1 00:00:07,508 --> 00:00:10,552 Не верю, что он болеет за "Арсенал". 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,888 - Я - за "Тоттенхэм", Никки! - Да. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 Джейс, я поняла сложность проблемы. 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,642 Почему он не говорил? 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,269 Может, он хочет, чтобы людям было приятно. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,646 Думал, что ты огорчишься, 7 00:00:20,729 --> 00:00:24,274 а ты не огорчишься, потому что это всего лишь футбол. 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 Не важно, за кого он болеет. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Ему нужно что-то общее с другими. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,992 - Джейсон! - Это важно, Никки. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,911 В детстве отец водил меня на "Тоттенхэм", 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,788 а дед водил отца, я хотел сводить Тайлера. 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,832 А теперь придется провести весь день с болельщиками "Арсенала". 14 00:00:40,916 --> 00:00:44,419 - Знаю, это так... - Ладно. 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,129 - Прости. Я пыталась... - Ладно. 16 00:00:46,213 --> 00:00:49,091 Но мне наплевать. Такая уж я. Мне важны... 17 00:00:51,343 --> 00:00:54,263 - Все. - Кто там? Что там? 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,764 - Джен. - Ты ее еще не уволила? 19 00:00:55,848 --> 00:00:59,101 Нет! И если не уволю до конца недели, уволит Терри. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,562 Но ничего, у меня есть новый план. 21 00:01:01,645 --> 00:01:04,438 - Да? Слушаю. - Нет, есть. Слушай. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,149 Я свожу ее на кофе утром 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 и попытаюсь убедить уволиться, 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,403 внушив ей, 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 что эта работа мешает ей расти. 26 00:01:11,697 --> 00:01:14,700 Ладно. Ты - слабачка. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Нет! 28 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 Ты сейчас делаешь домашку за Принцессу. 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 Не позволяй ей и ее друзьям тебя принуждать, ясно? 30 00:01:24,168 --> 00:01:27,212 Легко тебе быть с ней сильной, папы у нее не было. 31 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 - Сравнивать не с кем. - Знаю. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 Папа, можно мне хлопьев? 33 00:01:31,967 --> 00:01:34,344 Да. Только на этот раз ешь из миски! 34 00:01:34,428 --> 00:01:35,554 Ладно. 35 00:01:36,555 --> 00:01:38,515 Джейс, это впервые она сказала "папа"? 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Да. 37 00:01:43,520 --> 00:01:44,730 Никки. 38 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 Она начала на прошлой неделе. 39 00:01:46,190 --> 00:01:49,526 Но послушай, это только потому что я с ней дольше. 40 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Это не соревнование. 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 Послушай, не паникуй. 42 00:01:52,863 --> 00:01:54,740 Купи ей что-нибудь, чтобы понравиться, 43 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 или, не знаю, разреши сделать татуировку. 44 00:01:57,034 --> 00:01:58,076 Она хочет. 45 00:01:58,160 --> 00:02:00,078 Ей девять. Где ей сделают татуировку? 46 00:02:00,162 --> 00:02:01,872 Это Камден, я видел собаку с тату. 47 00:02:05,584 --> 00:02:07,211 - Эй. - Да? 48 00:02:07,294 --> 00:02:08,419 У нас есть пара минут. 49 00:02:08,503 --> 00:02:10,631 Нет! Они проснулись. А если зайдут? 50 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 Не зайдут. 51 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Лучшее в том, что ты приемный, то, 52 00:02:13,383 --> 00:02:15,677 что твои родители никогда не занимались сексом. 53 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 Ясно? Не будем для них это портить. 54 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 КАМДЕН-ЛОК 55 00:02:35,739 --> 00:02:38,700 Не с первой попытки 56 00:02:38,784 --> 00:02:41,411 ПРОДАЕТСЯ ВЕРХНЯЯ КВАРТИРА 57 00:02:47,376 --> 00:02:48,502 Что это? 58 00:02:49,086 --> 00:02:52,005 Это для нового ковра. Поможет с продажей. 59 00:02:52,089 --> 00:02:55,300 - Люди-то спрашивают. - Тише будь, ладно? 60 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 Он ремонтирует квартиру, чтобы содрать побольше. 61 00:03:02,099 --> 00:03:03,809 Ты же внес предложение, да? 62 00:03:03,892 --> 00:03:05,644 Нет, не совсем. 63 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 - Джейс. - Сама знаешь отца. 64 00:03:07,229 --> 00:03:10,148 Он не разбирается в бумагах. Даже в билете на парковку путается. 65 00:03:10,232 --> 00:03:12,150 До сих пор кладет купюру под дворник. 66 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 - Я позвоню ему. - Ладно. 67 00:03:14,903 --> 00:03:17,197 Приют прислал вещи Тайлера. 68 00:03:17,281 --> 00:03:19,366 Там есть фото. Думаю, их стоит повесить. 69 00:03:20,659 --> 00:03:23,036 Джейс, это хороший знак. 70 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 Через пару недель у нас слушание. 71 00:03:25,080 --> 00:03:26,999 Они бы не прислали, если бы... 72 00:03:27,082 --> 00:03:29,543 Они прислали, потому что прислали. 73 00:03:29,626 --> 00:03:31,503 - Ясно? - Ладно. 74 00:03:31,587 --> 00:03:33,297 - У меня встреча с Джен. - Хорошо. 75 00:03:33,881 --> 00:03:35,424 - Пока. - Не будь слабачкой. 76 00:03:35,507 --> 00:03:37,843 Что? Джейс, что за оскорбления? 77 00:03:37,926 --> 00:03:41,972 Может, проблема в тех, кто постоянно на нас давит? 78 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Позвони отцу. 79 00:03:43,891 --> 00:03:44,808 Позвоню. 80 00:03:45,893 --> 00:03:48,187 И он хочет, чтобы это было на кухне. 81 00:03:48,270 --> 00:03:49,938 Говорит, так красивее. 82 00:03:50,022 --> 00:03:51,273 Чем еще помочь ему 83 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 продать эту квартиру? 84 00:03:53,942 --> 00:03:55,569 Может, уберите батарейки из миски? 85 00:03:59,281 --> 00:04:00,282 Ладно. 86 00:04:11,585 --> 00:04:12,711 Как весело. 87 00:04:12,794 --> 00:04:15,214 Мне нравится веселиться, а не работать. 88 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 Да. Точно. 89 00:04:17,382 --> 00:04:19,426 Как работается? 90 00:04:19,510 --> 00:04:22,429 Хорошо, кстати. 91 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Отлично. 92 00:04:25,057 --> 00:04:29,394 Просто интересно, а какие твои сильные стороны? 93 00:04:29,478 --> 00:04:30,521 Если бы спросили. 94 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Моей форме лица подходят любые шляпы. 95 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 - Спасибо. - Спасибо. 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 Выглядит дорого. 97 00:04:40,447 --> 00:04:41,490 Моя верхушка? 98 00:04:41,573 --> 00:04:43,742 Нет. Угощаю. 99 00:04:49,373 --> 00:04:54,419 В курсе, у того, кто основал эту кофейню, сейчас восемь магазинов тортов? 100 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 - Нет. - Да, да. 101 00:04:56,380 --> 00:04:57,756 Знаешь, что, она считает, 102 00:04:57,840 --> 00:05:00,342 было главным ее бизнес-решением? 103 00:05:00,926 --> 00:05:02,177 Торты? 104 00:05:02,261 --> 00:05:03,554 Да, но до этого. 105 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 - Стулья? - Нет. 106 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 Представление. 107 00:05:07,432 --> 00:05:09,810 Нужно представить желаемую жизнь. 108 00:05:09,893 --> 00:05:12,729 И, Джен, она может стать какой угодно. 109 00:05:12,813 --> 00:05:14,982 Даже если ты сейчас не на том месте. 110 00:05:15,065 --> 00:05:17,442 Разве не вдохновляет? 111 00:05:19,444 --> 00:05:23,532 Я знаю, что ты пытаешься сделать, и очень это ценю. 112 00:05:24,908 --> 00:05:28,328 Но я не хочу повышения, мне и так хорошо. 113 00:05:28,412 --> 00:05:30,664 Я бы сказала, что рада, как никогда. 114 00:05:30,747 --> 00:05:32,583 И родители так гордятся. 115 00:05:32,666 --> 00:05:35,294 Я снова в семейной рассылке. 116 00:05:35,377 --> 00:05:37,796 Да, кузина думала, что я умерла. 117 00:05:39,298 --> 00:05:42,009 Отлично. 118 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 Привет. 119 00:05:54,104 --> 00:05:55,397 Вот запоздалые подарки. 120 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 Есть новый журнал. 121 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 И нашел "Песнь к Западному ветру" Шелли. 122 00:06:03,405 --> 00:06:08,076 Думаю, мы будем в настроении для Шелли. 123 00:06:08,160 --> 00:06:12,164 Я знаю, это немного рано, но... 124 00:06:14,875 --> 00:06:17,377 Так, Скотт. 125 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 Слушай. 126 00:06:18,629 --> 00:06:21,256 Да. 127 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 Если хочешь мне помочь... 128 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 - Да. - ...для тебя есть задание. 129 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Да. 130 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 Будь менее... современным. 131 00:06:34,436 --> 00:06:35,771 Ладно. 132 00:06:35,854 --> 00:06:39,900 Мне нужен суровый сантехник, а не слезливый писака, понимаешь? 133 00:06:39,983 --> 00:06:43,195 Мне нужны витамины и утепление стен, 134 00:06:43,278 --> 00:06:44,696 а не слезы в ванной, 135 00:06:44,780 --> 00:06:47,824 потому что всем внезапно появилось до этого дело. 136 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Мне не надо, чтобы ты ревел больше, чем ребенок. 137 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Да, это... 138 00:06:54,331 --> 00:07:00,128 Ты знала, что я не альфа, еще когда делал тебе предложение. 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Мне просто не нравится это "обнимемся, я с тобой". 140 00:07:03,632 --> 00:07:05,759 Я могу справиться с эмоциями и сама. 141 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 Без держания за руку во время обследования. 142 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 Просто дай кофе и жди в приемной, 143 00:07:12,057 --> 00:07:16,812 и поглядывай иногда поверх газеты. Как викторианец. 144 00:07:18,689 --> 00:07:23,068 Потому что, скажу честно, думаю, в обморок упадешь скорее ты. 145 00:07:31,869 --> 00:07:35,414 Милая, да? Как тебе? 146 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 Нет. 147 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Нет, ужасная, да? 148 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Можно мне его? 149 00:07:47,926 --> 00:07:50,721 Красивый, да? 150 00:07:51,722 --> 00:07:53,515 А он дорогой. 151 00:07:53,599 --> 00:07:55,142 Но он мне так нравится. 152 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 Да, нет. Я знаю, но... 153 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 Пожалуйста? 154 00:08:01,607 --> 00:08:03,734 Нет, прости, Принцесса. 155 00:08:19,166 --> 00:08:23,670 Было весело, да? Куда пойдем дальше, девчата? 156 00:08:24,254 --> 00:08:26,673 - Мороженое "Гензель и Гретель"! - Мороженое! 157 00:08:26,757 --> 00:08:30,469 Нет. Разве не рановато для мороженого? 158 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 Возьму стул. 159 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 А ты можешь сесть там? 160 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 - Что, там? - Нет. 161 00:08:37,808 --> 00:08:38,852 Там. 162 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Ладно. 163 00:08:46,026 --> 00:08:47,986 Но это другой ресторан. 164 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Ладно. 165 00:08:53,492 --> 00:08:55,244 Да, ладно. 166 00:09:13,428 --> 00:09:17,099 Я же просил, без Адама. Хитрец. 167 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Ладно, но будь с ним аккуратнее. 168 00:09:19,434 --> 00:09:22,521 Мы же не хотим, чтобы кто-то споткнулся через провод. 169 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Пойдем. 170 00:09:24,481 --> 00:09:26,525 КАМДЕН АССЕМБЛИ 171 00:09:29,111 --> 00:09:32,155 "АРСЕНАЛ" - "ТОТТЕНХЭМ" ПРЯМОЙ ЭФИР В 12:30! 172 00:09:45,127 --> 00:09:47,087 Простите, я присматриваю за теми детьми. 173 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 Привет. Вы едите здесь? 174 00:09:56,346 --> 00:09:57,556 Да. 175 00:09:57,639 --> 00:10:00,767 Еду из кафе? Потому что это место только для клиентов. 176 00:10:00,851 --> 00:10:04,062 Рак груди отнял у меня левую грудь, я ем, где хочу. 177 00:10:05,272 --> 00:10:09,401 Не цыкай на меня, салатница. Я тебе не твой поляк-ремонтник. 178 00:10:10,903 --> 00:10:12,905 Пойдем дети. Извините. 179 00:10:16,033 --> 00:10:19,953 Моя семья знакома с Крэями, никто не будет мне указывать. 180 00:10:23,707 --> 00:10:25,292 - Я - Бев. - Никки. 181 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 - Милые дети. - Да. 182 00:10:29,671 --> 00:10:30,797 Какая твоя? 183 00:10:30,881 --> 00:10:32,257 Ни одна из них, если честно. 184 00:10:34,426 --> 00:10:36,094 Долгая история, Бев. 185 00:10:37,888 --> 00:10:40,140 Спасибо, что пришел. 186 00:10:40,224 --> 00:10:43,852 Сигнал Бэтмена зажегся, и я тут. Но только на первую половину. 187 00:10:44,394 --> 00:10:47,064 Это так неправильно. Как же это неправильно. 188 00:10:47,147 --> 00:10:50,776 Меня не должно быть тут. Они знают, что я не с ними. 189 00:10:50,859 --> 00:10:52,569 Это как когда я в церкви. 190 00:10:53,278 --> 00:10:55,656 Он маленький, перемани его к "Спурс". 191 00:10:57,866 --> 00:10:59,993 Пытался, все, уже не убедить. 192 00:11:00,077 --> 00:11:01,954 И пусть лучше будет фанатом "Арсенала", 193 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 чем перебежчиком. 194 00:11:03,372 --> 00:11:05,290 Это же как изменять жене. 195 00:11:05,874 --> 00:11:07,125 Прости. Без обид. 196 00:11:07,209 --> 00:11:08,627 Ничего. У меня нервный срыв. 197 00:11:08,710 --> 00:11:10,754 Ну ты даешь, так это сказал... 198 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 Типа объявил себя банкротом, и все долги исчезли. 199 00:11:13,674 --> 00:11:17,636 - Нет, я знаю, что я плохой человек. - Да. 200 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 - Но из-за того, что со мной случилось. - Ты о чем? 201 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Ни о чем. 202 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 Со мной не случилось ничего плохого. 203 00:11:24,017 --> 00:11:26,436 Боже. Мне так жаль. Надо было поделиться раньше. 204 00:11:26,520 --> 00:11:28,105 Когда это случилось? 205 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 Нет. То, что не было ничего плохого, может угробить человека. 206 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 - Я ходил в АА-группу. - Да? 207 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 У всех там свои причины на ошибки, а у меня - ни одной. 208 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 Я просто придурок. 209 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Можешь перебивать. 210 00:11:43,745 --> 00:11:45,497 - Продолжай. - Так вот. 211 00:11:47,082 --> 00:11:50,794 Я начал это. 212 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 АНОНИМНЫЕ ПРИДУРКИ 213 00:11:51,962 --> 00:11:53,964 - АП? - Анонимные придурки. 214 00:11:54,047 --> 00:11:58,802 Я создал безопасный уголок для придурков, чтобы они могли измениться. 215 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 - Да. - Слушай, 216 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 в моей жизни полно хорошего, чего я не заслужил, 217 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 и я начну заслуживать. 218 00:12:04,558 --> 00:12:07,728 Вчера думал разместить беженца в свободной комнате. 219 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 Но это не сработало. 220 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 Кухня у меня маленькая, будет неудобно. 221 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 - Но говорю тебе... - Да. 222 00:12:14,359 --> 00:12:15,861 ...я изменю людей. 223 00:12:15,944 --> 00:12:20,407 Тебе необязательно быть завтра таким, какой ты есть сегодня. 224 00:12:21,533 --> 00:12:22,576 Ты основал культ? 225 00:12:23,368 --> 00:12:26,538 - Время покажет, дружище. - Лаказетт! 226 00:12:40,719 --> 00:12:41,845 Черт. 227 00:12:41,929 --> 00:12:43,472 Мы выступим перед судьей 228 00:12:43,555 --> 00:12:46,308 в надежде, что нам дадут полную опеку. 229 00:12:46,391 --> 00:12:49,394 Но мы просто... Но мы не знаем, что они решат. 230 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Нет? 231 00:12:51,855 --> 00:12:55,317 Я не думаю, что у нас с Принцессой те отношения, 232 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 которые бы хотелось уже иметь. 233 00:12:57,778 --> 00:13:00,864 Я чувствую себя незнакомкой в ее жизни. 234 00:13:00,948 --> 00:13:03,408 Думаю, поэтому мне так тяжело с ней быть. 235 00:13:03,492 --> 00:13:06,078 Я так сильно пытаюсь ей понравиться. 236 00:13:06,870 --> 00:13:08,956 Да, у моей дочери та же проблема. 237 00:13:09,039 --> 00:13:12,417 Говорю тебе, быть жестче - единственный выход. 238 00:13:12,501 --> 00:13:14,920 Да. Да, вы правы. 239 00:13:15,003 --> 00:13:17,339 - Семья - это все. - Да. 240 00:13:17,422 --> 00:13:18,966 Если кто-то попытается забрать мою, 241 00:13:19,049 --> 00:13:21,802 будут трупы. 242 00:13:23,929 --> 00:13:25,180 Буквально. 243 00:13:29,393 --> 00:13:31,687 - Простите, я просто... - Следи, следи. 244 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 Если бы я хотела схватить ребенка, то сделала бы это именно здесь. 245 00:13:35,566 --> 00:13:36,775 Да. 246 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Простите, мне надо... 247 00:13:44,366 --> 00:13:45,284 - Да? - Алло. 248 00:13:45,367 --> 00:13:47,119 Обещай, что не будешь паниковать. Он цел. 249 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Джейс, что случилось? 250 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 Он споткнулся и ударился головой, 251 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 я отвез его в больницу, он цел. 252 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 В больницу? 253 00:13:53,000 --> 00:13:55,002 Да, слушай... С ним все хорошо. 254 00:13:55,085 --> 00:13:57,004 В такси он больше переживал о матче. 255 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Да, дружище? 256 00:13:58,297 --> 00:13:59,798 Джейс, почему в такси? 257 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Потому что я выпил. 258 00:14:01,008 --> 00:14:02,467 Ты пьяный? 259 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 Джейс, что, если они сообщат соцработникам? 260 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 Мы туда-сюда, никто никуда не сообщит. 261 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 Слушай... Я пойду, ладно? 262 00:14:14,354 --> 00:14:15,606 Нет... 263 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Черт. 264 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 - Все хорошо? - Простите, да... 265 00:14:21,820 --> 00:14:25,616 Мне пора. Все хорошо, отлично. 266 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 - Приятно было поболтать. - Взаимно. 267 00:14:28,493 --> 00:14:30,579 Будь сильной. 268 00:14:30,662 --> 00:14:32,748 Детям нужна сильная женщина в их жизни. 269 00:14:32,831 --> 00:14:34,833 Да. 270 00:14:35,334 --> 00:14:38,962 Принцесса, у нас случился небольшой инцидент. 271 00:14:39,046 --> 00:14:40,547 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 272 00:14:54,228 --> 00:14:56,355 Есть маленький синяк. 273 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 Он споткнулся через Адама. 274 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Он... Это... Это его лампа. 275 00:14:59,942 --> 00:15:03,904 - Ладно. Выглядит нормально. - Да? 276 00:15:03,987 --> 00:15:06,114 Подождем полчаса на всякий случай. 277 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 - Нам подождать здесь? - Да. 278 00:15:08,200 --> 00:15:10,077 Отлично. Спасибо, доктор. 279 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 АНОНИМНЫЕ ПРИДУРКИ 280 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 СТАРАНИЕ И ПОДДЕРЖКА ПОМОГУТ ИЗМЕНИТЬСЯ. 281 00:15:17,543 --> 00:15:21,630 Привет, с возвращением. Проходите. 282 00:15:22,381 --> 00:15:25,676 Добро пожаловать. Присаживайтесь. 283 00:15:28,011 --> 00:15:31,431 Добро пожаловать на АП. 284 00:15:31,515 --> 00:15:35,269 Перед тем как начать, вижу, опять только я один 285 00:15:35,352 --> 00:15:36,812 принес печенье. 286 00:15:36,895 --> 00:15:39,273 Первый раз я был не против, 287 00:15:39,356 --> 00:15:42,484 но теперь это и ваша забота, 288 00:15:42,568 --> 00:15:46,280 так что не забываем, зачем мы здесь. 289 00:15:46,363 --> 00:15:47,739 ШАГИ НЕ БУДЬ ПРИДУРКОМ 290 00:15:47,823 --> 00:15:50,367 Вижу, у нас новый член. 291 00:15:50,450 --> 00:15:53,579 Не хотели бы представиться? 292 00:15:55,038 --> 00:15:57,249 Ладно... 293 00:15:57,332 --> 00:16:01,336 Я - Лоренс, и я - придурок. 294 00:16:03,589 --> 00:16:05,465 Приветствуем его в ответ. 295 00:16:06,175 --> 00:16:07,926 Мы уже обсуждали это. 296 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 - Привет, Лоренс. - Привет. 297 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 - Привет. - Привет. 298 00:16:11,180 --> 00:16:13,098 КАМДЕН МАРКЕТ 299 00:16:13,182 --> 00:16:14,808 ХАМПСТЕД-ХИТ 300 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 У тебя открыта сумка. 301 00:16:23,025 --> 00:16:24,484 Почему он у тебя? 302 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Принцесса, почему он у тебя? 303 00:16:34,578 --> 00:16:36,038 Так. Возвращаемся. 304 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 - Нет! - Никаких "нет". 305 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 Пожалуйста! 306 00:16:39,374 --> 00:16:40,209 ЭСТУАРИ ФМ 307 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 Это их последний шанс. 308 00:16:42,044 --> 00:16:44,129 "Спурс" так и ищут открытие. 309 00:16:44,213 --> 00:16:48,383 Ищут Дира. Вот он. И Моура на дальнем. 310 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Да, это Лукас Моура. 311 00:16:51,220 --> 00:16:54,389 "Тоттенхэм" забивает. Один-один... 312 00:16:54,473 --> 00:16:58,101 Ты в порядке? Это просто футбол. 313 00:16:58,185 --> 00:17:00,812 Один гол у "Тоттенхэм", один у "Арсенала". 314 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 И я просто не выдержал. 315 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 Я встал, прижал его к стене 316 00:17:07,402 --> 00:17:10,364 и кричал в лицо: "Это, по-твоему, Адмиральский клуб?" 317 00:17:14,451 --> 00:17:17,829 Поэтому я думаю пойти волонтером на суповую кухню. 318 00:17:17,913 --> 00:17:19,957 Думаю, это хорошее дело. 319 00:17:20,040 --> 00:17:22,376 Да и я не ожидаю многого. 320 00:17:22,459 --> 00:17:24,670 Это очень храбро. 321 00:17:24,752 --> 00:17:26,922 Что-то хочешь добавить, Оливия? 322 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 Кажется, клуб был плохим. Я бы тоже его толкнула. 323 00:17:29,800 --> 00:17:31,385 Да, но к чему бы это нас привело? 324 00:17:31,468 --> 00:17:34,972 К лучшим клубам. И что мы здесь делаем? 325 00:17:35,055 --> 00:17:36,557 Мы пытаемся стать лучше. 326 00:17:36,640 --> 00:17:38,767 Зачем? Мы уже лучшие. 327 00:17:38,851 --> 00:17:43,605 - Мы не волонтеры суповых кухонь. Мы... - Адвокат. 328 00:17:43,689 --> 00:17:46,108 - Ты? - Небольшой тех-стартап. 329 00:17:46,191 --> 00:17:49,528 Раньше, но в третьем квартале ожидаем наплыв. 330 00:17:50,028 --> 00:17:50,946 Директор. 331 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 - Да, я - хирург. - Ты? 332 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 Директор своей компании спорттоваров. 333 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 Именно. Придурки всем управляют. 334 00:17:57,536 --> 00:17:59,580 Потому что управлять тяжело. 335 00:17:59,663 --> 00:18:01,665 И только у нас хватает на это смелости. 336 00:18:01,748 --> 00:18:03,959 Да, но это не дает нам права плохо себя вести. 337 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 - Мы живем в обществе. - Кому есть дело до общества? 338 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 У муравьев есть общество. 339 00:18:09,089 --> 00:18:12,467 Они до сих пор блюют друг другу в рот, чтобы общаться. 340 00:18:12,551 --> 00:18:15,179 Будь у муравьев эго, у них уже были бы смартфоны. 341 00:18:15,262 --> 00:18:17,723 Ну, это все догадки. 342 00:18:17,806 --> 00:18:22,728 Прогресс происходит, когда придурки ведут себя как придурки. 343 00:18:22,811 --> 00:18:25,397 Какой прогресс в том, что я изменил жене? 344 00:18:25,480 --> 00:18:28,192 Твой прогресс. Ты был, небось, несчастлив. 345 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 - Я несчастлив сейчас. - Это потому что ты здесь. 346 00:18:32,029 --> 00:18:32,946 Нет, прости. 347 00:18:33,030 --> 00:18:35,866 Я пыталась, но не могу. 348 00:18:35,949 --> 00:18:37,784 Я ухожу из "Оксфама". 349 00:18:37,868 --> 00:18:40,204 Он не сделал меня счастливее, хоть ты и обещал. 350 00:18:40,704 --> 00:18:43,081 От себя никуда не деться, 351 00:18:43,165 --> 00:18:48,337 как от обязанности присяжного, как от велосипедиста в зеркале. 352 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 Оливия, прости, но ты должна вернуть значок за две недели. 353 00:18:53,884 --> 00:18:56,220 Ладно. Я все равно собиралась. 354 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 ПРИДУРОК 355 00:19:00,891 --> 00:19:02,434 И вам всем тоже стоит. 356 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 Джонатан, Леонард, не надо. 357 00:19:11,985 --> 00:19:13,987 Вы серьезно? 358 00:19:15,614 --> 00:19:19,243 Дэн, у тебя же был такой прогресс. 359 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Ребята? 360 00:19:27,835 --> 00:19:29,044 Лоренс. 361 00:19:37,177 --> 00:19:39,888 Холодный. Но он помогает прохождению ультразвука 362 00:19:39,972 --> 00:19:42,015 и дает четкую картинку. 363 00:19:42,099 --> 00:19:45,143 А это сам инструмент, мы проведем им... 364 00:19:45,227 --> 00:19:46,353 Так. Так. 365 00:19:47,729 --> 00:19:52,401 Ванесса, меня ничто из этого не тревожит. 366 00:19:53,235 --> 00:19:54,319 Хорошо. 367 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Пытаюсь засечь сердцебиение. 368 00:20:08,834 --> 00:20:11,503 - Иногда бывает сложно. - Ладно. 369 00:20:14,173 --> 00:20:16,633 Добавлю еще геля. 370 00:20:17,467 --> 00:20:20,470 Иногда путают даты, 371 00:20:20,554 --> 00:20:23,932 думают, что плод более развит. Что может это объяснить. 372 00:20:24,016 --> 00:20:26,310 - Когда у вас были месячные? - Даты... 373 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 я знаю, что они правильные. 374 00:20:30,314 --> 00:20:31,231 Ладно. 375 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Знаете, что, я лучше позову коллегу. 376 00:20:50,167 --> 00:20:52,336 - Хорошо. - Я мигом. 377 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 Ванесса? 378 00:20:59,301 --> 00:21:00,469 Сделаете одолжение? 379 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 КЕЙТ - НАША ПРЕКРАСНАЯ ГЕРЦОГИНЯ 380 00:21:09,102 --> 00:21:12,648 СЛЕЗЫ ИЗ-ЗА УХОДА РИЧАРДА 381 00:21:12,731 --> 00:21:16,276 СТИХОТВОРЕНИЯ ДЖОНА КИТСА 382 00:21:19,738 --> 00:21:21,073 Скотт? 383 00:21:32,125 --> 00:21:33,877 Я скоро вернусь. 384 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 Так. 385 00:21:39,216 --> 00:21:43,804 Все хорошо. У вас обоих все хорошо. Ясно? 386 00:21:44,888 --> 00:21:46,932 - Все хорошо? - Да. 387 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Все хорошо. Свободны. 388 00:21:48,559 --> 00:21:49,726 Отлично. 389 00:21:49,810 --> 00:21:52,604 Отлично, пойдем. 390 00:21:52,688 --> 00:21:53,981 Молодец. 391 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 Лаказетт с Сака. 392 00:21:56,358 --> 00:22:01,655 Да! Мы победили, папа! Мы победили! 393 00:22:01,738 --> 00:22:03,365 "Арсенал" вырывает победу. 394 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Мы любим тебя, "Арсенал" 395 00:22:06,368 --> 00:22:07,578 Пой со мной, папа. 396 00:22:07,661 --> 00:22:09,997 Мы любим тебя, "Арсенал", любим 397 00:22:10,080 --> 00:22:15,794 Мы любим тебя, "Арсенал", любим Мы любим тебя, "Арсенал", любим 398 00:22:15,878 --> 00:22:20,424 Мы любим тебя, "Арсенал", любим "Арсенал", мы тебя любим 399 00:22:20,507 --> 00:22:23,468 Мы любим тебя, "Арсенал", любим 400 00:22:40,903 --> 00:22:42,613 Вот так. 401 00:22:43,864 --> 00:22:45,699 Просто стесняется. 402 00:22:46,450 --> 00:22:47,993 Запомните это. 403 00:23:13,143 --> 00:23:14,436 Принцесса? 404 00:23:15,103 --> 00:23:16,647 Нет, Принцесса. 405 00:23:17,147 --> 00:23:18,440 Принцесса? 406 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 Принцесса, может, впустишь? 407 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 - Нет. - Мне придется быть жестче. 408 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Зачем? 409 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Не знаю, люди всегда так говорят, да? 410 00:23:28,325 --> 00:23:29,701 Значит, так надо. 411 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 - Выходи. - Нет. 412 00:23:34,540 --> 00:23:37,334 Простите. Простите. 413 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 - Эй. - Уйди. 414 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 - Принцесса. - Уйди! 415 00:23:43,715 --> 00:23:45,551 Скажи, зачем ты его взяла. 416 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 Простите. Какие-то проблемы? 417 00:23:48,929 --> 00:23:50,973 Да. Здесь высокие стены. 418 00:23:51,056 --> 00:23:52,432 Не смотрите через стену. 419 00:23:52,516 --> 00:23:54,810 Здесь частный вопрос. Спасибо. 420 00:23:54,893 --> 00:23:57,229 - Весь магазин - моя юрисдикция. - Да ну? 421 00:23:57,312 --> 00:24:00,107 Вам даже нельзя задерживать воришек. 422 00:24:00,190 --> 00:24:01,733 Из-за здоровья и безопасности. 423 00:24:01,817 --> 00:24:04,528 Я читала. Вы, по сути, пугало. 424 00:24:06,488 --> 00:24:10,450 Я могу попросить их остановиться. 425 00:24:10,534 --> 00:24:12,870 Нет, простите, это было грубо. Простите. 426 00:24:12,953 --> 00:24:14,329 Простите. 427 00:24:31,680 --> 00:24:33,473 Не нужно нам по-жесткому. 428 00:24:34,933 --> 00:24:36,393 Все и так жестко. 429 00:24:41,106 --> 00:24:42,733 Может, выйдешь? 430 00:25:05,255 --> 00:25:06,673 Зачем ты его взяла? 431 00:25:10,219 --> 00:25:11,845 Родимое пятно? 432 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 Они смеялись над ним. 433 00:25:18,977 --> 00:25:21,730 Оно делает тебя немного другой и все. 434 00:25:21,813 --> 00:25:23,524 Я не хочу быть другой. 435 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Да, я понимаю. 436 00:25:26,985 --> 00:25:27,861 Понимаю. 437 00:25:28,362 --> 00:25:30,906 Когда ты юная, хочешь закрыть все, 438 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 что отличает тебя от других. 439 00:25:34,660 --> 00:25:36,286 Когда взрослеешь, 440 00:25:36,995 --> 00:25:39,623 это становится тем, что людям в тебе нравится. 441 00:25:46,046 --> 00:25:48,382 Да. Ты не хочешь отличаться? 442 00:25:48,465 --> 00:25:51,343 Нет? Я знаю, что мы можем сделать. 443 00:25:56,223 --> 00:25:58,433 ТАТУ И ПИРСИНГ 444 00:26:10,863 --> 00:26:12,281 Посмотрим на твое. 445 00:26:20,998 --> 00:26:21,915 Ты сдурела. 446 00:26:21,999 --> 00:26:23,834 Я всегда хотела тату. 447 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 Я такая дерзкая. 448 00:26:27,171 --> 00:26:29,131 Но на работе я серьезная, 449 00:26:29,214 --> 00:26:32,467 так что во время встреч буду надевать часы. 450 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Как дерзко. 451 00:26:34,720 --> 00:26:36,388 Знаешь, у нас был наш момент. 452 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Да? 453 00:26:37,556 --> 00:26:39,683 Вы смотрели друг другу в глаза? 454 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 - Да. Да. - Смотрели? 455 00:26:41,101 --> 00:26:46,106 Нет, она смотрела в зеркало. Но я это увидела, Джейс. 456 00:26:55,616 --> 00:26:57,993 Нужно распаковать вещи. 457 00:27:03,248 --> 00:27:07,586 Джейс, смотри. 458 00:27:08,170 --> 00:27:09,046 Да. 459 00:27:09,546 --> 00:27:11,465 - Повешу их. - Подожди. 460 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 - Можно ее мне? - Да. 461 00:27:54,883 --> 00:27:57,803 БУДУЩАЯ МАМА 462 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 КАК ПОЧИНИТЬ КРАН 463 00:28:10,065 --> 00:28:13,735 Ослабьте гайку, чтобы... 464 00:28:13,819 --> 00:28:16,488 В ЧЕСТЬ УХОДА ОЛИВИИ 465 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Бев! 466 00:29:48,205 --> 00:29:50,207 Перевод: Владимир Фатун