1 00:00:07,508 --> 00:00:10,552 لا أصدق أنه يدعم "أرسينال". 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,888 - أنا أشجع "توتنهام" يا "نيكي". - نعم. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 "جيس"، لقد استوعبت طبيعة المشكلة المعقدة. 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,642 لماذا لم يخبرني؟ 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,269 لأنه يحب إرضاء الناس. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,646 لا بد أنه ظنّ أنك ستستاء، 7 00:00:20,729 --> 00:00:24,274 لكنك لن تستاء لأن الموضوع يتعلق بكرة القدم وحسب. 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 لا يهم أي فريق يشجع. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 يحتاج إلى ما يتشاركه مع الأطفال الآخرين. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,992 - "جيسون"! - إنها مسألة مهمة يا "نيكي". 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,911 في طفولتي، اصطحبني أبي لحضور مباراة "توتنهام"، 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,788 واصطحبه والده من قبل وأردت أن آخذ "تايلر". 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,832 والآن، عليّ أن أمضي اليوم بطوله مع مشجعي "أرسينال" الحمقى. 14 00:00:40,916 --> 00:00:44,419 - أعرف. هذا فعلاً… - حسناً. 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,129 - آسفة. حاولت لكنني… - لا بأس. 16 00:00:46,213 --> 00:00:49,091 لا يهمني الأمر فعلاً. وهذه أنا التي تهتم بـ… 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,263 - الجميع. - من المتصل؟ ماذا؟ من؟ 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,764 - إنها "جين". - هل طردتها؟ 19 00:00:55,848 --> 00:00:59,101 لا! وإن لم أطردها بحلول نهاية الأسبوع، فسيطردها "تيري". 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,562 لكن لا بأس لأن لديّ خطة جديدة. 21 00:01:01,645 --> 00:01:04,438 - حقاً؟ تفضلي، أنا مصغ. - لا، فعلاً. اسمع. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,149 سأدعوها لشرب القهوة صباح اليوم، 23 00:01:06,233 --> 00:01:09,403 وألهمها لتستقيل حين أجعلها تدرك 24 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 أن هذه الوظيفة تعيق تقدّمها. 25 00:01:11,697 --> 00:01:14,700 حسناً. أجل. ستضغطين عليها. 26 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 لا، غير صحيح! 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 هل تقومين بواجب "أميرة" المدرسي الآن؟ 28 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 لا تدعيها تهينك مع أصدقائها اليوم، اتفقنا؟ 29 00:01:24,168 --> 00:01:27,212 من السهل أن تكون قوياً معها لأنها لم تعرف أباً قبلك، صحيح؟ 30 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 - لا يمكنها أن تقارنك بأحد. - أعرف. 31 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 أبي! أيمكنني أن أتناول رقائق "تشيريوس"؟ 32 00:01:31,967 --> 00:01:34,344 أجل. استخدمي وعاءً هذه المرة رجاءً. 33 00:01:34,428 --> 00:01:35,554 حسناً. 34 00:01:36,555 --> 00:01:38,515 "جيس"، هل تناديك "أبي" للمرة الأولى؟ 35 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 نعم. 36 00:01:43,520 --> 00:01:44,730 "نيكي". 37 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 اسمعي. بدأت الأسبوع الماضي. 38 00:01:46,190 --> 00:01:49,526 لكن أصغي إليّ. هذا لأنني أمضي وقتاً أكثر معها. 39 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 هذه ليست مسابقة. 40 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 اسمعي. لا تهلعي 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,740 وتشتري لها شيئاً باهظ الثمن لكي تحبك، 42 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 أو لا أعرف، أو تدعيها تحصل على وشم. 43 00:01:57,034 --> 00:01:58,076 تعرفين أنها تريد وشماً. 44 00:01:58,160 --> 00:02:00,078 إنها في التاسعة. أين قد تحصل على وشم؟ 45 00:02:00,162 --> 00:02:01,872 نعيش في "كامدن". رأيت مرةً كلباً مع وشم. 46 00:02:05,584 --> 00:02:07,211 - اسمعي. - نعم؟ 47 00:02:07,294 --> 00:02:08,419 لدينا بضع دقائق. 48 00:02:08,503 --> 00:02:10,631 لا! إنهما مستيقظان. ماذا لو دخلا؟ 49 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 لن يدخلا. 50 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 اسمع، أفضل ما في كون الطفل متبنىً 51 00:02:13,383 --> 00:02:15,677 هو أنه من المحتمل أن والديك لم يمارسا الجنس قط. 52 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 حسناً؟ دعنا لا نفسد هذه الفكرة. 53 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 "(كامدن لوك)" 54 00:02:38,784 --> 00:02:41,411 "الشقة العلوية للبيع" 55 00:02:47,376 --> 00:02:48,502 ما كلّ هذا؟ 56 00:02:49,086 --> 00:02:52,005 آخذ القياسات لسجادة جديدة. هذا قد يساعد على بيع الشقة. 57 00:02:52,089 --> 00:02:55,300 - بالنسبة إلى من يتفحصون الشقة. - اخفض صوتك. 58 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 "جيس"، إنهم يجمّلون الشقة ليزيدوا السعر. 59 00:03:02,099 --> 00:03:03,809 قدّمت عرض الشراء، أليس كذلك؟ 60 00:03:03,892 --> 00:03:05,644 نعم، ليس بعد. 61 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 - "جيس". - تعرفين كيف هو أبي. 62 00:03:07,229 --> 00:03:10,148 إنه فظيع في المعاملات الورقية. لا يمكنه أن يملأ طلباً لركن السيارة حتى. 63 00:03:10,232 --> 00:03:12,150 ما زال يضع مال الغرامة تحت المساحات. 64 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 - سأتصل به. ستكون الأمور على ما يُرام. - حسناً. 65 00:03:14,903 --> 00:03:17,197 أرسلوا لنا أغراض "تايلر" من بيت الرعاية. 66 00:03:17,281 --> 00:03:19,366 تُوجد صور. أظن أن علينا أن نعرضها. 67 00:03:20,659 --> 00:03:23,036 "جيس"، أظن أن هذه علامة جيدة جداً. 68 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 يعرفون أن جلسة المحكمة بعد أسابيع. 69 00:03:25,080 --> 00:03:26,999 لما أرسلوا لنا أغراضه لو لم يظنوا أنه… 70 00:03:27,082 --> 00:03:29,543 أرسلوا أغراضه وانتهينا. هذا كلّ ما في الأمر. 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,503 - اتفقنا؟ - حسناً. 72 00:03:31,587 --> 00:03:33,297 - يجب أن أذهب للقاء "جين". - حسناً يا حبيبتي. 73 00:03:33,881 --> 00:03:35,424 - إلى اللقاء. - لا تضغطي عليها. 74 00:03:35,507 --> 00:03:37,843 ماذا؟ "جيس"، لم يبدو كلامك كإهانة؟ 75 00:03:37,926 --> 00:03:41,972 ربما تكمن المشكلة في ضغط الناس علينا. 76 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 اتصل بأبيك. 77 00:03:43,891 --> 00:03:44,808 سأتصل به. 78 00:03:45,893 --> 00:03:48,061 ويريدك أن تضع هذه في المطبخ أيضاً. 79 00:03:48,562 --> 00:03:49,938 سيبدو المطبخ أجمل بحسب قوله. 80 00:03:50,022 --> 00:03:51,273 أيمكننا أن نفعل أي شيء آخر 81 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 لمساعدته على بيع المكان ونحن فيه؟ 82 00:03:53,942 --> 00:03:55,569 قد يساعد أن تزيل البطاريات من وعاء الفاكهة. 83 00:03:59,281 --> 00:04:00,282 صحيح. 84 00:04:11,585 --> 00:04:12,711 هذا ممتع. 85 00:04:12,794 --> 00:04:15,214 أفضّل "جين" و"نيكي" المسليتين على "جين" و"نيكي" في العمل. 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 نعم. 87 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 كيف حال العمل؟ 88 00:04:19,510 --> 00:04:21,845 جيد جداً في الواقع. 89 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 عظيم. 90 00:04:25,974 --> 00:04:29,394 وعلى سبيل التسلية، ما هي نقاط القوة لديك برأيك؟ 91 00:04:29,478 --> 00:04:30,521 إن كان عليك التفكير فيها. 92 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 وجهي مناسب لكلّ تصاميم القبعات. 93 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 - شكراً. - شكراً. 94 00:04:38,320 --> 00:04:39,780 يبدو هذا باهظ الثمن. 95 00:04:40,447 --> 00:04:41,490 هل آكل القسم العلوي وحسب؟ 96 00:04:41,573 --> 00:04:43,158 لا. أنا أدعوك. لا بأس. 97 00:04:49,373 --> 00:04:54,419 أتعلمين أن المرأة التي أسست هذه السلسلة تملك الآن 8 متاجر لبيع الكعك؟ 98 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 - مستحيل. - بلى. 99 00:04:56,380 --> 00:04:57,756 وهل تعرفين ما الذي قالت 100 00:04:57,840 --> 00:05:00,342 إنه الجزء الأهم من تأسيس هذا المشروع؟ 101 00:05:00,926 --> 00:05:02,177 الكعكات. 102 00:05:02,261 --> 00:05:03,554 أجل، لكن قبل ذلك. 103 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 - الكراسي؟ - لا. 104 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 الرؤية. 105 00:05:07,432 --> 00:05:09,810 يجب أن تتخيلي الحياة التي تريدينها. 106 00:05:09,893 --> 00:05:12,729 ويا "جين"، قد تتضمن أي شيء. يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه. 107 00:05:12,813 --> 00:05:14,982 حتى إن لم يكن ذلك ما تفعلينه الآن. 108 00:05:15,065 --> 00:05:17,442 أليس هذا ملهماً؟ 109 00:05:19,444 --> 00:05:23,532 أعرف ما الذي تحاولين فعله وأنا ممتنة لك. 110 00:05:25,033 --> 00:05:28,328 لكنني لا أريد ترقية. أنا سعيدة في عملي. 111 00:05:28,412 --> 00:05:30,664 في الواقع، أنا في منتهى السعادة. 112 00:05:30,747 --> 00:05:32,583 ووالداي فخوران جداً بي. 113 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 أدرجوني من جديد في مجلة العائلة. 114 00:05:35,502 --> 00:05:37,796 أجل، ظن أحد أقاربي أنني متّ. 115 00:05:39,298 --> 00:05:42,009 هذا عظيم. عظيم! 116 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 مرحباً. 117 00:05:54,104 --> 00:05:55,397 أحضرت هدايا لما بعد الولادة. 118 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 أحضرت دفتر يوميات جديد. 119 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 ووجدت كتاب "أود تو ذا ويست ويند" للكاتب "شيلي". 120 00:06:03,405 --> 00:06:07,242 أشعر… أعني، أفترض أننا سنرغب في قراءة أعمال "شيلي". 121 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 وأعرف أن الوقت ما زال مبكراً، لكن… 122 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 حسناً. "سكوت". 123 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 اسمع. 124 00:06:20,422 --> 00:06:21,256 نعم. 125 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 إن أردت فعلاً أن تساعدني في هذه المرحلة… 126 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 - نعم. - …فأنا أحتاج إلى شيء ما. 127 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 أجل. 128 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 أريدك أن تكون أقل… عصرية. 129 00:06:34,436 --> 00:06:35,771 حسناً. 130 00:06:35,854 --> 00:06:39,900 أريد من يصلح الصنبور وليس كاتب مدونة حساساً، اتفقنا؟ 131 00:06:39,983 --> 00:06:43,195 أحتاج إلى مكمّلات غذائية تحتوي على "ب 6" وعزل لفجوة في الجدار، 132 00:06:43,278 --> 00:06:44,696 وليس دموعاً في الحمّام 133 00:06:44,780 --> 00:06:47,824 لأنه يبدو أن كلّ شيء في العالم مترابط فجأة. 134 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 لا يمكن أن تبكي أكثر من الطفل. 135 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 أجل، أعني… هذا… 136 00:06:54,331 --> 00:07:00,128 لست ذكراً قائداً. عرفت ذلك حين طلبت يدي. 137 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 لا أحب هراء "لنتعانق، سأقف إلى جانبك". 138 00:07:03,632 --> 00:07:05,759 لعلمك، يمكنك تدبّر أمري بمفردي جيداً. 139 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 وفي موعد الصورة، لا تمسك يدي ولا تلعب بشعري. 140 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 أحضر لي القهوة وانتظر في الصالة وحسب، 141 00:07:12,057 --> 00:07:16,812 وانظر من فوق الصحيفة من حين إلى آخر، مثل شخص من العصر الفكتوري. 142 00:07:18,689 --> 00:07:23,068 لأنه وبصراحة، أشعر بأنه سيُغمى عليك. 143 00:07:33,161 --> 00:07:35,414 أليس هذا ظريفاً؟ ما رأيك بهذا؟ 144 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 - لا. - لا، إنه بشع. أليس كذلك؟ 145 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 أيمكنني الحصول على هذا؟ 146 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 هذا جميل. 147 00:07:51,722 --> 00:07:53,515 وهو باهظ الثمن. 148 00:07:53,599 --> 00:07:55,142 لكنه يعجبني كثيراً. 149 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 أجل، لا. أعرف لكن… 150 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 أرجوك؟ 151 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 لا. آسفة يا "أميرة". لا نستطيع. 152 00:08:19,666 --> 00:08:23,670 كان هذا ممتعاً. إلى أين تردن الذهاب الآن يا فتيات؟ 153 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 - مثلجات "هانس أند غريتل". - أجل! مثلجات! 154 00:08:26,757 --> 00:08:30,469 لا. أليس الوقت مبكراً على المثلجات الثورية؟ 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,804 سأذهب وأحضر كرسياً. 156 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 أيمكنك الجلوس هناك؟ 157 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 - ماذا؟ هناك؟ - لا. 158 00:08:37,808 --> 00:08:38,852 هناك. 159 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 صحيح. 160 00:08:46,026 --> 00:08:47,986 صحيح، لكن أليس هذا مطعم آخر؟ 161 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 حسناً. 162 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 أجل، طبعاً. 163 00:09:13,428 --> 00:09:17,099 قلت إننا لن نحضر "آدم" اليوم. أنت مخادع. 164 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 حسناً. توخّ الحذر معه، اتفقنا؟ 165 00:09:19,434 --> 00:09:22,521 لا نريد أن يتعثر أحد بالسلك، صحيح؟ أجل. 166 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 حسناً. ادخل. 167 00:09:24,481 --> 00:09:26,525 "(كامدن أسامبلي)" 168 00:09:29,111 --> 00:09:32,155 "(أرسينال) ضد (توتنهام) نقل مباشر! في الـ12:30 مساءً" 169 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 آسفة، أنا أحاول أن أراقب الفتيات. 170 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 مرحباً. هل تأكلان هنا؟ 171 00:09:56,346 --> 00:09:57,556 نعم يا عزيزتي. 172 00:09:57,639 --> 00:10:00,767 ومعكما طعام من هذا المقهى؟ لأنني أظن أن هذه المنطقة للزبائن فقط. 173 00:10:00,851 --> 00:10:04,062 فقدت نهدي الأيسر بسبب السرطان. سآكل حيث يحلو لي. 174 00:10:05,189 --> 00:10:09,401 لا تمتعضي أمامي أيتها الثرية آكلة السلطة! لا أعمل لديك. 175 00:10:10,903 --> 00:10:13,113 هيا أيها الولدان! أنا آسفة. 176 00:10:16,033 --> 00:10:19,953 كانت عائلتي تعرف الأخوين "كرايز"، ولا يمكن لأحد أن يملي عليّ أين أجلس. 177 00:10:23,707 --> 00:10:25,292 - أنا "بيف". - أنا "نيكي". 178 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 - فتيات ظريفات. - أجل. 179 00:10:29,671 --> 00:10:30,797 أيّهنّ ابنتك؟ 180 00:10:30,881 --> 00:10:32,257 ولا واحدة. 181 00:10:34,426 --> 00:10:36,094 إنها قصة طويلة يا "بيف". 182 00:10:38,472 --> 00:10:40,140 أشكرك على مجيئك يا صديقي. 183 00:10:40,224 --> 00:10:43,852 أطلق الإشارة فأحضر فوراً. لكن يمكنني البقاء لحضور الشوط الأول فقط. 184 00:10:44,394 --> 00:10:47,064 هذا غير صائب إطلاقاً. 185 00:10:47,147 --> 00:10:50,776 يجب ألّا أكون هنا. إنهم يعرفون. يعرفون أنني لا أنتمي إلى هنا. 186 00:10:50,859 --> 00:10:52,569 كما حين أكون في الكنيسة. 187 00:10:53,278 --> 00:10:55,072 إنه يافع. حوّله إلى مشجع لـ"سبورز". 188 00:10:57,866 --> 00:10:59,993 حاولت وفات الأوان. لقد اتخذ قراره. 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,954 وفي أي حال، أفضّل أن يكون من مشجعي "أرسينال" 190 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 على أن يكون شخصاً بدّل ولاءه. 191 00:11:03,372 --> 00:11:05,290 هذا أشبه بالخيانة الزوجية. 192 00:11:05,874 --> 00:11:07,125 آسف يا صديقي. لم أقصد أي إهانة. 193 00:11:07,209 --> 00:11:08,627 لا، لا بأس. كنت أمرّ بانهيار عصبي. 194 00:11:08,710 --> 00:11:10,754 أحب ذلك. أحب كيف تقول ذلك كأنك… 195 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 كأنك تعلن إفلاسك وهذا يحررك من ديونك. هذا… 196 00:11:13,674 --> 00:11:17,636 - لا، اسمع. أعرف أنني شخص سيئ. - صحيح. 197 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 - لكن هذا بسبب ما حصل لي. - ماذا تقصد؟ 198 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 لا شيء. 199 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 لم يحصل لي أي شيء سيئ إطلاقاً. 200 00:11:24,017 --> 00:11:26,436 رباه يا صديقي! أنا آسف. كان يجب أن تقول ذلك. 201 00:11:26,520 --> 00:11:28,105 متى لم يحصل ذلك؟ 202 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 لا، عدم حصول أي شيء سيئ قد يدمّر الإنسان. 203 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 - ذهبت إلى مجموعة علاج جماعي. - وبعد؟ 204 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 كان للجميع أسباب تبرّر أخطاءهم، لكن ليس لديّ ما يبرّر فعلتي. 205 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 أنا مجرد وغد. 206 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 قاطعني متى أردت. 207 00:11:43,745 --> 00:11:45,497 - لا، تابع. - أترى؟ 208 00:11:47,082 --> 00:11:50,794 إذاً… أطلقت هذه. 209 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 "جمعية الأوغاد المجهولين" 210 00:11:51,962 --> 00:11:53,964 - "أ - م". - الأوغاد المجهولون. 211 00:11:54,047 --> 00:11:58,802 أوجدت مكاناً آمناً للأوغاد ليجتمعوا ويتغيروا. 212 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 - صحيح. - فكما ترى، 213 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 في حياتي أمور جيدة كثيرة ولا أستحقها. 214 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 وسأستحقها. 215 00:12:04,558 --> 00:12:07,728 البارحة، فكرت في السماح للاجئ بالإقامة في الغرفة الإضافية في شقتي. 216 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 لكن هذا لم ينجح من الناحية العملية. 217 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 طاولة المطبخ صغيرة وعليه أن يملأ استمارات كثيرة. 218 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 - لكن صدقني… - طبعاً. 219 00:12:14,359 --> 00:12:15,861 سأغيّر الناس. 220 00:12:15,944 --> 00:12:20,407 لا داعي لأن تكون غداً الرجل الذي أنت عليه اليوم. 221 00:12:21,533 --> 00:12:22,576 هل تدير طائفة؟ 222 00:12:23,368 --> 00:12:26,538 - سنعرف مع الوقت يا صديقي. - "لاكازيت"! 223 00:12:40,719 --> 00:12:41,845 تباً. 224 00:12:41,929 --> 00:12:43,472 إذاً، سنمثل أمام القاضي 225 00:12:43,555 --> 00:12:46,308 ونأمل أن يمنحونا الحضانة كاملةً، 226 00:12:46,391 --> 00:12:49,394 لكننا… لا نعرف ما سيحصل الآن. 227 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 لا؟ 228 00:12:51,855 --> 00:12:55,317 لا أظن أن علاقتي بـ"أميرة" 229 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 هي كما أملت أن تكون حالياً. 230 00:12:57,778 --> 00:13:00,864 أشعر بأنني امرأة عابرة في حياتها. 231 00:13:00,948 --> 00:13:03,408 وأظن أنني أواجه صعوبة في القسوة عليها لهذا السبب. 232 00:13:03,492 --> 00:13:06,078 أنا متلهفة لتحبني. 233 00:13:06,870 --> 00:13:08,956 أجل، كانت ابنتي تعاني بعض المشاكل، 234 00:13:09,039 --> 00:13:12,417 وصدقيني، القسوة في الحب هي الطريقة الوحيدة. 235 00:13:12,501 --> 00:13:14,920 أجل، أنت محقة. 236 00:13:15,003 --> 00:13:17,339 - العائلة هي الأهم. - نعم. 237 00:13:17,422 --> 00:13:18,966 إذا حاول أحد أخذ عائلتي مني؟ 238 00:13:20,300 --> 00:13:21,802 فسأرتكب جرائم. 239 00:13:23,929 --> 00:13:25,180 جرائم حرفياً. 240 00:13:29,393 --> 00:13:31,728 - آسفة، سأستمر بالـ… - لا. راقبيهنّ يا حبيبتي. 241 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 لو أردت أن أخطف طفلاً، لفعلت ذلك هنا. 242 00:13:35,566 --> 00:13:36,775 أجل. 243 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 آسفة. يجب أن… 244 00:13:44,366 --> 00:13:45,284 - مرحباً. - مرحباً. 245 00:13:45,367 --> 00:13:47,119 عديني بأنك لن تهلعي. إنه بخير، اتفقنا؟ 246 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 ماذا حصل يا "جيس"؟ 247 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 تعثّر وصدم رأسه، 248 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 فأحضرته إلى المستشفى لأطمئن. 249 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 المستشفى؟ 250 00:13:53,000 --> 00:13:55,002 أجل، اسمعي، إنه… صدقيني، إنه بخير. 251 00:13:55,085 --> 00:13:57,004 في سيارة الأجرة، كان قلقاً بشأن كرة القدم أكثر من أي شيء آخر. 252 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 أليس كذلك؟ 253 00:13:58,297 --> 00:13:59,798 "جيس"، آسفة. لم أنت في سيارة أجرة؟ 254 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 لأنني شربت. 255 00:14:01,008 --> 00:14:02,467 هل أنت ثمل؟ 256 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 "جيس"، ماذا لو اتصلوا بمركز الخدمات الاجتماعية؟ 257 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 سندخل ونخرج بسرعة ولن يتصلوا بأحد. اتفقنا؟ 258 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 اسمعي… يجب أن أذهب يا حبيبتي، اتفقنا؟ 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,606 لا… 260 00:14:17,274 --> 00:14:18,400 اللعنة! 261 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 - أكلّ شيء على ما يُرام؟ - آسفة، أجل. لكن… 262 00:14:21,820 --> 00:14:25,199 يجب أن أذهب. كلّ شيء على ما يُرام. 263 00:14:26,158 --> 00:14:28,493 - سُررت بلقائك يا "بيف". - أجل، أنا أيضاً. 264 00:14:28,577 --> 00:14:30,579 وكوني قوية. 265 00:14:30,662 --> 00:14:32,748 يحتاج الأطفال إلى امرأة قوية في حياتهم. 266 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 نعم. 267 00:14:35,334 --> 00:14:38,962 حسناً يا "أميرة"، يجب أن نذهب. تعرّض أخوك لحادث بسيط. 268 00:14:39,046 --> 00:14:40,547 "إسعاف" 269 00:14:54,228 --> 00:14:56,355 حسناً. أرى كدمة صغيرة، صحيح؟ 270 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 لقد تعثّر بسبب "آدم". 271 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 أليس… هذا مصباحه. 272 00:15:00,901 --> 00:15:03,904 - حسناً. يبدو بخير. - حقاً؟ 273 00:15:03,987 --> 00:15:06,114 أريد أن أبقيه نحو نصف ساعة لأتأكد. 274 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - عظيم. هل ننتظر هنا؟ - انتظرا هنا. 275 00:15:08,200 --> 00:15:10,077 حسناً. مدهش. شكراً أيتها الطبيبة. 276 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 "الأوغاد المجهولون" 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 "بالمجهود والدعم، التغيير ممكن" 278 00:15:17,543 --> 00:15:21,630 مرحباً. أهلاً بعودتكم. مرحباً، ادخلوا. 279 00:15:22,381 --> 00:15:25,676 أهلاً. اجلسوا. 280 00:15:28,011 --> 00:15:31,431 إذاً، أهلاً بكم في الجمعية الأخرى. 281 00:15:31,515 --> 00:15:35,269 قبل أن نبدأ، أرى أنني مجدداً الشخص الوحيد 282 00:15:35,352 --> 00:15:36,812 الذي أحضر البسكويت. 283 00:15:36,895 --> 00:15:39,273 لم أمانع أن أفعل ذلك في الجلسات الأولى، 284 00:15:39,356 --> 00:15:42,484 لكننا بلغنا مرحلة الاستغلال، 285 00:15:42,568 --> 00:15:46,280 فدعونا لا ننسى سبب وجودنا هنا. اتفقنا؟ 286 00:15:46,363 --> 00:15:47,739 "الخطوة: 1- لا تكونوا أوغاداً" 287 00:15:47,823 --> 00:15:50,367 والآن، أرى أن معنا عضواً جديداً. 288 00:15:50,450 --> 00:15:53,579 لذا، هل تودّ البدء بالتعريف عن نفسك؟ 289 00:15:55,038 --> 00:15:56,456 أجل. 290 00:15:57,332 --> 00:16:01,336 أنا "لورانس" وأنا وغد. 291 00:16:03,589 --> 00:16:05,465 ولنرحّب جميعنا به. 292 00:16:06,175 --> 00:16:07,926 تحدثنا عن هذا الأمر في الأسبوع الماضي. بحقكم! 293 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 - مرحباً. - أهلاً يا "لورانس". 294 00:16:09,428 --> 00:16:10,679 - مرحباً يا "لورانس". - أهلاً. 295 00:16:11,180 --> 00:16:13,098 "سوق (كامدن)" 296 00:16:13,182 --> 00:16:14,808 "(هامستيد هيث)" 297 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 حقيبتك مفتوحة. 298 00:16:23,025 --> 00:16:24,484 لماذا هذا معك؟ 299 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 "أميرة"، لم هذا معك؟ 300 00:16:34,578 --> 00:16:36,038 صحيح. حسناً، تعالي. سنعود. 301 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 - لا! - لا! لا تجادلي. 302 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 أرجوك! 303 00:16:39,374 --> 00:16:40,209 "إذاعة (إستواري)، نقل مباشر" 304 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 لا بد أنها فرصتهم الأخيرة. 305 00:16:42,044 --> 00:16:44,129 ويستمر فريق "سبورز" في محاولة تسجيل التعادل. 306 00:16:44,213 --> 00:16:48,383 يبحث عن "داير". ها هو "داير". و"مورا" عند القائم البعيد. 307 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 أجل، وهو "لوكاس مورا". 308 00:16:51,220 --> 00:16:54,389 "توتنهام" ينقذ النقطة. النتيجة تعادل 1-1… 309 00:16:54,473 --> 00:16:58,101 آوه، هل أنت بخير؟ إنها كرة القدم وحسب. 310 00:16:58,185 --> 00:17:00,812 والنتيجة 1 لـ"توتنهام" و1 لـ"أرسينال". 311 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 وفقدت صوابي. 312 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 ووقفت ودفعته على الجدار 313 00:17:07,402 --> 00:17:10,446 وصرخت في وجهه، "أتسمي هذا (أدميرالز كلوب)؟" 314 00:17:14,451 --> 00:17:17,829 لذا أفكر في التطوع في مطبخ مجاني. 315 00:17:17,913 --> 00:17:19,957 يبدو لي عمل خير جيداً. 316 00:17:20,040 --> 00:17:22,376 كما أنهم لا يتوقعون الكثير. 317 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 هذه شجاعة منك. 318 00:17:24,752 --> 00:17:26,922 "أوليفيا"، أترغبين في قول شيء؟ 319 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 يبدو لي نادي "أدميرالز كلوب" فاشلاً. لدفعت ذاك الرجل! 320 00:17:29,800 --> 00:17:31,385 أجل، لكن إلام سيقودك ذلك؟ 321 00:17:31,468 --> 00:17:34,972 في النهاية، سنحصل على نواد أفضل. أعني، ما الذي نفعله هنا؟ 322 00:17:35,055 --> 00:17:36,557 نحاول أن نصبح أشخاصاً أفضل. 323 00:17:36,640 --> 00:17:38,767 لماذا؟ نحن الأفضل أساساً. 324 00:17:38,851 --> 00:17:43,605 - لا نتطوع في مطابخ مجانية. نحن… - أنا محامية. 325 00:17:43,689 --> 00:17:46,108 - وأنت؟ - صاحب شركة تقنية ناشئة. 326 00:17:46,191 --> 00:17:49,528 ما زالت في بدايتها، لكن نتوقع أن نحلّق في الربع الثالث من السنة المقبلة. 327 00:17:50,028 --> 00:17:50,946 مدير عام تنفيذي. 328 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 - أجل، أنا جرّاح. - وأنت؟ 329 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 مدير شركة معدات رياضية خاصة بي. 330 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 تماماً. يتحكم الأوغاد بكلّ شيء. 331 00:17:57,536 --> 00:17:59,580 لأنه من الصعب التحكّم بالأمور. 332 00:17:59,663 --> 00:18:01,665 ونحن الوحيدون القادرون على ذلك. 333 00:18:01,748 --> 00:18:03,959 أجل، لكن هذا لا يخوّلنا أن نتصرف بطريقة سيئة. 334 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 - لأننا نعيش في مجتمع. - من يبالي بالمجتمع؟ 335 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 للنمل مجتمع عظيم. 336 00:18:09,089 --> 00:18:12,467 لكنها ما زالت تتقيأ في أفواه بعضها البعض للتواصل. 337 00:18:12,551 --> 00:18:15,179 لو امتلك النمل غروراً، لكان لديهم هواتف ذكية الآن. 338 00:18:15,262 --> 00:18:17,723 من الصعب أن تفعل أي شيء من دون أن تتكهن. 339 00:18:17,806 --> 00:18:22,728 يتحقق تطور البشر حين يتصرف الأوغاد كالأوغاد. 340 00:18:22,811 --> 00:18:25,397 ماذا تحقق من حيث التطور البشري حين خنت زوجتي؟ 341 00:18:25,480 --> 00:18:28,192 تطورك البشري الشخصي. لا بد أنك كنت تعيساً. 342 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 - لا، اسمعي، لأنني تعيس الآن. - هذا لأنك هنا. 343 00:18:32,029 --> 00:18:32,946 لا، أنا آسفة. 344 00:18:33,030 --> 00:18:35,866 حاولت لكن لا يمكنني أن أفعل هذا. 345 00:18:35,949 --> 00:18:37,784 سأستقيل من عملي في "أوكسفام". 346 00:18:37,868 --> 00:18:40,204 لم يجعلني أكثر سعادة كما قلت. 347 00:18:40,704 --> 00:18:43,081 لا يستطيع الإنسان أن يهرب من طبيعته 348 00:18:43,165 --> 00:18:48,337 كأنه واجب المشاركة في هيئة المحلفين أو راكب دراجة ضربته بسيارتك. 349 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 "أوليفيا"، أنا آسف لكنني أريدك أن تعطيني شريحة الأسبوعين. 350 00:18:53,884 --> 00:18:56,220 حسناً. سأغادر في أي حال. 351 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 "وغد" 352 00:19:00,891 --> 00:19:02,434 يجب أن تغادروا كلّكم. 353 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 "جوناثان". "لينارد". بحقكما! 354 00:19:12,486 --> 00:19:13,987 يا رفاق، صدقاً. 355 00:19:15,614 --> 00:19:19,243 "دان"، كنت تقوم بعمل رائع. 356 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 يا رفاق؟ 357 00:19:27,835 --> 00:19:29,044 "لورانس". 358 00:19:37,135 --> 00:19:39,888 إنه بارد قليلاً. لكن هذا يساعد على دخول الموجات الصوتية 359 00:19:39,972 --> 00:19:42,015 لنحصل على صورة أوضح. 360 00:19:42,099 --> 00:19:45,143 وهذا المسبار الذي سنستخدمه. إنه مسبار دائري و… 361 00:19:45,227 --> 00:19:46,353 حسناً. 362 00:19:47,729 --> 00:19:52,401 "فانيسا"، تكفيني المعلومات الأساسية وحسب. اتفقنا؟ 363 00:19:53,235 --> 00:19:54,319 حسناً. 364 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 أحاول أن أرى إن يمكنني أن أجد دقة القلب. 365 00:20:08,834 --> 00:20:11,503 - قد يكون هذا صعباً أحياناً. - حسناً. 366 00:20:14,590 --> 00:20:16,633 سأضع المزيد من الجل. 367 00:20:17,467 --> 00:20:20,470 يخطئ الناس أحياناً في التاريخ، 368 00:20:20,554 --> 00:20:23,932 ويظنون أن الحمل متقدّم أكثر مما هو فعلياً. وهذا يبرر الأمر. 369 00:20:24,016 --> 00:20:26,310 - متى أتاك الحيض آخر مرة؟ - لا، التواريخ… 370 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 أنا متأكدة بأنها صحيحة. 371 00:20:30,314 --> 00:20:31,231 حسناً. 372 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 حسناً، أتعلمين؟ سأنادي زميلة لي. 373 00:20:50,167 --> 00:20:52,336 - حسناً. - حسناً، لن أتأخر. 374 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 "فانيسا"؟ 375 00:20:59,301 --> 00:21:00,469 أتسدين لي خدمة؟ 376 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 "(بيلا)، (كايت)، دوقتنا الفاتنة" 377 00:21:09,102 --> 00:21:12,648 "بكاء بسبب رحيل (ريتشارد)" 378 00:21:12,731 --> 00:21:16,276 "القصائد الكاملة لـ(جون كيتس)" 379 00:21:19,738 --> 00:21:21,073 "سكوت"؟ 380 00:21:32,125 --> 00:21:33,877 سآتي سريعاً. 381 00:21:37,130 --> 00:21:39,132 لا بأس. 382 00:21:39,216 --> 00:21:43,804 لا بأس. أنا معك. أنا معكما. اتفقنا؟ 383 00:21:44,888 --> 00:21:46,932 - أكلّ شيء بخير؟ - نعم. 384 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 أنت بخير. راقبه. 385 00:21:48,559 --> 00:21:49,726 حسناً، مدهش. 386 00:21:49,810 --> 00:21:51,937 حسناً. لنذهب. 387 00:21:52,688 --> 00:21:53,981 صبي مطيع. 388 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 يبحث عن "لاكازيت" و"ساكا" أمامه. 389 00:21:56,358 --> 00:22:01,655 نعم! فزنا! فزنا يا أبي! فزنا! 390 00:22:01,738 --> 00:22:03,365 يسجل "أرسينال" هدفاً قاضياً. 391 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 "نحبك يا (أرسينال)، نحبك" 392 00:22:06,368 --> 00:22:07,578 غنّ معي يا أبي. 393 00:22:07,661 --> 00:22:09,997 "نحبك يا (أرسينال)، نحبك 394 00:22:10,080 --> 00:22:15,794 نحبك يا (أرسينال)، نحبك 395 00:22:15,878 --> 00:22:20,424 نحبك يا (أرسينال)، نحبك يا (أرسينال)، نحبك 396 00:22:20,507 --> 00:22:23,468 نحبك يا (أرسينال)، نحبك" 397 00:22:40,903 --> 00:22:42,154 وجدته. 398 00:22:43,864 --> 00:22:45,699 كان خجولاً قليلاً وحسب. 399 00:22:46,450 --> 00:22:47,993 استمتعي بذلك. 400 00:23:13,143 --> 00:23:14,436 "أميرة"؟ 401 00:23:15,103 --> 00:23:16,647 لا، "أميرة". 402 00:23:17,147 --> 00:23:18,440 "أميرة"؟ 403 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 "أميرة"، دعيني أدخل من فضلك؟ 404 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 - لا. - يجب أن أقسو عليك. 405 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 لماذا؟ 406 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 لا أعرف. هذا ما يقوله الناس، صحيح؟ 407 00:23:28,325 --> 00:23:29,701 لذا أظن أنهم محقون. 408 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 - اخرجي. - لا. 409 00:23:35,374 --> 00:23:37,334 آسفة. 410 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 ارحلي. 411 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 - "أميرة". - ارحلي! 412 00:23:43,715 --> 00:23:45,551 هلا تخبرينني لماذا أخذته. 413 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 عفواً! هل من مشكلة؟ 414 00:23:48,929 --> 00:23:50,973 نعم. في الواقع، هذه الجدران عالية جداً. 415 00:23:51,056 --> 00:23:52,432 لا تنظري من فوق الجدران رجاءً. 416 00:23:52,516 --> 00:23:54,810 في الواقع، هذه مسألة خاصة. شكراً جزيلاً. 417 00:23:54,893 --> 00:23:57,229 - لديّ صلاحية في المتجر كلّه. - بحقك! 418 00:23:57,312 --> 00:24:00,107 لا يحق لك أن تلقي القبض على السارقين الذين يغادرون المتجر مع مسروقاتهم. 419 00:24:00,190 --> 00:24:01,733 إنها مسألة صحة وسلامة. 420 00:24:01,817 --> 00:24:04,528 قرأت هذا. أنت مجرد فزاعة. 421 00:24:06,488 --> 00:24:10,450 في الواقع، يمكنني أن أطلب منهم التوقّف. 422 00:24:10,534 --> 00:24:12,870 لا، حسناً. آسفة. كان هذا كلاماً لئيماً. 423 00:24:12,953 --> 00:24:14,329 آسفة. 424 00:24:31,680 --> 00:24:33,473 ليس عليّ أن أقسو عليك. 425 00:24:34,933 --> 00:24:36,393 الأمور صعبة بما يكفي. 426 00:24:41,106 --> 00:24:42,733 هلا تخرجين. 427 00:25:05,255 --> 00:25:06,673 لماذا أخذته؟ 428 00:25:10,219 --> 00:25:11,845 وحمتك؟ 429 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 سخرتا منها. 430 00:25:18,977 --> 00:25:21,730 إنها تجعلك مختلفة قليلاً وحسب. 431 00:25:21,813 --> 00:25:23,524 لا أريد أن أكون مختلفة. 432 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 أجل، فهمت. 433 00:25:26,985 --> 00:25:27,861 فهمت. 434 00:25:28,362 --> 00:25:30,906 حين تكونين صغيرة، سترغبين في إخفاء 435 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 الأمور المختلفة فيك. 436 00:25:34,660 --> 00:25:36,286 حين تكبرين، 437 00:25:36,995 --> 00:25:39,623 سيصبح الاختلاف ما يحبّه الناس فيك. 438 00:25:46,046 --> 00:25:48,382 صحيح. ألا تريدين أن تكوني مختلفة؟ 439 00:25:48,465 --> 00:25:51,343 لا؟ أعرف ما يمكننا أن نفعله. 440 00:25:56,223 --> 00:25:58,433 "أوشام وثقوب" 441 00:26:10,863 --> 00:26:12,281 لننظر إلى وحمتك. 442 00:26:20,998 --> 00:26:21,915 أنت مجنونة. 443 00:26:21,999 --> 00:26:23,834 لطالما أردت وشماً. 444 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 أشعر بأنني جريئة. 445 00:26:27,171 --> 00:26:29,131 لكنني أريد أن يتعاملوا معي بجدية في العمل. 446 00:26:29,214 --> 00:26:32,467 لذا، سأغطيه بساعة لأخفيه في الاجتماعات مع الزبائن. 447 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 جريئة جداً، أجل. 448 00:26:34,720 --> 00:26:36,388 أتعلم، عشنا لحظة تقارب. 449 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 حقاً؟ 450 00:26:37,556 --> 00:26:39,683 ماذا؟ هل تبادلتما النظرات؟ 451 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 - نعم. - حقاً؟ 452 00:26:41,101 --> 00:26:44,897 لا. أعني، نظرت في المرآة. لكنني رأيتها يا "جيس". 453 00:26:55,616 --> 00:26:57,993 ما زال علينا أن نوضّب أغراضه. 454 00:27:04,875 --> 00:27:07,586 "جيس"، انظر. 455 00:27:08,170 --> 00:27:09,046 أجل. 456 00:27:09,546 --> 00:27:11,465 - سأعلّق هذه. - انتظري. 457 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 - أيمكنني الحصول على هذه؟ - أجل. 458 00:27:54,883 --> 00:27:57,803 "أم مستقبلية" 459 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 "إصلاح الصنبور الذي يقطر" 460 00:28:10,065 --> 00:28:11,775 فكّ العزقة لتحرير… 461 00:28:13,819 --> 00:28:16,488 "حفلة رحيل (أوليفيا)" 462 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 "بيف"! 463 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 ترجمة "موريال ضو"