm, anh sẽ nói. 276 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 Thật à? Tốt quá. Rất tốt. 277 00:15:16,250 --> 00:15:19,211 Nghe này, Scott, em cần anh giúp đỡ. 278 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 - Có anh đây. - Tuyệt vời. 279 00:15:21,088 --> 00:15:23,006 Nghe này, vì em không… 280 00:15:23,090 --> 00:15:26,301 Em không biết gì về ngân hàng hay này nọ, và em không tin họ. 281 00:15:26,385 --> 00:15:28,262 Em là kiểu người thích nắm "tiền mặt trong tay" hơn. 282 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 Nhưng giờ mình là người một nhà, 283 00:15:29,721 --> 00:15:33,433 và em xem chúng ta như là anh em? Theo cách nào đó. 284 00:15:33,517 --> 00:15:35,561 - Điều đó có ý nghĩa rất lớn đấy. - Vâng. 285 00:15:35,644 --> 00:15:37,729 - Anh luôn muốn có một người em. - Vâng. 286 00:15:38,522 --> 00:15:40,357 Anh có hai đứa, nhưng bọn nó không ưa anh. 287 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Thật… 288 00:15:42,901 --> 00:15:43,944 Thật là buồn. 289 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Bọn em muốn mua căn hộ. 290 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 - Hai đứa muốn mua một căn hộ? - Vâng. 291 00:15:50,367 --> 00:15:53,036 - Ở London? - Vâng. Căn hộ của bọn em. 292 00:15:54,037 --> 00:15:56,331 - Căn hộ của hai đứa ở London? - Vâng, đúng rồi. 293 00:15:56,415 --> 00:15:58,667 Nhưng bọn em cần tiền đặt cọc, 294 00:15:58,750 --> 00:16:02,588 và em không thể nhờ bố vì ông ấy đang mua căn nhà nghỉ hưu ở Tây Ban Nha. 295 00:16:02,671 --> 00:16:03,589 Ừm. 296 00:16:03,672 --> 00:16:05,674 Còn em và Nikki nói trắng ra là không có đủ tiền. 297 00:16:05,757 --> 00:16:08,510 - "Không có đủ" là sao? - Bọn em cần gấp đôi số hiện có. 298 00:16:08,594 --> 00:16:10,095 - Ái chà. - Ừ, và phải thật nhanh. 299 00:16:10,179 --> 00:16:12,806 Anh có nghĩ ra cách gì đó mà bọn em làm được không? 300 00:16:12,890 --> 00:16:15,142 Này. Đó là công việc của anh đó. 301 00:16:15,225 --> 00:16:19,354 Tuyệt. Được rồi, nhưng em cần một khoản tiền lời lớn, được chứ? 302 00:16:19,438 --> 00:16:21,023 Nên quên mấy khoản đầu tư đạo đức đi. 303 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 Em muốn mấy thứ như web đen ấy. 304 00:16:22,983 --> 00:16:27,237 Như trại cún con, bãi mìn, khăn ướt, mấy thứ đó. 305 00:16:27,321 --> 00:16:28,197 Hiểu rồi. 306 00:16:28,280 --> 00:16:30,824 Vâng, và có lẽ tốt nhất là anh đừng kể với Nikki nhé. 307 00:16:30,908 --> 00:16:32,576 Chỉ lúc này thôi, được không? 308 00:16:32,659 --> 00:16:38,707 Và Scott này, em thực sự không thể để mất số tiền này đâu. 309 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Anh hiểu rồi. Không sao đâu. 310 00:16:42,002 --> 00:16:43,629 Anh cũng không thể để mất một đứa em nữa. 311 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Jason. 312 00:16:48,175 --> 00:16:50,177 - Này! - Vâng. 313 00:16:50,260 --> 00:16:52,304 Cứ tin ở anh. 314 00:16:55,599 --> 00:16:56,934 Là ly nến. 315 00:17:04,608 --> 00:17:07,444 Được rồi, đến đâu rồi ấy nhỉ? 316 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 Thế là tôi bảo Jen cúp máy và nghe lén cuộc gọi của những người khác. 317 00:17:10,821 --> 00:17:13,867 Tôi nghĩ nếu có thể huấn luyện họ làm việc tốt hơn thì… 318 00:17:13,951 --> 00:17:16,369 Doanh số bán hàng tăng. Lượng khiếu nại giảm. 319 00:17:16,453 --> 00:17:17,788 Tốt lắm. Rất tiến bộ. 320 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 Vâng… 321 00:17:20,082 --> 00:17:21,791 Ừ, không. Không hẳn. 322 00:17:21,875 --> 00:17:23,877 Con số khiếu nại đã giảm, Terry. 323 00:17:23,961 --> 00:17:27,256 Số giảm cũng chính là số người thường hay phàn nàn về Jen. 324 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 - Ừ. - Vâng, và doanh số tăng 325 00:17:29,842 --> 00:17:32,427 vì những người gọi đến được nói chuyện với những người không phải Jen. 326 00:17:32,511 --> 00:17:33,887 Thế thì sao? 327 00:17:34,596 --> 00:17:35,764 Vâng. 328 00:17:43,021 --> 00:17:44,898 - Tôi sẽ phải sa thải Jen. - Chao ôi. 329 00:17:47,192 --> 00:17:48,527 Được rồi. 330 00:17:48,610 --> 00:17:50,070 Vâng. 331 00:17:50,153 --> 00:17:51,446 Jen là ai? 332 00:18:07,963 --> 00:18:09,464 BUỔI KHOE VÀ KỂ CỦA TYLER 2:30 CHIỀU NAY! 333 00:18:18,557 --> 00:18:19,391 Hòn đá. 334 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Chết tiệt. 335 00:18:37,326 --> 00:18:38,577 A-lô. Vâng, a-lô. 336 00:18:38,660 --> 00:18:40,078 A-lô, anh bạn. Cậu có bận không? 337 00:18:54,301 --> 00:18:55,511 Cảm ơn, Shanice. 338 00:18:55,594 --> 00:18:58,055 Đúng là có tiến bộ đấy. 339 00:18:58,138 --> 00:18:59,139 Được rồi… 340 00:19:00,766 --> 00:19:02,935 Tyler, em muốn lên trình bày không? 341 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Đây là hòn đá của tớ. 342 00:19:29,419 --> 00:19:33,340 Nó là đá thần, và nó có sức mạnh đặc biệt. 343 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 Đồ lập dị. 344 00:19:39,304 --> 00:19:42,057 Ôi, không. Nhanh lên. Nào. 345 00:19:45,227 --> 00:19:49,690 Chào. Xin lỗi, cô có thể cho chúng tôi vào không? Có hòn đá này. 346 00:19:49,773 --> 00:19:51,233 Được rồi. 347 00:19:58,407 --> 00:19:59,366 Cảm ơn em. 348 00:19:59,449 --> 00:20:03,120 Hay em kể cho cả lớp biết vì sao em muốn khoe hòn đá này nhé? 349 00:20:11,086 --> 00:20:12,671 Nhà khoa học của chính phủ đây. 350 00:20:12,754 --> 00:20:14,047 Ở yên tại chỗ nhé. 351 00:20:14,131 --> 00:20:16,091 Mọi người bình tĩnh. Không cần phải hoảng sợ. 352 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 - Không sao đâu. - Sẵn sàng chưa? 353 00:20:23,223 --> 00:20:25,225 Bình tĩnh. 354 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 Đứng yên nhé, anh bạn trẻ. 355 00:20:30,480 --> 00:20:33,483 - Có phải là hòn đá đó không? - Chúng ta phải chắc chắn. 356 00:20:38,447 --> 00:20:39,531 Ôi, trời. 357 00:20:39,615 --> 00:20:42,576 Trời ơi. Nó mạnh hơn chúng ta nghĩ. 358 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 Được rồi, mọi người. 359 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 - Bình tĩnh và đừng nhìn thẳng vào nó. - Đừng cử động. 360 00:20:48,332 --> 00:20:49,416 Đừng nhìn vào nó. 361 00:20:50,042 --> 00:20:51,543 Che mắt lại. 362 00:20:53,921 --> 00:20:54,838 Được rồi. 363 00:20:55,923 --> 00:20:59,885 - Giỏi lắm. Nào. - Từ từ thôi. 364 00:20:59,968 --> 00:21:02,262 Cẩn thận. Cẩn… 365 00:21:06,058 --> 00:21:07,226 Không sao rồi. 366 00:21:07,309 --> 00:21:09,061 Giỏi lắm, Tyler. 367 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Còn chúng thì sao? 368 00:21:11,313 --> 00:21:12,648 Chúng đã thấy quá nhiều. 369 00:21:12,731 --> 00:21:13,565 Vậy tôi… 370 00:21:13,649 --> 00:21:14,900 - Không. - Không! 371 00:21:14,983 --> 00:21:17,819 Không, ta có thể tin chúng mà. Nghe này, bọn chú chưa từng ở đây. 372 00:21:17,903 --> 00:21:19,488 Việc này chưa bao giờ xảy ra. 373 00:21:20,197 --> 00:21:21,448 Đây là hòn đá bình thường. 374 00:21:21,532 --> 00:21:23,325 Nó không phải đá từ ngoài không gian, 375 00:21:23,408 --> 00:21:28,038 và chú nhắc lại, nó không có không có bất kì năng lực đặc biệt nào. 376 00:21:28,121 --> 00:21:30,165 - Đã rõ chưa? - Vâng ạ. 377 00:21:30,832 --> 00:21:31,708 Anh bạn trẻ… 378 00:21:33,210 --> 00:21:36,421 Cháu đã làm lớp mình, trường mình và gia đình mình vẻ vang. 379 00:21:41,927 --> 00:21:43,011 Hết, đi đây. 380 00:21:46,098 --> 00:21:48,100 Nếu cháu phát triển bất kì siêu năng lực nào… 381 00:21:48,183 --> 00:21:49,434 THỂ THAO FPT 382 00:21:49,518 --> 00:21:51,311 …hãy gọi đến số này. Nhé? 383 00:21:58,527 --> 00:22:01,613 Được rồi, các em. 384 00:22:04,408 --> 00:22:06,451 - Cảm ơn nhé, anh bạn. - Có gì đâu. 385 00:22:06,535 --> 00:22:08,412 Thế cậu có muốn đến trường khác hay… 386 00:22:08,495 --> 00:22:10,831 Gì cơ? Không. Gì cơ? 387 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 Không có gì. 388 00:22:14,001 --> 00:22:15,252 Tớ hơi cô đơn thôi. 389 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 - Cậu không muốn đi chơi hả? - Không. Tớ xin lỗi. 390 00:22:18,797 --> 00:22:21,049 Tớ phải về nhà pha trà cho bọn trẻ. 391 00:22:21,133 --> 00:22:23,218 Ừ. Dĩ nhiên. 392 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 - Cảm ơn cô. - Gặp sau. 393 00:22:26,471 --> 00:22:28,348 - Thế có món gì đấy? - Bánh fajita. 394 00:22:28,849 --> 00:22:29,808 Ngon đấy. 395 00:22:29,892 --> 00:22:33,228 Tớ thích ướp gia vị khô hơn là ướt, nhất là với thịt nạc. 396 00:22:33,312 --> 00:22:35,856 Làm ơn đừng kể với tớ về gia vị khô. 397 00:22:51,413 --> 00:22:52,414 ĐANG CÔ ĐƠN À? CHÚNG TÔI GIÚP ĐƯỢC. 398 00:22:52,497 --> 00:22:54,291 TRỊ LIỆU NHÓM THEO CHƯƠNG TRÌNH TẠI TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG PARK HILL 399 00:23:00,422 --> 00:23:02,424 Được rồi, thế anh định làm gì với hòn đá? 400 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Anh không biết. 401 00:23:04,259 --> 00:23:06,512 Anh nghĩ đó chỉ là một giai đoạn. Chỉ… 402 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 Thật không may khi nó là giai đoạn đầu của bọn mình. 403 00:23:10,682 --> 00:23:13,352 Lúc đi làm, em nhớ chúng lắm. 404 00:23:13,435 --> 00:23:14,853 - Thế hả? - Vâng. 405 00:23:14,937 --> 00:23:17,231 Em nghĩ nếu phải dành thời gian cho những người mà em gần như không biết 406 00:23:17,314 --> 00:23:20,234 và phải cố gắng tán gẫu với họ thì thà rằng đó là các con em. 407 00:23:21,109 --> 00:23:22,277 - Nghe này. - Sao? 408 00:23:22,361 --> 00:23:23,904 Anh cần nói với em một chuyện. 409 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Được rồi… 410 00:23:33,163 --> 00:23:36,124 Sarah và Chrissie không chuyển nhà. 411 00:23:36,208 --> 00:23:37,459 Tốt quá. 412 00:23:37,543 --> 00:23:39,086 - Là chúng ta. - Gì cơ? 413 00:23:40,003 --> 00:23:43,090 Họ đang bán căn hộ của chúng ta. 414 00:23:43,173 --> 00:23:45,509 - Gì cơ? - Phải đó. 415 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 - Anh đang đùa à? - Không. 416 00:23:47,135 --> 00:23:49,429 - Nhưng… Cái… - Không. Jase… 417 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 Không, nhưng… Ta phải làm sao? 418 00:23:51,473 --> 00:23:52,724 Ta sẽ mua nó. 419 00:23:53,433 --> 00:23:54,977 "Ta sẽ mua nó" là sao? Bằng cách nào? 420 00:23:55,060 --> 00:23:57,396 Anh chỉ nói với họ là, "Chúng tôi sẽ mua nó". Thực ra cũng khá dễ. 421 00:23:57,479 --> 00:23:59,439 Không, ta không có tiền mua đâu. 422 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Bố anh sẽ cho mình vay. 423 00:24:03,944 --> 00:24:05,487 - Thật sao? Gì? Không, đã… - Thật. 424 00:24:05,571 --> 00:24:08,198 - Đã đủ tiền chưa? - Ừ-hử, có thể. 425 00:24:08,282 --> 00:24:10,993 Nhưng có thể ta phải hoãn đám cưới một thời gian 426 00:24:11,076 --> 00:24:13,912 và cần chút thời gian chờ tiền đến. Bố phải xoay tiền. 427 00:24:13,996 --> 00:24:15,455 Ôi, trời ơi! 428 00:24:15,539 --> 00:24:18,917 Phải mất một thời gian mới có tiền. Và nghe anh này. 429 00:24:19,001 --> 00:24:20,919 Bố thấy hơi ngại về vụ đó, được chứ? 430 00:24:21,003 --> 00:24:23,005 - Nên em đừng nói gì, nhé? - Tuyệt quá. 431 00:24:25,132 --> 00:24:26,508 - Được rồi. - Ôi, trời ơi. 432 00:24:26,592 --> 00:24:29,094 - Em sẽ đi lấy thêm rượu. - Đi lấy đi. Được đó. 433 00:24:29,803 --> 00:24:31,597 Tốt quá. Tốt… 434 00:24:46,612 --> 00:24:47,613 TẠP CHÍ LÀM VƯỜN 435 00:25:12,387 --> 00:25:14,181 NHÂN VIÊN CỦA THÁNG! 436 00:26:36,889 --> 00:26:38,891 Biên dịch: Gió