1
00:00:11,720 --> 00:00:12,721
BÁO THỨC
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,518
Được rồi.
3
00:00:22,898 --> 00:00:25,108
Được rồi. Dậy đi nào!
4
00:00:25,192 --> 00:00:26,777
Ngày đầu tiên đi học!
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
BIỂU ĐỒ THỰC PHẨM
CỦA PRINCESS VÀ TYLER
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,704
TYLER - BỮA SÁNG
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
PRINCESS
1/5 NƯỚC ÉP - 4/5 NƯỚC
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,055
Xin lỗi.
9
00:00:55,597 --> 00:00:57,224
Được rồi, cái này cho con.
10
00:00:58,100 --> 00:00:59,101
Còn cái này cho con.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
Ừ. Đúng rồi.
12
00:01:03,772 --> 00:01:05,524
Có chắc con không muốn cạo đi không?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
- Không ạ.
- Cạo đầu? Cắt bỏ luôn?
14
00:01:07,526 --> 00:01:09,152
Không hả? Được rồi.
Lúc khác chú sẽ hỏi lại.
15
00:01:09,236 --> 00:01:11,071
Con chuẩn bị cho buổi Khoe và Kể chưa?
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,074
Đó là… Con muốn… Được rồi.
17
00:01:14,157 --> 00:01:17,411
- Nó có thú vị không?
- Nó có phép thuật và sức mạnh đặc biệt.
18
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
Thế hả?
19
00:01:20,289 --> 00:01:22,291
Chao ôi. Được rồi.
20
00:01:24,001 --> 00:01:25,169
Em có nghe thấy không?
21
00:01:25,252 --> 00:01:27,254
Nó muốn đứng trước cả lớp
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
và nói rằng hòn đá của nó
có năng lượng phép thuật.
23
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
Như vậy có ổn không?
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,259
Đó là món đồ giúp nó xoa dịu tâm hồn.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
Chẳng phải thứ đó thường là cái chăn sao?
26
00:01:34,303 --> 00:01:36,763
Jase, con tim muốn sao thì biết vậy thôi.
27
00:01:36,847 --> 00:01:39,933
Thứ đó sẽ khiến nó bị bắt nạt.
Như cá mập bơi về phía máu ấy.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,477
Jase, cái tư tưởng
"ai cũng là mối đe dọa" này
29
00:01:42,561 --> 00:01:45,856
là lý do anh không thoa son dưỡng môi
khi trên xe buýt có mấy gã đàn ông khác.
30
00:01:45,939 --> 00:01:48,734
Lúc đi học, anh từng bị bắt nạt.
Anh hiểu rõ lắm.
31
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Bọn nó sẽ tìm đủ mọi lý do mà
không cần phải thêm "nói chuyện với đá"…
32
00:01:52,070 --> 00:01:52,905
- Không.
- …vào đâu.
33
00:01:52,988 --> 00:01:54,364
Nó có một hòn đá.
34
00:01:54,448 --> 00:01:56,158
Nó không nói chuyện với đá.
35
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
Cái gì?
36
00:02:00,704 --> 00:02:02,247
Tao vốn không định đưa mày đi, nhưng…
37
00:02:02,331 --> 00:02:03,832
Ừ, được rồi. Lấy khỏi tay nó đi.
38
00:02:03,916 --> 00:02:06,376
- Nhưng nhẹ nhàng thôi nhé.
- Được rồi.
39
00:02:09,505 --> 00:02:10,547
Con biết gì không?
40
00:02:10,631 --> 00:02:14,510
Chú nghĩ thứ này hơi quá quý giá
để mang đến trường.
41
00:02:14,593 --> 00:02:15,928
Ta không muốn để mất nó, nhỉ?
42
00:02:16,011 --> 00:02:17,679
Có lẽ ta nên để nó ở nhà hôm nay,
43
00:02:17,763 --> 00:02:19,973
và con có thể thuyết trình về quyển này?
44
00:02:20,057 --> 00:02:21,058
KẺ TRỘM LÁ
45
00:02:21,141 --> 00:02:24,102
- Được ạ.
- Được hả? Con thích truyện này, nhỉ?
46
00:02:24,186 --> 00:02:25,187
Chú biết mà, anh bạn.
47
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
Tuần đầu đi học trở lại hơi đáng sợ.
48
00:02:28,565 --> 00:02:29,942
Chú nói con nghe nhé.
49
00:02:30,609 --> 00:02:32,611
Chú muốn con nhớ điều này, được chứ?
50
00:02:33,278 --> 00:02:39,284
Nếu con thấy sợ hãi, hãy nhìn vào cái này.
51
00:02:39,993 --> 00:02:41,495
Chú cũng vẽ một cái cho mình.
Sẵn sàng chưa?
52
00:02:44,373 --> 00:02:47,960
Bên trong vòng tròn này
có con, có Princess,
53
00:02:48,043 --> 00:02:52,130
có chú, có Nikki,
và có căn hộ của chúng ta.
54
00:02:52,214 --> 00:02:56,301
Giờ thì vòng tròn này
là một không gian an toàn,
55
00:02:56,385 --> 00:03:00,055
nên mọi việc xảy ra
bên ngoài nó không quan trọng
56
00:03:00,138 --> 00:03:04,184
vì con luôn có thể
quay lại trong vòng tròn.
57
00:03:04,268 --> 00:03:06,144
Được chứ? Ngoan lắm.
58
00:03:11,942 --> 00:03:13,527
Được rồi, nào. Đi thôi.
59
00:03:14,528 --> 00:03:15,737
Được rồi!
60
00:03:15,821 --> 00:03:19,616
Chú sẽ cất nó vào đây nhé?
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,869
Con lại đây. Con thích kiểu tóc gì?
62
00:03:21,952 --> 00:03:23,912
Con muốn chải sang bên trái như quý ông
63
00:03:23,996 --> 00:03:26,707
hay sang bên phải như tên vô lại?
64
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Vậy hả? Được rồi, hoàn hảo.
65
00:03:27,875 --> 00:03:30,669
Cùng đi lấy cặp đi, các con.
Nhanh nào, Nik. Đi thôi, cưng!
66
00:03:36,925 --> 00:03:38,343
Nhanh nào. Đi thôi.
67
00:03:38,427 --> 00:03:41,638
- Mọi người sẵn sàng chưa?
- Một, hai, ba.
68
00:03:41,722 --> 00:03:42,723
BÁN NHÀ
69
00:03:43,891 --> 00:03:45,225
- Tiếc quá.
- Gì vậy?
70
00:03:45,309 --> 00:03:46,810
- Chrissie và Sarah sắp chuyển nhà.
- Được rồi.
71
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Được rồi. Tạm biệt.
72
00:03:48,729 --> 00:03:50,606
Tạm biệt.
73
00:03:50,689 --> 00:03:51,899
- Gặp sau nhé, cưng.
- Ừ, tạm biệt.
74
00:03:51,982 --> 00:03:53,442
- Chúc một ngày tốt lành. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
75
00:03:53,525 --> 00:03:55,152
BÁN CĂN HỘ TẦNG TRÊN
76
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
Đùa mình chắc.
77
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Cố Gắng - Trying
78
00:04:30,103 --> 00:04:32,231
Chào mừng cô trở lại.
79
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
Bọn trẻ thế nào rồi?
80
00:04:34,191 --> 00:04:36,109
Vâng, chúng ổn, cảm ơn ông.
81
00:04:36,985 --> 00:04:38,654
Tôi không được phép làm vậy nữa.
82
00:04:39,947 --> 00:04:41,323
Ừ, kể cả trên những cái bàn…
83
00:04:42,324 --> 00:04:45,702
Kể cả trên cái bàn rộng hơn. Được rồi.
84
00:04:45,786 --> 00:04:48,247
- Cô thấy công việc quản lý thế nào?
- Tôi thích lắm, Terry.
85
00:04:48,330 --> 00:04:50,666
Khác một trời một vực, nhỉ? Từ đó đến đây.
86
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
Vâng.
87
00:04:53,293 --> 00:04:56,755
Tôi nghĩ mối quan hệ của cô
với nhóm bán hàng sẽ rất có ích với ta.
88
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
Tôi thực sự mong thế.
89
00:04:58,382 --> 00:05:00,217
Vì ta cần sa thải một người trong số họ.
90
00:05:02,719 --> 00:05:04,721
- Gì cơ?
- Bên đó vừa đông, vừa kém hiệu quả.
91
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
Nhưng thật khó để chọn ra một người…
92
00:05:07,558 --> 00:05:08,392
À, vâng.
93
00:05:08,475 --> 00:05:10,185
…vì tôi chẳng biết tên ai cả.
94
00:05:11,478 --> 00:05:12,312
Vâng.
95
00:05:12,396 --> 00:05:14,815
Cô nghĩ giúp tôi nhé?
Rồi báo lại đối tượng cho tôi.
96
00:05:14,898 --> 00:05:16,984
- Thật sự không có cách nào khác…
- Chúc may mắn.
97
00:05:17,067 --> 00:05:18,110
Vâng.
98
00:05:30,372 --> 00:05:31,915
Cửa đang đóng.
99
00:05:33,041 --> 00:05:34,126
Anh ta đâu?
100
00:05:39,214 --> 00:05:40,507
Tôi đang nghiên cứu để viết sách.
101
00:05:40,591 --> 00:05:42,009
- Gì cơ?
- Không có gì.
102
00:05:43,427 --> 00:05:44,720
- Anh đang bán căn hộ của chúng tôi!
- Vậy hả?
103
00:05:44,803 --> 00:05:46,180
Ừ! Đường Tresco. Phải đó.
104
00:05:46,263 --> 00:05:47,514
Phải. Được rồi.
105
00:05:48,557 --> 00:05:51,143
Đường Tresco.
106
00:05:51,226 --> 00:05:53,187
Phải. Ừ, đây rồi.
107
00:05:53,270 --> 00:05:55,230
Họ không thể bán.
Vì đó là căn hộ của chúng tôi.
108
00:05:55,314 --> 00:05:56,732
Vâng, tôi thông cảm với anh.
109
00:05:56,815 --> 00:05:59,860
Nhưng nói đúng ra, đó là nhà của họ,
nên họ có quyền bán.
110
00:06:00,652 --> 00:06:03,530
- Anh nói chuyện với họ được không?
- Ừ, được chứ! Mà nói với ai?
111
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Những người sở hữu căn hộ ấy!
112
00:06:05,365 --> 00:06:08,243
Căn hộ được quản lý
bởi một công ty quản lý bất động sản
113
00:06:08,327 --> 00:06:09,536
thay mặt cho một nhà phát triển
114
00:06:09,620 --> 00:06:11,663
thuộc sở hữu
của một công ty đầu tư bất động sản
115
00:06:11,747 --> 00:06:13,332
của một quỹ tín thác nước ngoài.
116
00:06:14,458 --> 00:06:17,044
Jeff? Hình như
một trong số họ tên là Jeff.
117
00:06:17,127 --> 00:06:18,670
- Tôi không biết nữa. Nghe này.
- Vậy thôi à?
118
00:06:18,754 --> 00:06:22,883
Tôi đã tìm hiểu, được chứ?
Họ cần thông báo cho chúng tôi.
119
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
Vâng, họ đã gửi cho anh một lá thư.
120
00:06:25,802 --> 00:06:27,304
Chúng tôi không nhận được thư,
121
00:06:27,387 --> 00:06:29,431
vậy nên nó không có
tính ràng buộc về mặt pháp lý.
122
00:06:29,515 --> 00:06:30,933
Được rồi. Điều đó không đúng.
123
00:06:31,016 --> 00:06:34,353
Nhưng dù có đúng thì ba tháng nữa,
hợp đồng thuê nhà của anh cũng hết hạn.
124
00:06:34,436 --> 00:06:37,689
Thật không may, đến lúc đó,
họ muốn làm gì cũng được.
125
00:06:38,482 --> 00:06:42,528
Đúng là trò tào lao thường thấy
của đám Enron, anh em Lehman, đúng không?
126
00:06:42,611 --> 00:06:43,820
Tôi không biết họ là ai.
127
00:06:43,904 --> 00:06:47,699
Sao anh có thể làm việc
cho đám kền kền rỉa thịt người yếu thế hả?
128
00:06:47,783 --> 00:06:49,326
Thật ra, tôi chỉ làm thời vụ
129
00:06:49,409 --> 00:06:51,828
nên đúng ra thì
tôi làm cho Office Elves, nhưng…
130
00:06:54,957 --> 00:06:56,375
Làm ơn đi. Thôi nào.
131
00:06:56,458 --> 00:06:58,210
Làm ơn đừng bán căn hộ của chúng tôi.
132
00:06:58,293 --> 00:07:01,296
Đừng mà. Đồ đạc
của chúng tôi ở trong đó hết.
133
00:07:01,380 --> 00:07:03,131
Tôi không thể… Tôi xin lỗi.
134
00:07:15,269 --> 00:07:17,479
Vậy thì chúng tôi sẽ mua nó.
Bao nhiêu tiền vậy?
135
00:07:18,939 --> 00:07:20,190
Đó là giá tối thiểu.
136
00:07:20,274 --> 00:07:23,360
- Ôi, trời… Thật đấy hả?
- Vâng, xấp xỉ cỡ đó.
137
00:07:24,111 --> 00:07:26,738
Trừ khi có amiăng trên trần nhà
hoặc có hố sụt.
138
00:07:26,822 --> 00:07:30,158
Mà dù có hố sụt, nó vẫn nằm ở trung tâm.
139
00:07:37,416 --> 00:07:38,250
Tạm biệt.
140
00:07:46,466 --> 00:07:47,593
A-lô, bố ơi.
141
00:07:47,676 --> 00:07:49,595
Bố có biết gì về amiăng không?
142
00:07:56,935 --> 00:07:59,062
- Nikki!
- Jen, tớ cần cậu giúp.
143
00:07:59,146 --> 00:08:00,564
Ôi, trời, bọn trẻ sao rồi?
144
00:08:00,647 --> 00:08:02,816
Chúng có khuôn mặt
thiên thần chứ? Tớ cá là có.
145
00:08:02,900 --> 00:08:04,651
Ừ, chúng có. Tớ cần nhờ…
146
00:08:04,735 --> 00:08:07,154
Chúng có mê cậu chưa?
Tớ cá là chúng mê cậu lắm.
147
00:08:07,946 --> 00:08:10,824
- Xin lỗi, tớ lại nói nữa rồi.
- Terry bảo tớ sa thải ai đó, Jen.
148
00:08:10,908 --> 00:08:11,742
Ở nhóm bán hàng.
149
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Nhưng tớ là Jen ở nhóm bán hàng.
150
00:08:14,870 --> 00:08:17,956
Tớ phải sa thải ai đó ở nhóm bán hàng.
Tớ không thể từ chối, vì nếu thế thì sao?
151
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Terry sẽ sa thải tớ, rồi cả tớ
và Jason đều thất nghiệp.
152
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
Jen, tớ sẽ sa thải ai đây?
153
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
Được rồi, trước hết,
đừng nói từ "sa thải" to thế, được chứ?
154
00:08:26,507 --> 00:08:27,758
Ừ, đúng.
155
00:08:27,841 --> 00:08:30,636
Được rồi. Từ tệ nhất đến giỏi nhất
156
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
là Tinkle, Ben Dịu Dàng,
Jo Thẳng, Jo Cong,
157
00:08:34,431 --> 00:08:37,601
Hậu Quả, Sườn Lợn,
Nico khi tỉnh táo, Bé Bẩn,
158
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
Nico khi say, lạ thay,
159
00:08:39,311 --> 00:08:41,395
Bé Drew và Chân Em Bé.
160
00:08:42,022 --> 00:08:43,106
Chân Em Bé?
161
00:08:43,190 --> 00:08:45,442
Thành viên giỏi nhất
nhóm bán hàng là Chân Em Bé?
162
00:08:45,526 --> 00:08:47,277
Ừ, kể từ khi Nắm Đấm nghỉ.
163
00:08:48,570 --> 00:08:50,030
Vậy là tớ nên sa thải Tinkle?
164
00:08:58,372 --> 00:09:00,457
Được rồi, tớ không chịu đâu.
165
00:09:00,541 --> 00:09:01,750
Tớ hơi say nắng cô ấy.
166
00:09:02,376 --> 00:09:03,335
Tớ không biết là cậu…
167
00:09:03,418 --> 00:09:05,337
Nói thật, tớ mỗi thứ một chút, Nikki.
168
00:09:08,131 --> 00:09:11,510
Được rồi, ta sẽ làm thế này.
Tớ sẽ làm việc với họ.
169
00:09:11,593 --> 00:09:14,471
Có thể sẽ thuyết phục Terry rằng
đội ngũ hiện tại vẫn ổn.
170
00:09:14,555 --> 00:09:17,099
Cậu hãy cúp máy
rồi nghe lén các cuộc gọi của họ.
171
00:09:17,182 --> 00:09:19,184
Nhưng Jen này, đây là bí mật nhé.
172
00:09:19,268 --> 00:09:20,477
Là nhiệm vụ đặc biệt bí mật.
173
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
Xin lỗi, tôi phải cúp máy.
174
00:09:23,063 --> 00:09:24,773
Tôi có nhiệm vụ đặc biệt bí mật.
175
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
"Chiến dịch cải thiện hiệu suất mau chóng
để không phải sa thải ai" bắt đầu.
176
00:09:32,155 --> 00:09:33,282
Vui quá đi mất.
177
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
Xin lỗi, tôi đang có
nhiệm vụ đặc biệt bí mật.
178
00:09:55,304 --> 00:09:56,388
Ổn cả chứ?
179
00:09:57,598 --> 00:09:58,432
Ôi trời.
180
00:09:58,515 --> 00:10:00,726
- Lõi lò hạt nhân nóng chảy rồi ạ?
- Đi nào.
181
00:10:06,023 --> 00:10:07,024
DI ĐỘNG
182
00:10:07,900 --> 00:10:09,318
A-lô, anh bạn, tớ đây.
183
00:10:10,777 --> 00:10:12,154
Cậu muốn đi uống bia không?
184
00:10:16,825 --> 00:10:18,410
Erica sắp chuyển đến Manchester.
185
00:10:19,870 --> 00:10:20,954
Với bọn trẻ.
186
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
Để ở gần chị gái hơn.
187
00:10:24,499 --> 00:10:25,501
Nên là…
188
00:10:26,168 --> 00:10:29,171
Ừ, tớ thấy hơi cô đơn.
189
00:10:30,631 --> 00:10:33,050
Nói chung là khi nào rảnh
gọi bọn tớ nhé. Tạm biệt.
190
00:10:33,759 --> 00:10:35,552
Cậu biết đường đến rạp phim Odeon không?
191
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
Có.
192
00:10:37,346 --> 00:10:40,307
Cứ đi thẳng xuống đó,
đến bùng binh thì rẽ phải,
193
00:10:40,390 --> 00:10:41,517
sau đó thì…
194
00:10:43,310 --> 00:10:45,270
Thực ra thì thế này đi.
195
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Cháu sẽ dẫn hai bác đi.
196
00:10:47,814 --> 00:10:49,441
Không, cậu không cần phải làm thế…
197
00:10:49,525 --> 00:10:50,943
Gì chứ! Cháu sẵn lòng mà.
198
00:10:52,444 --> 00:10:53,445
Ta đi thôi.
199
00:10:53,529 --> 00:10:55,781
Xem phim xong, hai bác làm gì?
Có kế hoạch gì chưa?
200
00:10:57,533 --> 00:10:59,284
Chắc là ăn trưa hay gì đó hả?
201
00:11:07,292 --> 00:11:08,794
Bố biết mình đang tìm gì, nhỉ?
202
00:11:08,877 --> 00:11:09,711
- Ừ.
- Được rồi.
203
00:11:09,795 --> 00:11:13,465
Hồi xưa, bố lát mái nghiêng
với Jimmy Hai Chân đó.
204
00:11:14,383 --> 00:11:16,051
Chỉ có một cánh tay.
205
00:11:16,134 --> 00:11:17,511
Hãy tập trung vào điểm tích cực.
206
00:11:19,888 --> 00:11:22,683
- Có amiăng không ạ?
- Không, sạch sẽ vô cùng.
207
00:11:22,766 --> 00:11:24,601
Đúng là cái số con nó thế, nhỉ?
208
00:11:24,685 --> 00:11:26,728
Không có chút nào? Chỉ một chút thôi?
209
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
Đến một chỗ ẩm ướt cũng không.
210
00:11:29,982 --> 00:11:31,066
Bố có thể…
211
00:11:33,026 --> 00:11:34,152
bỏ amiăng vào đâu đó không?
212
00:11:34,236 --> 00:11:35,863
- Không thể làm thế.
- Tất nhiên vậy rồi.
213
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
Không thể làm thế nữa.
214
00:11:38,240 --> 00:11:40,742
Đời con lúc nào cũng thế, nhỉ?
215
00:11:41,326 --> 00:11:42,452
Chuyện này là sao thế?
216
00:11:42,536 --> 00:11:45,622
Bọn con đang tính mua căn nhà này.
217
00:11:45,706 --> 00:11:47,291
Nếu giá cả hợp lý.
218
00:11:48,917 --> 00:11:51,003
Bố nghe này, con ghét phải hỏi bố…
219
00:11:51,086 --> 00:11:53,797
- Mua nhà đúng là ác mộng, nhỉ?
- Vâng.
220
00:11:53,881 --> 00:11:56,633
Bố mẹ vừa đặt cọc
mua một biệt thự ở Alicante.
221
00:11:57,551 --> 00:11:58,760
Không phải chứ.
222
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Bố dùng khoản tiền ở Tillson.
223
00:12:02,181 --> 00:12:03,557
Phải vét sạch hết tiền đấy.
224
00:12:05,434 --> 00:12:06,435
Nhưng mẹ con vui lắm.
225
00:12:09,062 --> 00:12:09,938
Ôi trời.
226
00:12:10,022 --> 00:12:12,649
Đúng là bất ngờ quá, nhỉ?
227
00:12:13,400 --> 00:12:14,860
Tốt quá. Thật tuyệt vời!
228
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
- Ừ.
- Vâng.
229
00:12:16,904 --> 00:12:19,156
Con có biết ở đó,
cái gì họ cũng bỏ cá vào không?
230
00:12:19,656 --> 00:12:21,325
Kể cả hành tây chiên bột?
231
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
Không, đó không phải…
232
00:12:24,036 --> 00:12:25,162
Bố đừng bận tâm.
233
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Tinkle có mời người ta mua
234
00:12:35,005 --> 00:12:37,049
- miễn trừ thiệt hại do va chạm không?
- Không.
235
00:12:37,674 --> 00:12:39,885
- Có lẽ cậu nên bảo cô ấy làm thế.
- Ừ.
236
00:12:40,385 --> 00:12:43,555
Nhớ bảo là cô ấy đi giày Dr. Martens
trông rất dễ thương nữa nhé.
237
00:12:43,639 --> 00:12:44,473
Ừ.
238
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Chào. Tinkle này, cô có mời người ta
mua miễn trừ thiệt hại do va chạm không?
239
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
- Có chứ.
- Được rồi, tốt.
240
00:12:52,606 --> 00:12:54,566
- Vụ kia nữa.
- Không.
241
00:12:54,650 --> 00:12:55,734
Giày Dr. Martens.
242
00:12:57,152 --> 00:12:59,404
Còn nữa, Jen bảo là cô đi giày Dr. Martens
trông cực kì dễ thương.
243
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
Chuyện này thật tuyệt vời.
244
00:13:12,501 --> 00:13:13,627
Thật điên rồ.
245
00:13:13,710 --> 00:13:16,088
Chưa bao giờ có ít phàn nàn thế này.
246
00:13:16,171 --> 00:13:17,339
Số lượt thuê tăng.
247
00:13:17,422 --> 00:13:20,259
Người ta thuê xe như thể để thoát khỏi
tận thế trong phim War of the Worlds ấy.
248
00:13:20,342 --> 00:13:22,678
- Jen, tận thế rồi à?
- Chờ chút…
249
00:13:25,639 --> 00:13:26,682
Không, chúng ta ổn cả.
250
00:13:27,641 --> 00:13:28,976
Tớ không tin nổi.
251
00:13:29,059 --> 00:13:32,104
Vậy là chỉ trong một ngày,
cậu đã xoay chuyển được tình hình công ty.
252
00:13:32,187 --> 00:13:34,022
- Cậu giỏi quá.
- Không, vụ đó thì tớ không chắc đâu.
253
00:13:34,106 --> 00:13:35,440
Không, tớ nói thật đó.
254
00:13:35,524 --> 00:13:37,442
Lẽ ra họ sẽ sa thải ai đó
và hủy hoại cuộc đời người đó,
255
00:13:37,526 --> 00:13:39,027
cậu đã không để điều đó xảy ra.
256
00:13:39,111 --> 00:13:40,362
Thật tuyệt vời.
257
00:13:41,154 --> 00:13:42,698
Cảm ơn đã nhờ tớ giúp cậu.
258
00:13:42,781 --> 00:13:45,659
- Không, đừng nói vớ vẩn thế.
- Tớ thật lòng đó.
259
00:13:45,742 --> 00:13:48,662
Thật vui khi được là thành viên
của một đội. Một đội tử tế ấy.
260
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
Chứ không chỉ là một hashtag mỉa mai
sau khi một cặp đôi truyền hình chia tay.
261
00:13:52,249 --> 00:13:53,834
Chưa từng có ai tin tớ hết.
262
00:13:55,377 --> 00:13:56,378
Cảm ơn cậu.
263
00:14:08,724 --> 00:14:09,808
Ôi, không.
264
00:14:19,693 --> 00:14:20,944
Ôi, không.
265
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Đồ quái dị.
266
00:14:47,804 --> 00:14:49,181
Chào anh bạn.
267
00:14:50,766 --> 00:14:52,142
Bạn tôi.
268
00:14:52,226 --> 00:14:53,685
Cậu ấy đây rồi, gặp em vui quá.
269
00:14:53,769 --> 00:14:55,771
Em cũng vui lắm.
Sao anh không ở văn phòng?
270
00:14:56,355 --> 00:14:57,940
"Văn phòng"…
271
00:14:58,023 --> 00:15:00,943
Đó thật ra chỉ là một trạng thái
tinh thần, đúng không nào?
272
00:15:01,568 --> 00:15:05,531
Với lại, anh bị mất thẻ ra vào
nên giờ phải ngồi đây để viết blog.
273
00:15:05,614 --> 00:15:08,742
- Blog về tin nội bộ ngành ngân hàng.
- Vâng.
274
00:15:08,825 --> 00:15:11,286
Anh được phép nói bất cứ điều gì
vào bất cứ lúc nào.
275
00:15:12,120 --> 00:15:14,081
Và cứ yên tâm, anh sẽ nói.
276
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
Thật à? Tốt quá. Rất tốt.
277
00:15:16,250 --> 00:15:19,211
Nghe này, Scott, em cần anh giúp đỡ.
278
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
- Có anh đây.
- Tuyệt vời.
279
00:15:21,088 --> 00:15:23,006
Nghe này, vì em không…
280
00:15:23,090 --> 00:15:26,301
Em không biết gì về ngân hàng
hay này nọ, và em không tin họ.
281
00:15:26,385 --> 00:15:28,262
Em là kiểu người
thích nắm "tiền mặt trong tay" hơn.
282
00:15:28,345 --> 00:15:29,638
Nhưng giờ mình là người một nhà,
283
00:15:29,721 --> 00:15:33,433
và em xem chúng ta như là anh em?
Theo cách nào đó.
284
00:15:33,517 --> 00:15:35,561
- Điều đó có ý nghĩa rất lớn đấy.
- Vâng.
285
00:15:35,644 --> 00:15:37,729
- Anh luôn muốn có một người em.
- Vâng.
286
00:15:38,522 --> 00:15:40,357
Anh có hai đứa, nhưng bọn nó không ưa anh.
287
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Thật…
288
00:15:42,901 --> 00:15:43,944
Thật là buồn.
289
00:15:44,027 --> 00:15:45,821
Bọn em muốn mua căn hộ.
290
00:15:47,239 --> 00:15:49,616
- Hai đứa muốn mua một căn hộ?
- Vâng.
291
00:15:50,367 --> 00:15:53,036
- Ở London?
- Vâng. Căn hộ của bọn em.
292
00:15:54,037 --> 00:15:56,331
- Căn hộ của hai đứa ở London?
- Vâng, đúng rồi.
293
00:15:56,415 --> 00:15:58,667
Nhưng bọn em cần tiền đặt cọc,
294
00:15:58,750 --> 00:16:02,588
và em không thể nhờ bố vì ông ấy
đang mua căn nhà nghỉ hưu ở Tây Ban Nha.
295
00:16:02,671 --> 00:16:03,589
Ừm.
296
00:16:03,672 --> 00:16:05,674
Còn em và Nikki nói trắng ra là
không có đủ tiền.
297
00:16:05,757 --> 00:16:08,510
- "Không có đủ" là sao?
- Bọn em cần gấp đôi số hiện có.
298
00:16:08,594 --> 00:16:10,095
- Ái chà.
- Ừ, và phải thật nhanh.
299
00:16:10,179 --> 00:16:12,806
Anh có nghĩ ra cách gì đó
mà bọn em làm được không?
300
00:16:12,890 --> 00:16:15,142
Này. Đó là công việc của anh đó.
301
00:16:15,225 --> 00:16:19,354
Tuyệt. Được rồi, nhưng em cần
một khoản tiền lời lớn, được chứ?
302
00:16:19,438 --> 00:16:21,023
Nên quên mấy khoản đầu tư đạo đức đi.
303
00:16:21,106 --> 00:16:22,900
Em muốn mấy thứ như web đen ấy.
304
00:16:22,983 --> 00:16:27,237
Như trại cún con, bãi mìn,
khăn ướt, mấy thứ đó.
305
00:16:27,321 --> 00:16:28,197
Hiểu rồi.
306
00:16:28,280 --> 00:16:30,824
Vâng, và có lẽ tốt nhất là
anh đừng kể với Nikki nhé.
307
00:16:30,908 --> 00:16:32,576
Chỉ lúc này thôi, được không?
308
00:16:32,659 --> 00:16:38,707
Và Scott này, em thực sự
không thể để mất số tiền này đâu.
309
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Anh hiểu rồi. Không sao đâu.
310
00:16:42,002 --> 00:16:43,629
Anh cũng không thể để mất một đứa em nữa.
311
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Jason.
312
00:16:48,175 --> 00:16:50,177
- Này!
- Vâng.
313
00:16:50,260 --> 00:16:52,304
Cứ tin ở anh.
314
00:16:55,599 --> 00:16:56,934
Là ly nến.
315
00:17:04,608 --> 00:17:07,444
Được rồi, đến đâu rồi ấy nhỉ?
316
00:17:07,528 --> 00:17:10,739
Thế là tôi bảo Jen cúp máy
và nghe lén cuộc gọi của những người khác.
317
00:17:10,821 --> 00:17:13,867
Tôi nghĩ nếu có thể huấn luyện họ
làm việc tốt hơn thì…
318
00:17:13,951 --> 00:17:16,369
Doanh số bán hàng tăng.
Lượng khiếu nại giảm.
319
00:17:16,453 --> 00:17:17,788
Tốt lắm. Rất tiến bộ.
320
00:17:17,871 --> 00:17:18,872
Vâng…
321
00:17:20,082 --> 00:17:21,791
Ừ, không. Không hẳn.
322
00:17:21,875 --> 00:17:23,877
Con số khiếu nại đã giảm, Terry.
323
00:17:23,961 --> 00:17:27,256
Số giảm cũng chính là số người
thường hay phàn nàn về Jen.
324
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
- Ừ.
- Vâng, và doanh số tăng
325
00:17:29,842 --> 00:17:32,427
vì những người gọi đến được nói chuyện
với những người không phải Jen.
326
00:17:32,511 --> 00:17:33,887
Thế thì sao?
327
00:17:34,596 --> 00:17:35,764
Vâng.
328
00:17:43,021 --> 00:17:44,898
- Tôi sẽ phải sa thải Jen.
- Chao ôi.
329
00:17:47,192 --> 00:17:48,527
Được rồi.
330
00:17:48,610 --> 00:17:50,070
Vâng.
331
00:17:50,153 --> 00:17:51,446
Jen là ai?
332
00:18:07,963 --> 00:18:09,464
BUỔI KHOE VÀ KỂ CỦA TYLER
2:30 CHIỀU NAY!
333
00:18:18,557 --> 00:18:19,391
Hòn đá.
334
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Chết tiệt.
335
00:18:37,326 --> 00:18:38,577
A-lô. Vâng, a-lô.
336
00:18:38,660 --> 00:18:40,078
A-lô, anh bạn. Cậu có bận không?
337
00:18:54,301 --> 00:18:55,511
Cảm ơn, Shanice.
338
00:18:55,594 --> 00:18:58,055
Đúng là có tiến bộ đấy.
339
00:18:58,138 --> 00:18:59,139
Được rồi…
340
00:19:00,766 --> 00:19:02,935
Tyler, em muốn lên trình bày không?
341
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Đây là hòn đá của tớ.
342
00:19:29,419 --> 00:19:33,340
Nó là đá thần, và nó có sức mạnh đặc biệt.
343
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
Đồ lập dị.
344
00:19:39,304 --> 00:19:42,057
Ôi, không. Nhanh lên. Nào.
345
00:19:45,227 --> 00:19:49,690
Chào. Xin lỗi, cô có thể
cho chúng tôi vào không? Có hòn đá này.
346
00:19:49,773 --> 00:19:51,233
Được rồi.
347
00:19:58,407 --> 00:19:59,366
Cảm ơn em.
348
00:19:59,449 --> 00:20:03,120
Hay em kể cho cả lớp biết
vì sao em muốn khoe hòn đá này nhé?
349
00:20:11,086 --> 00:20:12,671
Nhà khoa học của chính phủ đây.
350
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
Ở yên tại chỗ nhé.
351
00:20:14,131 --> 00:20:16,091
Mọi người bình tĩnh.
Không cần phải hoảng sợ.
352
00:20:16,175 --> 00:20:18,343
- Không sao đâu.
- Sẵn sàng chưa?
353
00:20:23,223 --> 00:20:25,225
Bình tĩnh.
354
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
Đứng yên nhé, anh bạn trẻ.
355
00:20:30,480 --> 00:20:33,483
- Có phải là hòn đá đó không?
- Chúng ta phải chắc chắn.
356
00:20:38,447 --> 00:20:39,531
Ôi, trời.
357
00:20:39,615 --> 00:20:42,576
Trời ơi. Nó mạnh hơn chúng ta nghĩ.
358
00:20:44,411 --> 00:20:45,704
Được rồi, mọi người.
359
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
- Bình tĩnh và đừng nhìn thẳng vào nó.
- Đừng cử động.
360
00:20:48,332 --> 00:20:49,416
Đừng nhìn vào nó.
361
00:20:50,042 --> 00:20:51,543
Che mắt lại.
362
00:20:53,921 --> 00:20:54,838
Được rồi.
363
00:20:55,923 --> 00:20:59,885
- Giỏi lắm. Nào.
- Từ từ thôi.
364
00:20:59,968 --> 00:21:02,262
Cẩn thận. Cẩn…
365
00:21:06,058 --> 00:21:07,226
Không sao rồi.
366
00:21:07,309 --> 00:21:09,061
Giỏi lắm, Tyler.
367
00:21:10,145 --> 00:21:11,230
Còn chúng thì sao?
368
00:21:11,313 --> 00:21:12,648
Chúng đã thấy quá nhiều.
369
00:21:12,731 --> 00:21:13,565
Vậy tôi…
370
00:21:13,649 --> 00:21:14,900
- Không.
- Không!
371
00:21:14,983 --> 00:21:17,819
Không, ta có thể tin chúng mà.
Nghe này, bọn chú chưa từng ở đây.
372
00:21:17,903 --> 00:21:19,488
Việc này chưa bao giờ xảy ra.
373
00:21:20,197 --> 00:21:21,448
Đây là hòn đá bình thường.
374
00:21:21,532 --> 00:21:23,325
Nó không phải đá từ ngoài không gian,
375
00:21:23,408 --> 00:21:28,038
và chú nhắc lại, nó không có
không có bất kì năng lực đặc biệt nào.
376
00:21:28,121 --> 00:21:30,165
- Đã rõ chưa?
- Vâng ạ.
377
00:21:30,832 --> 00:21:31,708
Anh bạn trẻ…
378
00:21:33,210 --> 00:21:36,421
Cháu đã làm lớp mình, trường mình
và gia đình mình vẻ vang.
379
00:21:41,927 --> 00:21:43,011
Hết, đi đây.
380
00:21:46,098 --> 00:21:48,100
Nếu cháu phát triển
bất kì siêu năng lực nào…
381
00:21:48,183 --> 00:21:49,434
THỂ THAO FPT
382
00:21:49,518 --> 00:21:51,311
…hãy gọi đến số này. Nhé?
383
00:21:58,527 --> 00:22:01,613
Được rồi, các em.
384
00:22:04,408 --> 00:22:06,451
- Cảm ơn nhé, anh bạn.
- Có gì đâu.
385
00:22:06,535 --> 00:22:08,412
Thế cậu có muốn đến trường khác hay…
386
00:22:08,495 --> 00:22:10,831
Gì cơ? Không. Gì cơ?
387
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
Không có gì.
388
00:22:14,001 --> 00:22:15,252
Tớ hơi cô đơn thôi.
389
00:22:17,171 --> 00:22:18,714
- Cậu không muốn đi chơi hả?
- Không. Tớ xin lỗi.
390
00:22:18,797 --> 00:22:21,049
Tớ phải về nhà pha trà cho bọn trẻ.
391
00:22:21,133 --> 00:22:23,218
Ừ. Dĩ nhiên.
392
00:22:24,261 --> 00:22:25,679
- Cảm ơn cô.
- Gặp sau.
393
00:22:26,471 --> 00:22:28,348
- Thế có món gì đấy?
- Bánh fajita.
394
00:22:28,849 --> 00:22:29,808
Ngon đấy.
395
00:22:29,892 --> 00:22:33,228
Tớ thích ướp gia vị khô
hơn là ướt, nhất là với thịt nạc.
396
00:22:33,312 --> 00:22:35,856
Làm ơn đừng kể với tớ về gia vị khô.
397
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
ĐANG CÔ ĐƠN À? CHÚNG TÔI GIÚP ĐƯỢC.
398
00:22:52,497 --> 00:22:54,291
TRỊ LIỆU NHÓM THEO CHƯƠNG TRÌNH
TẠI TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG PARK HILL
399
00:23:00,422 --> 00:23:02,424
Được rồi, thế anh định làm gì với hòn đá?
400
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Anh không biết.
401
00:23:04,259 --> 00:23:06,512
Anh nghĩ đó chỉ là một giai đoạn. Chỉ…
402
00:23:06,595 --> 00:23:08,722
Thật không may khi nó là
giai đoạn đầu của bọn mình.
403
00:23:10,682 --> 00:23:13,352
Lúc đi làm, em nhớ chúng lắm.
404
00:23:13,435 --> 00:23:14,853
- Thế hả?
- Vâng.
405
00:23:14,937 --> 00:23:17,231
Em nghĩ nếu phải dành thời gian
cho những người mà em gần như không biết
406
00:23:17,314 --> 00:23:20,234
và phải cố gắng tán gẫu với họ
thì thà rằng đó là các con em.
407
00:23:21,109 --> 00:23:22,277
- Nghe này.
- Sao?
408
00:23:22,361 --> 00:23:23,904
Anh cần nói với em một chuyện.
409
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Được rồi…
410
00:23:33,163 --> 00:23:36,124
Sarah và Chrissie không chuyển nhà.
411
00:23:36,208 --> 00:23:37,459
Tốt quá.
412
00:23:37,543 --> 00:23:39,086
- Là chúng ta.
- Gì cơ?
413
00:23:40,003 --> 00:23:43,090
Họ đang bán căn hộ của chúng ta.
414
00:23:43,173 --> 00:23:45,509
- Gì cơ?
- Phải đó.
415
00:23:45,592 --> 00:23:47,052
- Anh đang đùa à?
- Không.
416
00:23:47,135 --> 00:23:49,429
- Nhưng… Cái…
- Không. Jase…
417
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
Không, nhưng… Ta phải làm sao?
418
00:23:51,473 --> 00:23:52,724
Ta sẽ mua nó.
419
00:23:53,433 --> 00:23:54,977
"Ta sẽ mua nó" là sao? Bằng cách nào?
420
00:23:55,060 --> 00:23:57,396
Anh chỉ nói với họ là, "Chúng tôi
sẽ mua nó". Thực ra cũng khá dễ.
421
00:23:57,479 --> 00:23:59,439
Không, ta không có tiền mua đâu.
422
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Bố anh sẽ cho mình vay.
423
00:24:03,944 --> 00:24:05,487
- Thật sao? Gì? Không, đã…
- Thật.
424
00:24:05,571 --> 00:24:08,198
- Đã đủ tiền chưa?
- Ừ-hử, có thể.
425
00:24:08,282 --> 00:24:10,993
Nhưng có thể ta phải hoãn
đám cưới một thời gian
426
00:24:11,076 --> 00:24:13,912
và cần chút thời gian chờ tiền đến.
Bố phải xoay tiền.
427
00:24:13,996 --> 00:24:15,455
Ôi, trời ơi!
428
00:24:15,539 --> 00:24:18,917
Phải mất một thời gian mới có tiền.
Và nghe anh này.
429
00:24:19,001 --> 00:24:20,919
Bố thấy hơi ngại về vụ đó, được chứ?
430
00:24:21,003 --> 00:24:23,005
- Nên em đừng nói gì, nhé?
- Tuyệt quá.
431
00:24:25,132 --> 00:24:26,508
- Được rồi.
- Ôi, trời ơi.
432
00:24:26,592 --> 00:24:29,094
- Em sẽ đi lấy thêm rượu.
- Đi lấy đi. Được đó.
433
00:24:29,803 --> 00:24:31,597
Tốt quá. Tốt…
434
00:24:46,612 --> 00:24:47,613
TẠP CHÍ LÀM VƯỜN
435
00:25:12,387 --> 00:25:14,181
NHÂN VIÊN CỦA THÁNG!
436
00:26:36,889 --> 00:26:38,891
Biên dịch: Gió