1 00:00:07,508 --> 00:00:10,552 Aku tak menyangka dia mendukung Arsenal. 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,888 - Aku mendukung Tottenham, Nikki! - Ya. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 Jase, aku harus memahami kerumitan masalahnya. 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,642 Kenapa dia tak bilang? 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,269 Karena… Karena dia suka membuat orang senang. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,646 Dia mungkin mengira kau akan kesal, 7 00:00:20,729 --> 00:00:24,274 tapi kau tak akan kesal, karena itu hanya sepak bola. 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 Tak masalah dia suka tim apa. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Dia butuh bahan cerita dengan anak lain. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,992 - Jason! - Ini penting, Nikki, tahu? 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,911 Saat aku kecil, ayahku mengajakku ke Tottenham, 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,788 Kakek mengajaknya, dan aku ingin mengajak Tyler. 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,832 Kini aku harus seharian bersama penggemar Arsenal. 14 00:00:40,916 --> 00:00:44,419 - Aku tahu. Itu sangat… - Baiklah. 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,129 - Maaf. Aku coba, tapi aku… - Baik. 16 00:00:46,213 --> 00:00:49,091 Aku tak bisa memedulikan itu. Ini aku. Yang kupedulikan… 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,263 - Semua orang. - Siapa itu? Apa? Siapa? 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,764 - Jen. - Kau sudah memecatnya? 19 00:00:55,848 --> 00:00:59,101 Belum! Jika tak kupecat di penghujung minggu, Terry yang pecat. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,562 Tapi tak masalah karena aku punya rencana baru. 21 00:01:01,645 --> 00:01:04,438 - Oh, ya? Katakan, aku menyimak. - Ada. Dengar. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,149 Akan kuajak dia minum kopi pagi ini 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 dan menyemangatinya untuk berhenti 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,403 dengan membuatnya sadar 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 bahwa pekerjaan inilah yang menahan potensinya. 26 00:01:11,697 --> 00:01:14,700 Baiklah. Kau mudah luluh. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Tidak! 28 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 Apa kau mengerjakan PR Princess sekarang? 29 00:01:19,955 --> 00:01:20,998 Hei. 30 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 Jangan biarkan dia dan teman-temannya memanfaatkanmu hari ini, ya? 31 00:01:24,168 --> 00:01:27,212 Kau mudah bersikap tegas padanya karena dia tak punya Ayah. 32 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 - Dia tak bisa membandingkanmu. - Aku tahu. 33 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 Ayah! Boleh aku makan Cheerios? 34 00:01:31,967 --> 00:01:34,344 Ya. Tolong pakai mangkuk kali ini! 35 00:01:34,428 --> 00:01:35,554 Baiklah. 36 00:01:36,555 --> 00:01:38,515 Jase, apa itu kali pertama dia mengatakan "Ayah"? 37 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Ya. 38 00:01:43,520 --> 00:01:44,730 Nikki. 39 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 Dia mulai minggu lalu. 40 00:01:46,190 --> 00:01:49,526 Tapi dengar, itu hanya karena aku lebih sering bersamanya. 41 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Ini bukan kompetisi. 42 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 Hei, dengar, jangan panik 43 00:01:52,863 --> 00:01:54,740 dan belikan dia sesuatu yang mahal agar dia sepertimu 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 atau entahlah, buatkan dia tato atau sesuatu, 45 00:01:57,034 --> 00:01:58,076 karena kau tahu dia ingin itu. 46 00:01:58,160 --> 00:02:00,078 Dia sembilan tahun. Mau membuat tato di mana? 47 00:02:00,162 --> 00:02:01,872 Kita tinggal di Camden. Aku pernah lihat anjing bertato. 48 00:02:05,584 --> 00:02:07,211 - Hei. - Ya? 49 00:02:07,294 --> 00:02:08,419 Kita punya waktu sebentar. 50 00:02:08,503 --> 00:02:10,631 Tidak! Mereka sudah bangun. Bagaimana jika mereka masuk? 51 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 Mereka tak akan masuk. 52 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Hal terbaik tentang adopsi adalah 53 00:02:13,383 --> 00:02:15,677 sebaiknya orang tua tak pernah bercinta. 54 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 Oke? Jangan kau buat kacau. 55 00:02:38,784 --> 00:02:41,411 LANTAI ATAS DIJUAL 56 00:02:47,376 --> 00:02:48,502 Apa ini? 57 00:02:49,086 --> 00:02:52,005 Mau mengukur untuk karpet baru. Kurasa bisa meningkatkan penjualan. 58 00:02:52,089 --> 00:02:55,300 - Orang biasa melihat-lihat. - Pelankan suaramu. 59 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 Jase, dia mempercantik lantai atas agar uang sewa kita naik. 60 00:03:02,099 --> 00:03:03,809 Kau sudah memasukkan penawaran, 'kan? 61 00:03:03,892 --> 00:03:05,644 Belum. 62 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 - Jase. - Kau tahu ayahku. 63 00:03:07,229 --> 00:03:10,148 Dia tak jago mengurus berkas, bahkan tak bisa mengisi izin parkir. 64 00:03:10,232 --> 00:03:12,150 Dia masih menyelipkan uang di bawah penyeka kaca. 65 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 - Akan kutelepon dia. Pasti beres. - Baik. 66 00:03:14,903 --> 00:03:17,197 Panti asuhan mengirimkan sisa barang Tyler. 67 00:03:17,281 --> 00:03:19,366 Ada foto-foto. Kurasa harus kita pajang. 68 00:03:20,659 --> 00:03:23,036 Jase, kurasa itu pertanda bagus. 69 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 Mereka tahu kita ada dengar pendapat beberapa minggu lagi. 70 00:03:25,080 --> 00:03:26,999 Mereka tak akan mengirimkan barangnya jika tak berpikir dia… 71 00:03:27,082 --> 00:03:29,543 Mereka kirim karena memang harus dikirim. Itu saja. 72 00:03:29,626 --> 00:03:31,503 - Paham? - Baiklah. 73 00:03:31,587 --> 00:03:33,297 - Aku harus menemui Jen. - Baik, Sayang. 74 00:03:33,881 --> 00:03:35,424 - Dah. - Jangan mudah luluh. 75 00:03:35,507 --> 00:03:37,843 Apa? Jase, kenapa kau anggap itu hina? 76 00:03:37,926 --> 00:03:41,972 Mungkin masalahnya adalah orang yang meluluhkan kita. 77 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Telepon ayahmu. 78 00:03:43,891 --> 00:03:44,808 Akan kutelepon dia. 79 00:03:45,893 --> 00:03:48,061 Dia juga ingin kau menaruh ini di dapur. 80 00:03:48,562 --> 00:03:49,938 Agar lebih bagus, katanya. 81 00:03:50,022 --> 00:03:51,273 Ada lagi yang bisa kami lakukan 82 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 untuk membantunya menjual secara paksa? 83 00:03:53,942 --> 00:03:55,569 Mungkin mengeluarkan baterai dari mangkuk buah itu? 84 00:03:59,281 --> 00:04:00,282 Baik. 85 00:04:11,585 --> 00:04:12,711 Ini menyenangkan. 86 00:04:12,794 --> 00:04:15,214 Aku lebih suka kita bercengkerama daripada bekerja. 87 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 Ya. 88 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 Bagaimana pekerjaanmu? 89 00:04:19,510 --> 00:04:21,845 Sangat baik. 90 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Bagus. 91 00:04:25,974 --> 00:04:29,394 Ini iseng saja, menurutmu apa kualitas terbaikmu? 92 00:04:29,478 --> 00:04:30,521 Jika harus kau tunjukkan. 93 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Aku punya wajah yang cocok memakai segala jenis topi. 94 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 - Terima kasih. - Terima kasih. 95 00:04:38,320 --> 00:04:39,780 Tampak sangat mahal. 96 00:04:40,447 --> 00:04:41,490 Kumakan atasnya saja? 97 00:04:41,573 --> 00:04:43,158 Tidak. Aku yang traktir. Tak apa-apa. 98 00:04:49,373 --> 00:04:54,419 Tahukah kau bahwa orang yang memulai usaha ini kini punya delapan toko kue? 99 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 - Tak mungkin. - Ya. 100 00:04:56,380 --> 00:04:57,756 Dan kau tahu apa menurutnya 101 00:04:57,840 --> 00:05:00,342 bagian paling penting dalam membangun bisnis ini? 102 00:05:00,926 --> 00:05:02,177 Kuenya. 103 00:05:02,261 --> 00:05:03,554 Ya, tapi sebelum itu. 104 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 - Kursi? - Bukan. 105 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 Visi. 106 00:05:07,432 --> 00:05:09,810 Kau harus membayangkan kehidupan yang kau mau. 107 00:05:09,893 --> 00:05:12,729 Itu bisa berupa apa pun. Itu bisa apa pun yang kau mau. 108 00:05:12,813 --> 00:05:14,982 Walau itu tak persis situasimu saat ini. 109 00:05:15,065 --> 00:05:17,442 Bukankah itu menginspirasi? 110 00:05:19,444 --> 00:05:23,532 Aku tahu tujuanmu dan aku sangat menghargainya. 111 00:05:25,033 --> 00:05:28,328 Tapi aku tak mau promosi. Aku senang dengan posisiku sekarang. 112 00:05:28,412 --> 00:05:30,664 Malah, aku senang sekali. 113 00:05:30,747 --> 00:05:32,583 Dan orang tuaku sangat bangga. 114 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 Akhirnya aku masuk lagi di nawala keluarga. 115 00:05:35,502 --> 00:05:37,796 Ya, salah satu sepupuku mengira aku mati. 116 00:05:39,298 --> 00:05:42,009 Baguslah. Bagus. 117 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 Hei. 118 00:05:54,104 --> 00:05:55,397 Ada oleh-oleh masa nifas. 119 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 Ada buku harian baru. 120 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Dan aku menemukan Ode to the West Wind karya Shelley. 121 00:06:03,405 --> 00:06:07,242 Aku merasa… Yah, ada yang menduga kita akan merasa bahagia. 122 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Dan aku tahu ini agak dini, tapi… 123 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Baiklah, Scott. 124 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 Dengar. 125 00:06:20,422 --> 00:06:21,256 Ya. 126 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 Jika kau ingin membantuku melewati ini… 127 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 - Ya. - …ada sesuatu yang kubutuhkan. 128 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Ya. 129 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 Aku ingin kau kurang… modern. 130 00:06:34,436 --> 00:06:35,771 Baiklah. 131 00:06:35,854 --> 00:06:39,900 Aku butuh orang yang memperbaiki leding, bukan penulis buku harian mengharukan. 132 00:06:39,983 --> 00:06:43,195 Aku butuh suplemen B6 dan peredam dinding, 133 00:06:43,278 --> 00:06:44,696 bukan tangisan di toilet, 134 00:06:44,780 --> 00:06:47,824 karena semua hal di dunia tiba-tiba terasa masuk akal. 135 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Jangan sampai kau lebih sering menangis daripada bayinya. 136 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Ya, itu… 137 00:06:54,331 --> 00:07:00,128 Kau tahu aku bukan pria alfa. Kau tahu itu saat kau melamarku. 138 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Aku tak suka ujung-ujungnya berdamai dan kau berjanji mendampingiku. 139 00:07:03,632 --> 00:07:05,759 Aku bisa mengatasinya sendiri. 140 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 Saat pemindaian, jangan pegang tanganku dan membelai rambutku. 141 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 Belikan saja aku kopi, duduklah di ruang tunggu, 142 00:07:12,057 --> 00:07:16,812 dan lihat dari atas koranmu sesekali. Seperti orang zaman dulu. 143 00:07:18,689 --> 00:07:23,068 Karena jujur saja, kau mungkin mudah pingsan. 144 00:07:33,161 --> 00:07:35,414 Ini bagus, 'kan? Bagaimana menurut kalian? 145 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 - Tidak. - Jelek sekali, ya? 146 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Boleh aku beli ini? 147 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 Ini bagus, ya. 148 00:07:51,722 --> 00:07:53,515 Ini lumayan mahal. 149 00:07:53,599 --> 00:07:55,142 Tapi aku sangat menyukainya. 150 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 Ya, aku tahu kau suka, tapi… 151 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 Kumohon? 152 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Tidak. Maaf, Princess. Kita tak bisa. 153 00:08:19,666 --> 00:08:23,670 Tadi menyenangkan, ya. Kalian ingin ke mana selanjutnya? 154 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 - Es krim Hans & Gretel! - Ya! Es krim! 155 00:08:26,757 --> 00:08:30,469 Tidak, bukankah masih terlalu dini untuk es krim yang tidak biasa? 156 00:08:31,512 --> 00:08:33,804 Akan kuambil kursi. 157 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 Bisakah kau duduk di sana? 158 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 - Di sana? - Bukan. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,852 Di sana. 160 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Begitu. 161 00:08:46,026 --> 00:08:47,986 Begitu, tapi itu restoran berbeda, 'kan? 162 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Baiklah. 163 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 Ya, tentu. 164 00:09:13,428 --> 00:09:17,099 Hei, aku sudah bilang jangan bawa Adam hari ini. Dasar licik. 165 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Baiklah, jaga dia, ya. 166 00:09:19,434 --> 00:09:22,521 Jangan sampai orang tersandung kabelnya. 167 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Baik. Masuklah. 168 00:09:29,111 --> 00:09:32,155 ARSENAL VS TOTTENHAM LANGSUNG! PUKUL 12.30 169 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 Maaf, aku sedang mengawasi anak-anak itu. 170 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 Hai. Kau mau makan di sini? 171 00:09:56,346 --> 00:09:57,556 Ya, Sayang. 172 00:09:57,639 --> 00:10:00,767 Dengan makanan dari kafe ini? Area ini hanya untuk pelanggan. 173 00:10:00,851 --> 00:10:04,062 Payudara kiriku diangkat karena kanker. Aku akan makan di mana pun aku suka. 174 00:10:05,189 --> 00:10:09,401 Jangan menggerutu, Superfood salad. Aku bukan bawahanmu. 175 00:10:10,903 --> 00:10:13,113 Ayo, Anak-anak. Maaf. 176 00:10:16,033 --> 00:10:19,953 Keluargaku kenal keluarga Kray, jadi aku tak bisa diatur duduk di mana. 177 00:10:23,707 --> 00:10:25,292 - Aku Bev. - Nikki. 178 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 - Anak-anak yang lucu. - Ya. 179 00:10:29,671 --> 00:10:30,797 Yang mana anakmu? 180 00:10:30,881 --> 00:10:32,257 Tak satu pun dari mereka. 181 00:10:34,426 --> 00:10:36,094 Ceritanya panjang, Bev. 182 00:10:38,472 --> 00:10:40,140 Terima kasih sudah datang. 183 00:10:40,224 --> 00:10:43,852 Kau butuh bantuan dan aku pun ke sini. Tapi aku hanya bisa sampai babak pertama. 184 00:10:44,394 --> 00:10:47,064 Ini benar-benar salah. 185 00:10:47,147 --> 00:10:50,776 Aku tak seharusnya di sini. Mereka tahu. Mereka tahu tempatku bukan di sini. 186 00:10:50,859 --> 00:10:52,569 Ini seperti saat aku ada di gereja. 187 00:10:53,278 --> 00:10:55,072 Dia masih muda. Alihkan ke Spurs. 188 00:10:57,866 --> 00:10:59,993 Sudah kucoba dan terlambat. Dia sudah kekeh. 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,954 Dan aku lebih suka dia penggemar Arsenal 190 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 daripada gonta-ganti tim. 191 00:11:03,372 --> 00:11:05,290 Itu ibarat menyelingkuhi istri. 192 00:11:05,874 --> 00:11:07,125 Maaf. Jangan tersinggung. 193 00:11:07,209 --> 00:11:08,627 Tak apa-apa. Waktu itu aku stres. 194 00:11:08,710 --> 00:11:10,754 Aku suka itu. Aku suka kau mengatakan… 195 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 Kau seperti mengumumkan kau bangkrut dan utangmu terhapus. Itu… 196 00:11:13,674 --> 00:11:17,636 - Tidak, dengar, aku tahu aku jahat. - Begitu. 197 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 - Tapi itu karena kejadian yang kualami. - Maksudmu? 198 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Tidak ada. 199 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 Tidak ada hal buruk yang pernah kualami. 200 00:11:24,017 --> 00:11:26,436 Astaga, Kawan. Maaf. Seharusnya kau cerita. 201 00:11:26,520 --> 00:11:28,105 Kapan ini terjadi? 202 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 Tidak. Tak ada hal buruk yang bisa menghancurkan seseorang. 203 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 - Aku ikut kelompok AA. - Ya? 204 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Semua orang di sana punya alasan atas kesalahan mereka, tapi aku tak punya. 205 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 Aku hanya orang angkuh. 206 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Silakan kau potong. 207 00:11:43,745 --> 00:11:45,497 - Tidak, lanjutkan. - Baiklah. 208 00:11:47,082 --> 00:11:50,794 Jadi… Aku memulai ini. 209 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 ANGKUH ANONIM 210 00:11:51,962 --> 00:11:53,964 - AA. - Angkuh Anonim. 211 00:11:54,047 --> 00:11:58,802 Aku menciptakan tempat aman untuk orang angkuh berkumpul dan berubah. 212 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 - Begitu. - Karena 213 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 ada banyak hal baik di hidupku yang tak pantas kuterima, 214 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 dan aku akan mulai memantaskan diri. 215 00:12:04,558 --> 00:12:07,728 Kemarin aku kepikiran membiarkan pengungsi menginap di kamarku yang lain. 216 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Tapi itu tak akan berhasil. 217 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Meja dapur kecil dan harus isi banyak formulir. 218 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 - Tapi serius… - Ya. 219 00:12:14,359 --> 00:12:15,861 …aku akan mengubah orang. 220 00:12:15,944 --> 00:12:20,407 Dirimu hari ini bisa berubah esoknya. 221 00:12:21,533 --> 00:12:22,576 Kau mau menjalankan sekte? 222 00:12:23,368 --> 00:12:26,538 - Waktu akan menjawabnya, Kawan. - Lacazette! 223 00:12:40,719 --> 00:12:41,845 Sial. 224 00:12:41,929 --> 00:12:43,472 Kami menghadap hakim 225 00:12:43,555 --> 00:12:46,308 dan berharap mereka memberikan kami hak asuh sepenuhnya, 226 00:12:46,391 --> 00:12:49,394 tapi kami tak tahu apa keputusannya nanti. 227 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Tak tahu? 228 00:12:51,855 --> 00:12:55,317 Aku tak bisa menjalin keakraban dengan Princess 229 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 yang kuharapkan terwujud saat ini. 230 00:12:57,778 --> 00:13:00,864 Aku merasa aku hanya wanita asing dalam hidupnya. 231 00:13:00,948 --> 00:13:03,408 Itu sebabnya aku sulit tegas kepadanya. 232 00:13:03,492 --> 00:13:06,078 Aku sangat ingin dia menyukaiku. 233 00:13:06,870 --> 00:13:08,956 Putriku bermasalah, 234 00:13:09,039 --> 00:13:12,417 dan asal kau tahu, cinta yang tegas itu satu-satunya cinta. 235 00:13:12,501 --> 00:13:14,920 Ya. Kau benar. 236 00:13:15,003 --> 00:13:17,339 - Keluarga adalah segalanya. - Ya. 237 00:13:17,422 --> 00:13:18,966 Jika ada yang mau merampas keluargaku? 238 00:13:20,300 --> 00:13:21,802 Akan ada pembunuhan. 239 00:13:23,929 --> 00:13:25,180 Pembunuhan sungguhan. 240 00:13:29,393 --> 00:13:31,728 - Maaf, aku harus terus… - Ya, teruslah awasi, Sayang. 241 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 Jika aku berniat menculik anak, akan kulakukan di sini. 242 00:13:35,566 --> 00:13:36,775 Ya. 243 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Maaf, aku harus… 244 00:13:44,366 --> 00:13:45,284 - Halo? - Hai. 245 00:13:45,367 --> 00:13:47,119 Berjanjilah kau tak akan panik. Tyler baik-baik saja. 246 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Jase, ada apa? 247 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 Dia tersandung dan kepalanya terbentur, 248 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 jadi kubawa dia ke rumah sakit untuk memastikan dia aman. 249 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 Rumah sakit? 250 00:13:53,000 --> 00:13:55,002 Ya, dia… Percayalah, dia baik-baik saja. 251 00:13:55,085 --> 00:13:57,004 Di taksi, dia lebih mencemaskan sepak bola. 252 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Ya, 'kan, Nak? 253 00:13:58,297 --> 00:13:59,798 Maaf… Kenapa kalian di taksi? 254 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Karena tadi aku minum. 255 00:14:01,008 --> 00:14:02,467 Kau mabuk? 256 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 Jase, bagaimana jika mereka menelepon dinas sosial? 257 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 Kami akan masuk dan pergi, dan tak ada yang menghubungi siapa pun. 258 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 Dengar, sudah, ya, Sayang. 259 00:14:14,354 --> 00:14:15,606 Tidak, J… 260 00:14:17,274 --> 00:14:18,400 Astaga. 261 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 - Semuanya baik? - Maaf, ya. Aku hanya… 262 00:14:21,820 --> 00:14:25,199 Aku harus pergi. Semuanya baik-baik saja. 263 00:14:26,158 --> 00:14:28,493 - Senang bertemu denganmu, Bev. - Ya, sama-sama. 264 00:14:28,577 --> 00:14:30,579 Dan kuatlah, ya? 265 00:14:30,662 --> 00:14:32,748 Anak-anak butuh wanita kuat dalam hidup mereka. 266 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Ya. 267 00:14:35,334 --> 00:14:38,962 Baik, Princess, kita harus pergi. Adikmu mengalami kecelakaan. 268 00:14:39,046 --> 00:14:40,547 AMBULANS DARURAT 269 00:14:54,228 --> 00:14:56,355 Baiklah. Ada sedikit memar di sini, ya. 270 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 Dia tersandung Adam. 271 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Yah, itu lampunya. 272 00:15:00,901 --> 00:15:03,904 - Baiklah. Ini tak ada masalah. - Benarkah? 273 00:15:03,987 --> 00:15:06,114 Kita tunggu setengah jam untuk memastikan. 274 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Baik, kami tunggu di sini? - Tunggu di sini. 275 00:15:08,200 --> 00:15:10,077 Baiklah. Luar biasa. Terima kasih, Dokter. 276 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 A(NGKUH) A(NONIM) 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 DENGAN UPAYA DAN DUKUNGAN, PERUBAHAN BISA TERJADI. 278 00:15:17,543 --> 00:15:21,630 Hai. Selamat datang kembali. Hai, masuklah. 279 00:15:22,381 --> 00:15:25,676 Selamat datang. Silakan duduk. 280 00:15:28,011 --> 00:15:31,431 Jadi, selamat datang di AA lainnya. 281 00:15:31,515 --> 00:15:35,269 Sebelum kita mulai, kulihat lagi-lagi hanya aku 282 00:15:35,352 --> 00:15:36,812 yang membawa biskuit. 283 00:15:36,895 --> 00:15:39,273 Aku tak keberatan untuk beberapa sesi pertama, 284 00:15:39,356 --> 00:15:42,484 tapi kita memasuki ranah benalu di sini, 285 00:15:42,568 --> 00:15:46,280 jadi jangan lupa alasan kita di sini, ya? 286 00:15:46,363 --> 00:15:47,739 LANGKAH 1. JANGAN JADI ANGKUH 287 00:15:47,823 --> 00:15:50,367 Nah, kulihat ada anggota baru. 288 00:15:50,450 --> 00:15:53,579 Jadi, maukah kau memulai dengan memperkenalkan diri? 289 00:15:55,038 --> 00:15:56,456 Ya… 290 00:15:57,332 --> 00:16:01,336 Aku Lawrence dan aku sosok angkuh. 291 00:16:03,589 --> 00:16:05,465 Kita semua akan menyapa. 292 00:16:06,175 --> 00:16:07,926 Kita sudah bahas ini minggu lalu. Ayolah. 293 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 - Halo, Lawrence. - Hai, Lawrence. 294 00:16:09,428 --> 00:16:10,679 - Halo, Lawrence. - Hai, Lawrence. 295 00:16:11,180 --> 00:16:13,098 PASAR CAMDEN 296 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Tasmu terbuka. 297 00:16:23,025 --> 00:16:24,484 Kenapa ada ini? 298 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Princess, kenapa ada ini? 299 00:16:34,578 --> 00:16:36,038 Baiklah, Ayo, kita akan kembali. 300 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 - Tidak! - Tidak! Jangan membantah. 301 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 Kumohon! 302 00:16:39,374 --> 00:16:40,209 ESTUARY FM LANGSUNG 303 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 Ini pasti kesempatan terakhir mereka, pikirmu. 304 00:16:42,044 --> 00:16:44,129 Dan Spurs terus melempar agar sama. 305 00:16:44,213 --> 00:16:48,383 Aku mencari Dier. Inilah Dier. Moura ada di posisi yang jauh. 306 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Ya, itu Lucas Moura. 307 00:16:51,220 --> 00:16:54,389 Tottenham menyelamatkan skor. Kini 1-1… 308 00:16:54,473 --> 00:16:58,101 Kau baik-baik saja? Ini hanya sepak bola. 309 00:16:58,185 --> 00:17:00,812 Kini Tottenham 1, Arsenal 1. 310 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 Aku pun marah. 311 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 Aku berdiri, mendorongnya ke tembok, 312 00:17:07,402 --> 00:17:10,446 dan meneriakinya, "Kau sebut ini Admiral's Club?" 313 00:17:14,451 --> 00:17:17,829 Jadi, aku berniat jadi sukarelawan di dapur tunawisma. 314 00:17:17,913 --> 00:17:19,957 Sepertinya itu kegiatan yang baik. 315 00:17:20,040 --> 00:17:22,376 Plus, mereka tak banyak menuntut. 316 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Kau sangat berani. 317 00:17:24,752 --> 00:17:26,922 Olivia, ada sesuatu yang ingin kau bagikan? 318 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 Itu Admiral's Club yang buruk. Aku bakal menghajar orang itu. 319 00:17:29,800 --> 00:17:31,385 Ya, tapi apa akibatnya? 320 00:17:31,468 --> 00:17:34,972 Nantinya, Admiral's Club yang lebih bagus. Untuk apa kita di sini? 321 00:17:35,055 --> 00:17:36,557 Kita ingin jadi orang yang lebih baik. 322 00:17:36,640 --> 00:17:38,767 Kenapa? Kami sudah jadi orang terbaik. 323 00:17:38,851 --> 00:17:43,605 - Kami bukan sukarelawan dapur. Kami… - Pengacara. 324 00:17:43,689 --> 00:17:46,108 - Kau? - Perusahaan rintisan teknologi kecil. 325 00:17:46,191 --> 00:17:49,528 Di awal, tapi diduga mengambang dalam kuartal ketiga tahun depan. 326 00:17:50,028 --> 00:17:50,946 CEO. 327 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 - Aku dokter bedah. - Kau? 328 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 Direktur perusahaan alat olahraga milikku. 329 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 Tepat. Orang angkuh mengelola sesuatu. 330 00:17:57,536 --> 00:17:59,580 Karena mengelola itu sulit, 331 00:17:59,663 --> 00:18:01,665 hanya kita yang berani menjalaninya. 332 00:18:01,748 --> 00:18:03,959 Ya, tapi itu tak memberi kita izin untuk bersikap buruk. 333 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 - Karena kita hidup bermasyarakat. - Siapa peduli masyarakat? 334 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 Semut punya masyarakat yang hebat. 335 00:18:09,089 --> 00:18:12,467 Mereka tetap memuntahi mulut satu sama lain untuk berkomunikasi. 336 00:18:12,551 --> 00:18:15,179 Jika semut punya ego, mereka bakal punya ponsel pintar. 337 00:18:15,262 --> 00:18:17,723 Kita hanya bisa berspekulasi tentang itu. 338 00:18:17,806 --> 00:18:22,728 Kemajuan manusia terjadi saat orang angkuh bersikap angkuh. 339 00:18:22,811 --> 00:18:25,397 Apa hasil dari kemajuan manusia yang membuatku berselingkuh? 340 00:18:25,480 --> 00:18:28,192 Kemajuan manusiamu. Kau mungkin sengsara. 341 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 - Tidak, aku sengsara saat ini. - Karena kau ada di sini. 342 00:18:32,029 --> 00:18:32,946 Maaf. 343 00:18:33,030 --> 00:18:35,866 Aku sudah berusaha, tapi aku tak bisa. 344 00:18:35,949 --> 00:18:37,784 Aku mengundurkan diri dari Oxfam. 345 00:18:37,868 --> 00:18:40,204 Itu tak membuatku senang seperti ucapanmu. 346 00:18:40,704 --> 00:18:43,081 Kita tak bisa menghindari sifat asli kita 347 00:18:43,165 --> 00:18:48,337 seperti layanan juri atau pesepeda yang kita tabrak dengan mobil kita. 348 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 Olivia, maaf, tolong kembalikan cip dua minggumu. 349 00:18:53,884 --> 00:18:56,220 Baiklah. Aku memang mau keluar. 350 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 ANGKUH 351 00:19:00,891 --> 00:19:02,434 Sebaiknya kalian juga. 352 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 Jonathan. Leonard. Ayolah. 353 00:19:12,486 --> 00:19:13,987 Teman-teman, serius. 354 00:19:15,614 --> 00:19:19,243 Yah, Dan, upayamu sangat bagus. 355 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Teman-teman? 356 00:19:27,835 --> 00:19:29,044 Lawrence. 357 00:19:37,135 --> 00:19:39,888 Agak dingin, tapi ini membantu gelombang ultrasonik masuk 358 00:19:39,972 --> 00:19:42,015 dan memberi gambar yang lebih jelas. 359 00:19:42,099 --> 00:19:45,143 Dan ini alat yang akan kita pakai. Bentuknya bulat dan… 360 00:19:45,227 --> 00:19:46,353 Baiklah. 361 00:19:47,729 --> 00:19:52,401 Vanessa, aku sangat tidak nyaman dengan semua informasi penting ini. 362 00:19:53,235 --> 00:19:54,319 Baiklah. 363 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Aku mau mencari detak jantung. 364 00:20:08,834 --> 00:20:11,503 - Terkadang sulit. - Baiklah. 365 00:20:14,590 --> 00:20:16,633 Akan kuoleskan sedikit gel lagi. 366 00:20:17,467 --> 00:20:20,470 Kadang orang bingung dengan tanggalnya, 367 00:20:20,554 --> 00:20:23,932 jadi mereka pikir persalinannya masih lama. Mungkin penjelasannya begitu. 368 00:20:24,016 --> 00:20:26,310 - Kapan kau terakhir haid? - Bukan, tanggalnya… 369 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 Aku tahu itu benar. 370 00:20:30,314 --> 00:20:31,231 Baiklah. 371 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Baiklah, aku akan keluar dan memanggil rekanku. 372 00:20:50,167 --> 00:20:52,336 - Baiklah. - Baik. Aku tak akan lama. 373 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 Vanessa? 374 00:20:59,301 --> 00:21:00,469 Boleh minta tolong? 375 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 BELLA KATE, DUCHESS KITA YANG MENAWAN 376 00:21:09,102 --> 00:21:12,648 TANGIS MENGIRINGI KEPERGIAN RICHARD 377 00:21:12,731 --> 00:21:16,276 KUMPULAN PUISI LENGKAP KARYA JOHN KEATS 378 00:21:19,738 --> 00:21:21,073 Scott? 379 00:21:32,125 --> 00:21:33,877 Akan kutinggalkan dua menit. 380 00:21:37,130 --> 00:21:39,132 Baiklah. 381 00:21:39,216 --> 00:21:43,804 Tak apa-apa. Aku menemanimu. Kalian berdua. 382 00:21:44,888 --> 00:21:46,932 - Apa semuanya baik? - Ya. 383 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Kau baik-baik saja. Awasi dia. 384 00:21:48,559 --> 00:21:49,726 Baiklah, luar biasa. 385 00:21:49,810 --> 00:21:51,937 Baiklah, ayo pergi. 386 00:21:52,688 --> 00:21:53,981 Anak pintar. 387 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 Mencari Lacazette dengan Saka di posisi terbuka. 388 00:21:56,358 --> 00:22:01,655 Hore! Kita menang! Kita menang, Ayah! 389 00:22:01,738 --> 00:22:03,365 Arsenal menang di saat terakhir. 390 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Kami mencintaimu, Arsenal Sungguh 391 00:22:06,368 --> 00:22:07,578 Ayo ikut bernyanyi, Ayah. 392 00:22:07,661 --> 00:22:09,997 Kami mencintaimu, Arsenal, sungguh 393 00:22:10,080 --> 00:22:15,794 Kami mencintaimu, Arsenal, sungguh 394 00:22:15,878 --> 00:22:20,424 Kami mencintaimu, Arsenal, sungguh Oh, Arsenal, kami mencintaimu 395 00:22:20,507 --> 00:22:23,468 Kami mencintaimu, Arsenal, sungguh 396 00:22:40,903 --> 00:22:42,154 Itu dia. 397 00:22:43,864 --> 00:22:45,699 Dia agak malu-malu. 398 00:22:46,450 --> 00:22:47,993 Dibawa senang saja. 399 00:23:13,143 --> 00:23:14,436 Princess? 400 00:23:15,103 --> 00:23:16,647 Tidak, Princess. 401 00:23:17,147 --> 00:23:18,440 Princess? 402 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 Princess, biarkan aku masuk. 403 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 - Tidak. - Aku harus tegas. 404 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Kenapa? 405 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Entahlah. Orang selalu mengatakan itu, 'kan? 406 00:23:28,325 --> 00:23:29,701 Kurasa itu pasti benar. 407 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 - Keluarlah. - Tidak. 408 00:23:35,374 --> 00:23:37,334 Maaf. 409 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 - Hei. - Pergi sana. 410 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 - Princess. - Pergi sana! 411 00:23:43,715 --> 00:23:45,551 Bisa katakan kenapa kau mencuri itu? 412 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 Permisi. Apa ada masalah? 413 00:23:48,929 --> 00:23:50,973 Ya. Dinding ini terlalu tinggi. 414 00:23:51,056 --> 00:23:52,432 Tolong jangan mengintip. 415 00:23:52,516 --> 00:23:54,810 Ini masalah pribadi. Terima kasih banyak. 416 00:23:54,893 --> 00:23:57,229 - Aku punya wewenang di toko ini. - Tolonglah! 417 00:23:57,312 --> 00:24:00,107 Kau bahkan tak dibolehkan mencegat pengutil yang keluar membawa barang. 418 00:24:00,190 --> 00:24:01,733 Ini kesehatan dan keselamatan kerja. 419 00:24:01,817 --> 00:24:04,528 Aku sudah baca. Kau hanya menakut-nakuti. 420 00:24:06,488 --> 00:24:10,450 Aku bisa meminta mereka berhenti. 421 00:24:10,534 --> 00:24:12,870 Baiklah, maaf, aku kasar. 422 00:24:12,953 --> 00:24:14,329 Maafkan aku! 423 00:24:31,680 --> 00:24:33,473 Kita tak perlu menerapkan cinta yang tegas. 424 00:24:34,933 --> 00:24:36,393 Situasi kita sudah cukup sulit. 425 00:24:41,106 --> 00:24:42,733 Maukah kau keluar? 426 00:25:05,255 --> 00:25:06,673 Kenapa kau ambil itu? 427 00:25:10,219 --> 00:25:11,845 Tanda lahirmu? 428 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 Mereka mengolok-olok ini. 429 00:25:18,977 --> 00:25:21,730 Itu hanya menjadikanmu sedikit berbeda. 430 00:25:21,813 --> 00:25:23,524 Aku tak ingin berbeda. 431 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Ya, aku paham. 432 00:25:26,985 --> 00:25:27,861 Aku paham. 433 00:25:28,362 --> 00:25:30,906 Saat masih muda, kau ingin menutupi 434 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 sesuatu yang berbeda darimu. 435 00:25:34,660 --> 00:25:36,286 Saat kau besar, 436 00:25:36,995 --> 00:25:39,623 itu menjadi sesuatu yang disukai orang. 437 00:25:46,046 --> 00:25:48,382 Kau tak ingin jadi berbeda? 438 00:25:48,465 --> 00:25:51,343 Tidak? Aku tahu kita bisa apa. 439 00:25:56,223 --> 00:25:58,433 TATO DAN TINDIK 440 00:26:10,863 --> 00:26:12,281 Coba lihat punyamu. 441 00:26:20,998 --> 00:26:21,915 Kau gila. 442 00:26:21,999 --> 00:26:23,834 Aku selalu menginginkan tato. 443 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 Aku merasa sangat keren. 444 00:26:27,171 --> 00:26:29,131 Tapi aku tetap ingin menjaga wibawa di kantor, 445 00:26:29,214 --> 00:26:32,467 jadi akan kupakai arloji untuk menutupinya saat rapat dengan klien. 446 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Keren sekali, ya. 447 00:26:34,720 --> 00:26:36,388 Jadi, tadi kami punya momen. 448 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Benarkah? 449 00:26:37,556 --> 00:26:39,683 Apa kalian saling berpandangan? 450 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 - Ya. - Masa? 451 00:26:41,101 --> 00:26:44,897 Tidak. Dia melihat ke cermin. Tapi aku melihatnya, Jase. 452 00:26:55,616 --> 00:26:57,993 Kita harus membongkar barangnya. 453 00:27:04,875 --> 00:27:07,586 Jase, lihat. 454 00:27:08,170 --> 00:27:09,046 Ya. 455 00:27:09,546 --> 00:27:11,465 - Akan kupajang untuk mereka. - Tunggu. 456 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 - Boleh kuminta? - Ya. 457 00:27:54,883 --> 00:27:57,803 CALON IBU 458 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 PERBAIKI KERAN BOCOR ANDA 459 00:28:10,065 --> 00:28:11,775 Buka bautnya untuk melepaskan… 460 00:28:13,819 --> 00:28:16,488 ACARA MINUM-MINUM KEPERGIAN OLIVIA 461 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Bev! 462 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 Terjemahan subtitle oleh Cindy N