1 00:00:07,508 --> 00:00:10,552 Не мога да повярвам, че подкрепя "Арсенал". 2 00:00:11,386 --> 00:00:15,557 Аз съм от "Тотнъм", Ники! - Схванах сложността на проблема. 3 00:00:15,641 --> 00:00:19,269 Защо си е мълчал? - Защото обича да радва хората. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,646 За да не те разстрои. 5 00:00:20,729 --> 00:00:24,274 И няма да се разстройваш, защото това е само футбол. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,819 Не е важен отборът, а че това го свързва с другите деца. 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,992 Джейсън! - Голям проблем е, Ники! 8 00:00:34,076 --> 00:00:37,788 Татко ме водеше да гледам "Тотнъм". Исках и аз да водя Тайлър. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,832 А сега трябва да вися с феновете на "Арсенал". 10 00:00:40,916 --> 00:00:44,419 Знам, ужасно е... 11 00:00:44,503 --> 00:00:49,091 Съжалявам. Не се трогвам. И то аз, която съм толкова... 12 00:00:51,760 --> 00:00:54,263 Милозлива. - Кой е? 13 00:00:54,346 --> 00:00:55,764 Джен. - Уволни ли я вече? 14 00:00:55,848 --> 00:00:59,101 Не! И ако не аз, Тери ще я уволни в края на седмицата. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,562 Но няма проблем, замислих нов план. 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,438 Нима? Казвай. - Наистина, слушай. 17 00:01:04,522 --> 00:01:07,860 Ще я заведа на кафе тази сутрин и ще я вдъхновя да напусне, 18 00:01:07,943 --> 00:01:11,613 като я накарам да осъзнае, че тази работа спъва развитието й. 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,700 Добре. Обаче ти си отстъпчива. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Не е вярно! 21 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 Домашното на Принцеса ли пишеш в момента? 22 00:01:19,955 --> 00:01:24,084 Не позволявай тя и приятелките й да те манипулират днес. 23 00:01:24,168 --> 00:01:27,212 Лесно ти е да си строг, защото не е имала баща. 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Не те сравнява с никого. - Знам. 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 Татко! Може ли "Чириос"? 26 00:01:31,967 --> 00:01:34,344 Да. Но ги изсипи в купа този път. 27 00:01:34,428 --> 00:01:35,554 Добре. 28 00:01:36,555 --> 00:01:38,515 За пръв път ли те нарече "татко"? 29 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Да. 30 00:01:43,520 --> 00:01:46,106 Добре де, започна миналата седмица, 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,526 но само защото аз прекарвам повече време с нея. 32 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Не се съревноваваме. 33 00:01:51,486 --> 00:01:54,740 Без паника. Не й купувай нещо скъпо, за да я спечелиш. 34 00:01:54,823 --> 00:01:58,076 И не й позволявай татуировка, защото знаеш, че иска. 35 00:01:58,160 --> 00:02:01,872 На девет години е, откъде татуировка? - В Камдън и кучетата имат. 36 00:02:07,294 --> 00:02:08,419 Имаме две минути. 37 00:02:08,503 --> 00:02:11,715 Не! Будни са. А ако влязат? - Няма да влязат. 38 00:02:11,798 --> 00:02:15,677 Когато си осиновен, има шанс родителите ти да не са правили секс. 39 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 Нека не им разваляме представата. 40 00:02:38,784 --> 00:02:41,411 ПРОДАВА СЕ АПАРТАМЕНТ 41 00:02:47,376 --> 00:02:48,502 Какво правите? 42 00:02:49,086 --> 00:02:52,005 Меря за нов мокет. Ще улесни продажбата. 43 00:02:52,089 --> 00:02:55,300 Ще привлече купувачи. - Говорете по-тихо. 44 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 Разкрасяват го, за да ни искат повече пари. 45 00:03:02,099 --> 00:03:05,644 Нали даде оферта? - Още не. 46 00:03:05,727 --> 00:03:10,148 Знаеш го баща ми. Не е по бумащината. Дори паркирането не си е уредил. 47 00:03:10,232 --> 00:03:12,150 Още пъха петарка под чистачките. 48 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 Ще му се обадя, спокойно. 49 00:03:14,903 --> 00:03:17,197 От дома изпратиха вещите на Тайлър. 50 00:03:17,281 --> 00:03:19,366 Има снимки. Трябва да ги окачим. 51 00:03:20,659 --> 00:03:23,036 Мисля, че това е много добър знак. 52 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 Знаят, че скоро сме при съдията. Нямаше да ги пратят, ако смятаха... 53 00:03:27,082 --> 00:03:31,503 Пратили са ги без други помисли, стига. - Добре. 54 00:03:31,587 --> 00:03:33,297 Отивам при Джен. 55 00:03:33,881 --> 00:03:37,843 Не отстъпвай! - Защо смяташ, че това е нещо лошо? 56 00:03:37,926 --> 00:03:41,972 Може би проблемът е в самите манипулатори. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,808 Обади се на баща ти. - Обещавам. 58 00:03:45,893 --> 00:03:49,938 Сложете тези неща в кухнята. Да изглежда по-уютно. 59 00:03:50,022 --> 00:03:53,108 Как още да помогнем да продадат жилището под носа ни? 60 00:03:53,942 --> 00:03:55,569 Махнете батериите от купата. 61 00:03:59,281 --> 00:04:00,282 Ясно. 62 00:04:11,585 --> 00:04:15,214 Хубаво е. Обичам да разпускаме, вместо да работим. 63 00:04:17,882 --> 00:04:21,845 А как върви работата? - Много добре всъщност. 64 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Чудесно. 65 00:04:25,974 --> 00:04:30,521 И само така, за разпускане, кои са силните ти страни, как мислиш? 66 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Отиват ми всякакви шапки. 67 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 Благодаря. 68 00:04:38,320 --> 00:04:39,780 Изглежда скъпо. 69 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 Да изям само крема? - Не, аз черпя, хапвай. 70 00:04:49,373 --> 00:04:54,419 Знаеш ли, че собственичката на веригата вече има осем сладкарници? 71 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 Стига бе. 72 00:04:56,380 --> 00:05:00,342 И знаеш ли какво според нея е било най-важното в началото? 73 00:05:00,926 --> 00:05:03,554 Тортите. - Да, но преди това. 74 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 Столовете? - Не. 75 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 Идеята. 76 00:05:07,432 --> 00:05:09,810 Трябва да имаш идея какво искаш от живота. 77 00:05:09,893 --> 00:05:12,729 И то може да е абсолютно всичко. 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,982 Независимо къде си в момента. 79 00:05:15,065 --> 00:05:17,442 Не е ли вдъхновяващо? 80 00:05:19,444 --> 00:05:23,532 Знам какво целиш и наистина го оценявам. 81 00:05:25,033 --> 00:05:28,328 Но не искам повишение. Доволна съм от работата си. 82 00:05:28,412 --> 00:05:30,664 По-щастлива съм от всякога. 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,583 Родителите ми се гордеят. 84 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 Пак започнаха да говорят за мен. 85 00:05:35,502 --> 00:05:37,796 Един братовчед ме мислел за умряла. 86 00:05:39,298 --> 00:05:42,009 Радвам се, браво. 87 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Привет. Купих подаръци за след раждането. 88 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 За мен - нов дневник. 89 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 И открих "Ода за западния вятър" на Шели. 90 00:06:03,405 --> 00:06:07,242 Убеден съм... Би трябвало да сме в настроение за поезия. 91 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 И знам, че е малко рано, но... 92 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Добре, Скот... 93 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 Виж. 94 00:06:23,425 --> 00:06:27,137 Ако наистина искаш да помогнеш, имам нужда от друго. 95 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 Да не бъдеш толкова... модерен. 96 00:06:34,436 --> 00:06:35,771 Добре. 97 00:06:35,854 --> 00:06:39,900 Поправи кранчето, вместо да пишеш сълзливи излияния. 98 00:06:39,983 --> 00:06:43,195 И имам нужда от витамини и изолация на стените, 99 00:06:43,278 --> 00:06:47,824 а не от рев в тоалетната, защото внезапно си открил взаимовръзките в света. 100 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Не може да ревеш повече от бебето! 101 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Да, това е... 102 00:06:54,331 --> 00:07:00,128 Знаеш, че не съм алфа мъжкар. Наясно беше, когато ми предложи брак. 103 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Не обичам прегръдки и декларации за подкрепа. 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,759 Справям се добре и сама. 105 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 И на ултразвука не ми дръж ръката и не ме гали. 106 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 Вземи ми едно кафе, седни в чакалнята 107 00:07:12,057 --> 00:07:16,812 и хвърляй поглед над вестника си от време на време, като викторианец. 108 00:07:18,689 --> 00:07:23,068 Защото, честно казано, ми се струва, че си от онези, припадащите. 109 00:07:33,161 --> 00:07:35,414 Това е сладко, нали? Какво мислите? 110 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 Не. - Не, отврат е. 111 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Може ли това? 112 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 Прекрасна е, нали? 113 00:07:51,722 --> 00:07:53,515 Доста е скъпа. 114 00:07:53,599 --> 00:07:55,142 Но много ми харесва. 115 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 Разбирам, но... 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 Моля те! 117 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Не. Съжалявам, Принцесо, не може. 118 00:08:19,666 --> 00:08:23,670 Забавно беше, нали? Сега къде ви се ходи, момичета? 119 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Сладолед "Хензел и Гретел"! 120 00:08:26,757 --> 00:08:30,469 Не ли малко раничко за сладолед? 121 00:08:31,512 --> 00:08:33,804 Ще донеса един стол. 122 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 Може ли да седнеш там? 123 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 Тук ли? - Не. 124 00:08:37,808 --> 00:08:38,852 Ей там. 125 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Ясно. 126 00:08:46,026 --> 00:08:47,986 Но това е друго заведение. 127 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Добре. 128 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 Да, разбира се. 129 00:09:13,428 --> 00:09:17,099 Нали казах без Адам днес? Непослушко. 130 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Само внимавай с него. 131 00:09:19,434 --> 00:09:22,521 Нали не искаме някой да се спъне в кабела? 132 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Тук е, влизай. 133 00:09:24,481 --> 00:09:26,525 КАМДЪН АСЕМБЛИ 134 00:09:29,111 --> 00:09:32,155 "АРСЕНАЛ" - "ТОТНЪМ" НА ЖИВО! 12,30 Ч. 135 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 Извинете, наблюдавам децата. 136 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 Здравейте, тук ли ще ядете? 137 00:09:56,346 --> 00:09:57,556 Да. 138 00:09:57,639 --> 00:10:00,767 Храната оттук ли е? Масата е само за клиенти. 139 00:10:00,851 --> 00:10:04,062 Махнаха ми лявата гърда заради рак. Ще ям, където си искам. 140 00:10:05,189 --> 00:10:09,401 Я не ми цъкай, богаташке. Не съм ти строител от Полша. 141 00:10:10,903 --> 00:10:13,113 Хайде, момчета. Съжалявам. 142 00:10:16,033 --> 00:10:19,953 Нашите са познавали бандити. Никой няма да ме командва. 143 00:10:23,707 --> 00:10:25,292 Аз съм Бев. - Ники. 144 00:10:28,128 --> 00:10:30,797 Сладки дечица. Кое е вашето? 145 00:10:30,881 --> 00:10:32,257 Нито едно всъщност. 146 00:10:34,426 --> 00:10:36,094 Дълга история, Бев. 147 00:10:38,472 --> 00:10:40,140 Благодаря, че дойде. 148 00:10:40,224 --> 00:10:43,852 Спасителят Батман. Но мога да остана само първото полувреме. 149 00:10:44,394 --> 00:10:47,064 Не е редно това. Изобщо! 150 00:10:47,147 --> 00:10:50,776 Не бива да бъда тук. Те усещат, че съм чужд елемент. 151 00:10:50,859 --> 00:10:52,569 Когато вляза в църква - също. 152 00:10:53,278 --> 00:10:55,072 Малък е, привлечи го към Шпорите. 153 00:10:57,866 --> 00:10:59,993 Пробвах, късно е. Вече е зарибен. 154 00:11:00,077 --> 00:11:03,288 А и по-добре фен на "Арсенал", отколкото да смени отбора. 155 00:11:03,372 --> 00:11:05,290 Все едно да изневериш на жена си. 156 00:11:05,874 --> 00:11:07,125 Не се засягай. 157 00:11:07,209 --> 00:11:08,627 Просто бях в криза. 158 00:11:08,710 --> 00:11:10,754 Страхотно. Как само го казваш! 159 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 Обявяваш фалит и всичките ти дългове отпадат. 160 00:11:13,674 --> 00:11:17,636 Виж, знам, че съм лош човек. 161 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 Но то е заради живота ми. - Какво му е? 162 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Нищо. 163 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 Нищо лошо не ми се е случвало. 164 00:11:24,017 --> 00:11:26,436 Боже, съжалявам, да беше казал. 165 00:11:26,520 --> 00:11:28,105 Откога е този пропуск? 166 00:11:28,188 --> 00:11:32,484 Липсата на лошотии, може да е пагубна. Бях на сбирка на алкохолици. 167 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Всички там имаха причина за прегрешенията си, но не и аз. 168 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 Просто съм си гадняр. 169 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Прекъсвай ме спокойно. 170 00:11:43,745 --> 00:11:45,497 Не, говори. - Ето пак. 171 00:11:47,082 --> 00:11:50,794 Затова основах група. 172 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 АГ? - "Анонимни гадняри". 173 00:11:54,047 --> 00:11:58,802 Сигурно място, където гаднярите да се събират, с цел да се променят. 174 00:11:58,886 --> 00:12:03,557 Случват ми се толкова хубави неща, трябва да ги заслужа. 175 00:12:04,558 --> 00:12:07,728 Мисля да пусна бежанци в свободната ми стая. 176 00:12:07,811 --> 00:12:11,648 Не че има къде да попълня формулярите, кухненският остров е малък. 177 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 Но ти казвам, 178 00:12:14,359 --> 00:12:15,861 че ще променям хората. 179 00:12:15,944 --> 00:12:20,407 Не е задължително утре да си такъв, какъвто си днес. 180 00:12:21,533 --> 00:12:22,576 Секта ли е? 181 00:12:23,368 --> 00:12:26,538 Времето ще покаже. - Лаказет! 182 00:12:40,719 --> 00:12:41,845 По дяволите. 183 00:12:41,929 --> 00:12:46,308 Ще се явим пред съдия с надеждата да ни дадат пълно попечителство, 184 00:12:46,391 --> 00:12:49,394 но засега още не сме сигурни какво ще стане. 185 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Така ли? 186 00:12:51,855 --> 00:12:56,985 Струва ми се, че между мен и Принцеса все още няма нужната близост. 187 00:12:57,778 --> 00:13:00,864 Сякаш съм някаква случайна жена в живота й. 188 00:13:00,948 --> 00:13:03,408 Затова ми е трудно да съм строга с нея. 189 00:13:03,492 --> 00:13:06,078 Отчаяно искам тя да ме харесва. 190 00:13:06,870 --> 00:13:08,956 И моята дъщеря беше проблемна. 191 00:13:09,039 --> 00:13:12,417 Казвам ти, строгостта е единственият верен подход. 192 00:13:12,501 --> 00:13:14,920 Да, права си. 193 00:13:15,003 --> 00:13:18,966 Семейството е всичко. Ако някой посегне на моето... 194 00:13:20,300 --> 00:13:21,802 Ще има убити. 195 00:13:23,929 --> 00:13:25,180 Буквално. 196 00:13:29,393 --> 00:13:31,728 Извинявай, аз само... - Дръж ги под око. 197 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 Ако исках да отвлека дете, тук щеше да е. 198 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Прощавай. 199 00:13:44,366 --> 00:13:45,284 Ало? - Здравей. 200 00:13:45,367 --> 00:13:47,119 Без паника, той е добре. 201 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Какво е станало? 202 00:13:48,287 --> 00:13:51,748 Падна и си удари главата, затова го доведох в болницата. 203 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 В болницата? 204 00:13:53,000 --> 00:13:55,002 Да. Повярвай ми, добре е. 205 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 В таксито бъбреше за футбол. Нали, приятелче? 206 00:13:58,297 --> 00:13:59,798 Защо с такси? 207 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Бях пил. 208 00:14:01,008 --> 00:14:02,467 Пиян си? 209 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 А ако извикат социалните? 210 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 Бързо ще свършим и никой няма да вика никого. 211 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 Сега трябва да затварям. 212 00:14:17,274 --> 00:14:18,400 Да му се не види. 213 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 Наред ли е всичко? - Да, просто... 214 00:14:21,820 --> 00:14:25,199 Трябва да вървя. Всичко е напълно наред. 215 00:14:26,158 --> 00:14:28,493 Радвам се, че се запознахме, Бев. - И аз. 216 00:14:28,577 --> 00:14:30,579 И бъди силна, чу ли? 217 00:14:30,662 --> 00:14:33,832 Децата имат нужда от силна женска ръка. 218 00:14:35,334 --> 00:14:38,962 Принцесо, трябва да тръгваме. Брат ти малко е пострадал. 219 00:14:54,228 --> 00:14:56,355 Има малка цицина. 220 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 Спъна се в Адам. 221 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Това е лампата му. 222 00:15:00,901 --> 00:15:03,904 Ясно. Изглежда добре. 223 00:15:03,987 --> 00:15:06,114 Постойте половин час за по-сигурно. 224 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 Тук ли да чакаме? - Да. 225 00:15:08,200 --> 00:15:10,077 Добре, благодаря, докторе. 226 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 АНОНИМНИ ГАДНЯРИ 227 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 ПРОМЯНАТА Е ВЪЗМОЖНА. 228 00:15:17,543 --> 00:15:21,630 Добре дошли отново, заповядайте. 229 00:15:22,381 --> 00:15:25,676 Добре дошли. Привет. Настанявайте се. 230 00:15:28,011 --> 00:15:31,431 Добре дошли в "Анонимни гадняри". 231 00:15:31,515 --> 00:15:36,812 Преди да започнем, виждам, че пак само аз съм донесъл бисквити. 232 00:15:36,895 --> 00:15:39,273 Първите няколко пъти нямах против, 233 00:15:39,356 --> 00:15:42,484 но вече започва да става нахално, 234 00:15:42,568 --> 00:15:46,280 затова нека не забравяме защо сме тук. 235 00:15:46,363 --> 00:15:47,739 СТЪПКА 1: НЕ БЪДИ ГАДНЯР 236 00:15:47,823 --> 00:15:50,367 Виждам, че имаме новодошъл. 237 00:15:50,450 --> 00:15:53,579 Първо бихте ли се представили? 238 00:15:55,038 --> 00:15:56,456 Да... 239 00:15:57,332 --> 00:16:01,336 Аз съм Лорънс и съм гадняр. 240 00:16:03,589 --> 00:16:05,465 Трябва да му кажем "здравей". 241 00:16:06,175 --> 00:16:09,344 Говорихме за това миналата седмица. - Здравей, Лорънс. 242 00:16:09,428 --> 00:16:10,679 Привет. 243 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Раницата ти е отворена. 244 00:16:23,025 --> 00:16:24,484 Това защо е тук? 245 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Защо е у теб, Принцесо? 246 00:16:34,578 --> 00:16:36,038 Тръгвай, връщаме се. 247 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 Не! - Без спорове. 248 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 Моля те! 249 00:16:39,374 --> 00:16:40,209 РАДИО "ЕСТУАР" 250 00:16:40,292 --> 00:16:44,129 Последен шанс. Шпорите се борят за изравнителен гол. 251 00:16:44,213 --> 00:16:48,383 Търси Дайър. Намира го. Моура стреля към далечния ъгъл. 252 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Лукас Моура бележи! 253 00:16:51,220 --> 00:16:54,389 "Тотнъм" измъква една точка - 1:1. 254 00:16:54,473 --> 00:16:58,101 Разстрои ли се? Това е само футбол. 255 00:16:58,185 --> 00:17:00,812 "Тотнъм" изравни на "Арсенал". 256 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 И просто изгубих самообладание. 257 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 Притиснах го до стената 258 00:17:07,402 --> 00:17:10,446 и му се разкрещях: "И това е Адмиралски клуб?". 259 00:17:14,451 --> 00:17:17,829 Затова мисля да стана доброволец в кухня за социално слаби. 260 00:17:17,913 --> 00:17:19,957 Струва ми се благородно. 261 00:17:20,040 --> 00:17:22,376 Плюс това те нямат високи очаквания. 262 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Много смело. 263 00:17:24,752 --> 00:17:26,922 Оливия, искаш да кажеш нещо ли? 264 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 И това ако е клуб... Аз щях да го пребия този. 265 00:17:29,800 --> 00:17:31,385 Но докъде ще стигнем така? 266 00:17:31,468 --> 00:17:34,972 До по-читави клубове. Какво изобщо правим тук? 267 00:17:35,055 --> 00:17:38,767 Стремим се да станем по-добри. - Защо? Вече сме на върха. 268 00:17:38,851 --> 00:17:43,605 Не сме доброволци в кухня за бедни, а... - Адвокат. 269 00:17:43,689 --> 00:17:46,108 Ти? - Имам стартъп компания. 270 00:17:46,191 --> 00:17:49,528 Рано е, но се надяваме да излезем на печалба догодина. 271 00:17:50,028 --> 00:17:50,946 Директор. 272 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 Аз съм хирург. - Ти? 273 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 Имам компания за спортни стоки. 274 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 Ето! Гаднярите ръководят нещата. 275 00:17:57,536 --> 00:17:59,580 Защото да ръководиш, е трудно, 276 00:17:59,663 --> 00:18:01,665 а само на нас ни стиска. 277 00:18:01,748 --> 00:18:03,959 Това не оправдава гадното поведение. 278 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 Живеем в общество. - Много важно! 279 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 Мравките имат общество, 280 00:18:09,089 --> 00:18:12,467 но въпреки това общуват, като си повръщат в устите. 281 00:18:12,551 --> 00:18:15,179 Ако притежаваха его, вече щяха да имат смартфони. 282 00:18:15,262 --> 00:18:17,723 Няма как да сме сигурни за това. 283 00:18:17,806 --> 00:18:22,728 Хората бележат прогрес, когато гаднярите се държат гаднярски. 284 00:18:22,811 --> 00:18:25,397 Какъв прогрес съм отбелязал с изневярата си? 285 00:18:25,480 --> 00:18:28,192 Личен. Вероятно си бил нещастен. 286 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Не, сега съм нещастен. - Това е, защото си тук. 287 00:18:32,029 --> 00:18:32,946 Съжалявам. 288 00:18:33,030 --> 00:18:35,866 Опитах се, но не мога. 289 00:18:35,949 --> 00:18:37,784 Напускам работата в "Оксфам". 290 00:18:37,868 --> 00:18:40,204 Не ме направи щастлива, както ти твърдеше. 291 00:18:40,704 --> 00:18:43,081 Не можеш да избягаш от природата си. 292 00:18:43,165 --> 00:18:48,337 Тя не е съдебно жури или велосипедист, когото бръсваш с колата си. 293 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 Оливия, съжалявам, но трябва да ми върнеш чипа си за постижения. 294 00:18:53,884 --> 00:18:56,220 Хубаво. Бездруго си тръгвах. 295 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 ГАДНЯР 296 00:19:00,891 --> 00:19:02,434 Тръгнете си и вие. 297 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 Джонатан, Ленард, стига. 298 00:19:12,486 --> 00:19:13,987 Хора, недейте така. 299 00:19:15,614 --> 00:19:19,243 Дан, справяш се толкова добре. 300 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Хора? 301 00:19:27,835 --> 00:19:29,044 Лорънс. 302 00:19:37,135 --> 00:19:39,888 Студеничко е, но подпомага ултразвуковите вълни 303 00:19:39,972 --> 00:19:42,015 и ни дава по-ясна картина. 304 00:19:42,099 --> 00:19:45,143 Ще използваме тази сонда. С кръгла глава е... 305 00:19:45,227 --> 00:19:46,353 Добре. 306 00:19:47,729 --> 00:19:52,401 Ванеса, достатъчно ми е да знам само основното. Става ли? 307 00:19:53,235 --> 00:19:54,319 Добре. 308 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Опитвам се да хвана пулс. 309 00:20:08,834 --> 00:20:11,503 Трудно е понякога. 310 00:20:14,590 --> 00:20:16,633 Ще сложа още малко гел. 311 00:20:17,467 --> 00:20:20,470 Понякога жените объркват датите. 312 00:20:20,554 --> 00:20:23,932 Смятат, че са по-напреднали, което би обяснило нещата. 313 00:20:24,016 --> 00:20:26,310 Последен цикъл? - Не, датата... 314 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 Не съм се объркала. 315 00:20:30,314 --> 00:20:31,231 Добре. 316 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Знаете ли какво, ще повикам някой колега. 317 00:20:50,167 --> 00:20:52,336 Добре. - Сега се връщам. 318 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 Ванеса? 319 00:20:59,301 --> 00:21:00,469 Да те помоля нещо? 320 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 КЕЙТ, НАШАТА БЛЯСКАВА ХЕРЦОГИНЯ 321 00:21:09,102 --> 00:21:12,648 СЪЛЗИ - РИЧАРД СИ ОТИДЕ 322 00:21:12,731 --> 00:21:16,276 ПЪЛНА СТИХОСБИРКА НА ДЖОН КИЙТС 323 00:21:19,738 --> 00:21:21,073 Скот? 324 00:21:32,125 --> 00:21:33,877 Идвам след две минути. 325 00:21:37,130 --> 00:21:39,132 Спокойно. 326 00:21:39,216 --> 00:21:43,804 Всичко е наред, с теб съм. И с двама ви. 327 00:21:44,888 --> 00:21:46,932 Наред ли е всичко? - Да. 328 00:21:47,015 --> 00:21:49,726 Добре си. Наглеждайте го. - Чудесно. 329 00:21:49,810 --> 00:21:51,937 Да си тръгваме тогава. 330 00:21:52,688 --> 00:21:53,981 Браво на теб. 331 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 Лаказет и Сака скачат високо. 332 00:21:56,358 --> 00:22:01,655 Победихме! Победихме, татко! 333 00:22:01,738 --> 00:22:03,365 "Арсенал" отмъква победата. 334 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Обичаме те, "Арсенал", о, да. 335 00:22:06,368 --> 00:22:07,578 Пей с мен, татко. 336 00:22:07,661 --> 00:22:09,997 Обичаме те, "Арсенал", о, да. 337 00:22:10,080 --> 00:22:15,794 Обичаме те, "Арсенал", о, да. 338 00:22:15,878 --> 00:22:20,424 Обичаме те, "Арсенал", о, да. О, "Арсенал", обичаме те. 339 00:22:20,507 --> 00:22:23,468 Обичаме те, "Арсенал", о, да. 340 00:22:40,903 --> 00:22:42,154 Ето го. 341 00:22:43,864 --> 00:22:45,699 Просто е срамежливо бебче. 342 00:22:46,450 --> 00:22:47,993 Възползвайте се максимално. 343 00:23:13,143 --> 00:23:14,436 Принцесо? 344 00:23:15,103 --> 00:23:16,647 Недей така. 345 00:23:17,147 --> 00:23:18,440 Принцесо? 346 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 Пусни ме да вляза. 347 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Не. - Трябва да съм строга. 348 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Защо? 349 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Не знам. Нали все така казват? 350 00:23:28,325 --> 00:23:29,701 Сигурно е вярно. 351 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 Излез. - Не. 352 00:23:35,374 --> 00:23:37,334 Много се извинявам. 353 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 Ехо. - Махай се. 354 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 Принцесо. - Махай се! 355 00:23:43,715 --> 00:23:45,551 Кажи ми защо я взе. 356 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 Извинете, проблем ли има? 357 00:23:48,929 --> 00:23:50,973 Да, тези прегради са твърде високи. 358 00:23:51,056 --> 00:23:52,432 Не надзъртайте, моля. 359 00:23:52,516 --> 00:23:54,810 Въпросът е личен, много благодаря. 360 00:23:54,893 --> 00:23:57,229 Имам правомощия тук. - Я стига! 361 00:23:57,312 --> 00:24:01,733 Нямате право дори да спирате крадци. Само следите за безопасността. 362 00:24:01,817 --> 00:24:04,528 Чела съм го. На практика сте плашило. 363 00:24:06,488 --> 00:24:10,450 Мога да ги помоля да не крадат. 364 00:24:10,534 --> 00:24:12,870 Не, извинявам се, това беше грубо. 365 00:24:12,953 --> 00:24:14,329 Извинявам се! 366 00:24:31,680 --> 00:24:33,473 Не е нужно да се караме. 367 00:24:34,933 --> 00:24:36,393 Достатъчно е трудно. 368 00:24:41,106 --> 00:24:42,733 Ще излезеш ли? 369 00:25:05,255 --> 00:25:06,673 Защо я взе? 370 00:25:10,219 --> 00:25:11,845 Родилното ти петно. 371 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 Подиграваха ми се. 372 00:25:18,977 --> 00:25:21,730 Просто те прави малко по-различна. 373 00:25:21,813 --> 00:25:23,524 Не искам да съм различна. 374 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Да, разбирам те. 375 00:25:26,985 --> 00:25:27,861 Разбирам. 376 00:25:28,362 --> 00:25:33,075 Когато си малък, искаш да прикриеш различното у себе си. 377 00:25:34,660 --> 00:25:36,286 Когато пораснеш, 378 00:25:36,995 --> 00:25:39,623 то става нещото, което харесват у теб. 379 00:25:46,046 --> 00:25:48,382 Не искаш да си различна, така ли? 380 00:25:48,465 --> 00:25:51,343 Знам какво ще направим. 381 00:25:56,223 --> 00:25:58,433 ТАТУИРОВКИ И ПИЪРСИНГ 382 00:26:10,863 --> 00:26:12,281 Дай да видя твоето. 383 00:26:20,998 --> 00:26:23,834 Ти си луда. - Винаги съм искала татуировка. 384 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 Чувствам се модерна. 385 00:26:27,171 --> 00:26:29,131 Но за да ме възприемат сериозно, 386 00:26:29,214 --> 00:26:32,467 на срещи с клиенти ще я закривам с часовник. 387 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Много модерно. 388 00:26:34,720 --> 00:26:37,472 Ние преживяхме онзи миг. - Така ли? 389 00:26:37,556 --> 00:26:39,683 Погледнахте ли се в очите? 390 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 Да. - Наистина ли? 391 00:26:41,101 --> 00:26:44,897 Е, не, тя гледаше в огледалото, но го усетих, Джейс. 392 00:26:55,616 --> 00:26:57,993 Трябва да извадим нещата му. 393 00:27:04,875 --> 00:27:07,586 Джейс, виж. 394 00:27:09,546 --> 00:27:11,465 Ще им ги окача. - Чакай малко. 395 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 Може ли? 396 00:27:54,883 --> 00:27:57,803 БЪДЕЩА МАМА 397 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 КАК ДА ПОПРАВИМ ТЕЧАЩИЯ КРАН 398 00:28:10,065 --> 00:28:11,775 Развийте гайката и освободете... 399 00:28:13,819 --> 00:28:16,488 ОЛИВИЯ ЧЕРПИ ЗА НАПУСКАНЕТО 400 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Бев? 401 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 Превод на субтитрите Боряна Богданова