1 00:00:07,508 --> 00:00:10,552 Як це він уболіває за «Арсенал» 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,888 -Я вболіваю за «Тоттенгем»! -Так. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 Я зрозуміла складну природу цієї проблеми. 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,642 Чому він не сказав? 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,269 Тому що… Він любить догоджати. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,646 Думав, що ти засмутишся. 7 00:00:20,729 --> 00:00:24,274 А ти ж не засмутишся, бо це лише футбол. 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 Байдуже, кого він любить. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 У нього має бути щось спільне з іншими дітьми. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,992 -Джейсоне! -Це важливо, Ніккі. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,911 Колись тато брав мене на «Тоттенгем», 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,788 його брав дід, а я хотів брати Тайлера. 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,832 А тепер доведеться тусуватися з фанами «Арсеналу». 14 00:00:40,916 --> 00:00:44,419 -Розумію. Це дуже… -Добре. 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,129 -Вибач. Я спробувала, але… -Гаразд. 16 00:00:46,213 --> 00:00:49,091 Мені справді байдуже. І це ж я. Я переживаю… 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,263 -за всіх. -Хто це? Що сталося? 18 00:00:54,346 --> 00:00:55,764 -Це Джен. -Ти її вже звільнила? 19 00:00:55,848 --> 00:00:59,101 Ні! І якщо не звільню до кінця тижня, це зробить Террі. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,562 Але не страшно, бо в мене є новий план. 21 00:01:01,645 --> 00:01:04,438 -Справді? Розкажи. -Так, є. Слухай. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,149 Я запрошу її сьогодні на каву 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 й навію ідею звільнитися, 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,403 переконавши її, 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 що ця робота не дає їй розвиватися. 26 00:01:11,697 --> 00:01:14,700 Ясно. На тобі всі їздять. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Ні! Не їздять! 28 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 Хіба просто зараз ти не робиш домашку Принцеси? 29 00:01:19,955 --> 00:01:20,998 Чуєш, 30 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 не дозволяй їй з подружками помикати сьогодні тобою. 31 00:01:24,168 --> 00:01:27,212 Тобі легко бути з нею сильним, бо в неї не було тата. 32 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 -Вона тебе ні з ким не порівнює. -Знаю. 33 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 Тату! Можна мені «Cheerios»? 34 00:01:31,967 --> 00:01:34,344 Так. Але цього разу їж з миски! 35 00:01:34,428 --> 00:01:35,554 Добре. 36 00:01:36,555 --> 00:01:38,515 Джейсе, вона вперше назвала тебе татом? 37 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Так. 38 00:01:43,520 --> 00:01:44,730 Ніккі. 39 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 Уже називала минулого тижня. 40 00:01:46,190 --> 00:01:49,526 Але це лише тому, що я з нею більше часу. 41 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Це не змагання. 42 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 Тільки не панікуй 43 00:01:52,863 --> 00:01:54,740 і не купуй дороге, щоб завоювати її любов, 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 чи, не знаю, не дозволяй їй робити тату, 45 00:01:57,034 --> 00:01:58,076 яке вона так хоче. 46 00:01:58,160 --> 00:02:00,078 Їй дев'ять років. Де їй зроблять тату? 47 00:02:00,162 --> 00:02:01,872 Це Кемден. Тут і в собак бувають тату. 48 00:02:05,584 --> 00:02:07,211 -Чуєш… -Що? 49 00:02:07,294 --> 00:02:08,419 У нас є кілька хвилин. 50 00:02:08,503 --> 00:02:10,631 Ні! Вони вже встали. А якщо зайдуть? 51 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 Не зайдуть. 52 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 У всиновленні найкраще те, 53 00:02:13,383 --> 00:02:15,677 що, можливо, у твоїх батьків не було сексу. 54 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 Не позбавляймо їх цієї омани. 55 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 КЕМДЕН-ЛОК 56 00:02:35,739 --> 00:02:38,700 Cтворити сім'ю 57 00:02:38,784 --> 00:02:41,411 ПРОДАЄТЬСЯ КВАРТИРА НА ДРУГОМУ ПОВЕРСІ 58 00:02:47,376 --> 00:02:48,502 Що ви робите? 59 00:02:49,086 --> 00:02:52,005 Робимо заміри для нового килима. Щоб краще продавалося. 60 00:02:52,089 --> 00:02:55,300 -Це для тих, хто дивиться квартиру. -Тихіше, будь ласка. 61 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 Джейсе, вони чепурять квартиру, щоб дорожче її нам продати. 62 00:03:02,099 --> 00:03:03,809 Ти ж зробив пропозицію? 63 00:03:03,892 --> 00:03:05,644 Ще ні. 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,145 -Джейсе. -Ти ж знаєш мого тата. 65 00:03:07,229 --> 00:03:10,148 Заповнити документи для нього – жах. Навіть паркувальний талон. 66 00:03:10,232 --> 00:03:12,150 Він і досі підсовує під двірник п'ятірку. 67 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 -Я подзвоню йому. Усе буде добре. -Гаразд. 68 00:03:14,903 --> 00:03:17,197 З інтернату прислали решту речей Тайлера. 69 00:03:17,281 --> 00:03:19,366 Там є фотографії. Треба їх розставити. 70 00:03:20,659 --> 00:03:23,036 Джейсе, здається, це дуже добрий знак. 71 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 Суд буде через кілька тижнів. 72 00:03:25,080 --> 00:03:26,999 Вони не присилали б речі, якби не думали… 73 00:03:27,082 --> 00:03:29,543 Вони просто прислали його речі. Та й усе. 74 00:03:29,626 --> 00:03:31,503 -Зрозуміла? -Ну, добре. 75 00:03:31,587 --> 00:03:33,297 -побігла на зустріч із Джен. -Біжи. 76 00:03:33,881 --> 00:03:35,424 -Бувай. -Не будь слабкою. 77 00:03:35,507 --> 00:03:37,843 Що? Джейсе, чому це погано? 78 00:03:37,926 --> 00:03:41,972 Може, проблема в людях, які користуються слабкістю інших. 79 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Дзвони татові. 80 00:03:43,891 --> 00:03:44,808 Уже дзвоню. 81 00:03:45,893 --> 00:03:48,061 А ще він хоче, щоб ви поставили на кухні оце. 82 00:03:48,562 --> 00:03:49,938 Каже, так буде гарніше. 83 00:03:50,022 --> 00:03:51,273 Що ще нам зробити, 84 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 щоб він швидше продав цю квартиру? 85 00:03:53,942 --> 00:03:55,569 Прибрати батарейки з фруктової вази? 86 00:03:59,281 --> 00:04:00,282 Ясно. 87 00:04:11,585 --> 00:04:12,711 Тут класно. 88 00:04:12,794 --> 00:04:15,214 Мені більше подобаємося ми класні, ніж ми на роботі. 89 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 Так. 90 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 То як справи на роботі? 91 00:04:19,510 --> 00:04:21,845 Взагалі, дуже добре. 92 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Чудово. 93 00:04:25,974 --> 00:04:29,394 Просто для забави: розкажеш, які твої сильні сторони? 94 00:04:29,478 --> 00:04:30,521 Типу, шукаєш роботу. 95 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Мені пасують будь-які види капелюхів. 96 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 -Дякую. -Дякую. 97 00:04:38,320 --> 00:04:39,780 Схоже, воно дороге. 98 00:04:40,447 --> 00:04:41,490 Може, я з'їм лише верх? 99 00:04:41,573 --> 00:04:43,158 Ні, ні. Я пригощаю. Їж. 100 00:04:49,373 --> 00:04:54,419 Людина, яка заснувала цю мережу, тепер має вісім кафе. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,296 -Не може бути! -Так. 102 00:04:56,380 --> 00:04:57,756 Знаєш, що вона назвала 103 00:04:57,840 --> 00:05:00,342 найголовнішим у започаткуванні цього бізнесу? 104 00:05:00,926 --> 00:05:02,177 Торти. 105 00:05:02,261 --> 00:05:03,554 Звісно. А до того? 106 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 -Стільці? -Ні. 107 00:05:05,389 --> 00:05:06,557 Бачення. 108 00:05:07,432 --> 00:05:09,810 Ти мусиш подумки побачити життя, якого прагнеш. 109 00:05:09,893 --> 00:05:12,729 Джен, це може бути абсолютно будь-що, що ти хочеш. 110 00:05:12,813 --> 00:05:14,982 Навіть якщо тепер ти живеш трохи по-іншому. 111 00:05:15,065 --> 00:05:17,442 Хіба це не надихає? 112 00:05:19,444 --> 00:05:23,532 Я знаю, чого ти добиваєшся й дуже тобі вдячна. 113 00:05:25,033 --> 00:05:28,328 Але я не хочу підвищення. Я щаслива на своєму місці. 114 00:05:28,412 --> 00:05:30,664 Щасливіша, ніж будь-коли. 115 00:05:30,747 --> 00:05:32,583 І батьки мною дуже пишаються. 116 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 Мене нарешті знову включили в сімейну розсилку. 117 00:05:35,502 --> 00:05:37,796 А один мій кузен думав, що я померла. 118 00:05:39,298 --> 00:05:42,009 Чудово. Чудово. 119 00:05:52,769 --> 00:05:54,021 Привіт. 120 00:05:54,104 --> 00:05:55,397 Післяпологові подарунки. 121 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 Новий щоденник. 122 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 І я купив нам «Оду західному вітрові» Шеллі. 123 00:06:03,405 --> 00:06:07,242 Бо, гадаю, ми… будемо так само щасливі, як Шеллі. 124 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 А ще – знаю, поки трохи зарано – але ж… 125 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Годі, Скотте. 126 00:06:17,461 --> 00:06:18,545 Послухай. 127 00:06:20,422 --> 00:06:21,256 Що? 128 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 Якщо ти справді хочеш мені допомогти, 129 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 -Так. -…я скажу, що мені потрібно. 130 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Кажи. 131 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 Будь менш… сучасним. 132 00:06:34,436 --> 00:06:35,771 Ясно. 133 00:06:35,854 --> 00:06:39,900 Мені треба, щоб ти відремонтував кран, а не розчулено зітхав над щоденником. 134 00:06:39,983 --> 00:06:43,195 Треба вітаміни для вагітних і теплоізоляція стіни, 135 00:06:43,278 --> 00:06:44,696 а не сльози на унітазі, 136 00:06:44,780 --> 00:06:47,824 бо ти раптом відчув, як усе у світі пов'язане. 137 00:06:48,408 --> 00:06:51,870 Ти не можеш плакати більше, ніж дитина. 138 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Ну, це… 139 00:06:54,331 --> 00:07:00,128 Ти знаєш, що я не альфа-самець. І знала, коли робила мені пропозицію. 140 00:07:00,754 --> 00:07:03,549 Мені не подобається все це «обіймемося, я з тобою». 141 00:07:03,632 --> 00:07:05,759 Я сама дуже добре справляюся. 142 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 І не треба тримати мене за руку й гладити по голові на УЗД. 143 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 Принеси мені кави й сиди в кімнаті очікування, 144 00:07:12,057 --> 00:07:16,812 час від часу визираючи з-за газети. Як у вікторіанські часи. 145 00:07:18,689 --> 00:07:23,068 Бо, чесно, мені іноді здається, що ти знепритомнієш. 146 00:07:33,161 --> 00:07:35,414 Симпатично, правда? Як гадаєш? 147 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 -Ні. -Жахливо, так? 148 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Можна мені це? 149 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 Який гарний. 150 00:07:51,722 --> 00:07:53,515 Він дорогий. 151 00:07:53,599 --> 00:07:55,142 Але він мені дуже подобається. 152 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 Розумію, що подобається, але… 153 00:07:56,685 --> 00:07:58,312 Будь ласка. 154 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Ні, Принцесо, ми цього не купимо. 155 00:08:19,666 --> 00:08:23,670 Було весело, правда? Куди тепер, дівчата? 156 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 -Морозиво «Гензель і Ґретель»! -Морозиво! 157 00:08:26,757 --> 00:08:30,469 О, ні, чи не рано пробувати новинки у світі морозива? 158 00:08:31,512 --> 00:08:33,804 Візьму стілець. 159 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 А ти можеш сісти отам? 160 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 -Де? Там? -Ні. 161 00:08:37,808 --> 00:08:38,852 Аж отам. 162 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Так. 163 00:08:46,026 --> 00:08:47,986 Але ж це інший ресторан, так? 164 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Добре. 165 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 Аякже. 166 00:09:13,428 --> 00:09:17,099 Гей, я ж просив не брати сьогодні Адама. Неслух. 167 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Що ж, будь з ним обережний. 168 00:09:19,434 --> 00:09:22,521 Ми ж не хочемо, щоб хтось перечепився через провід? Ні. 169 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Ну, заходь. 170 00:09:29,111 --> 00:09:32,155 О 12:30 ТРАНСЛЯЦІЯ МАТЧУ «АРСЕНАЛ» – «ТОТТЕНГЕМ»! 171 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 Вибачте. Я пильную тих дітей. 172 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 Вітаю. Ви тут їсте? 173 00:09:56,346 --> 00:09:57,556 Так, сонечко. 174 00:09:57,639 --> 00:10:00,767 Їжу з цього кафе? Бо тут місця лише для клієнтів. 175 00:10:00,851 --> 00:10:04,062 Мені видалили ліву грудь через рак. Я їстиму, де захочу. 176 00:10:05,189 --> 00:10:09,401 Не кривися, ти, веганский салат. Я тобі не польський будівельник. 177 00:10:10,903 --> 00:10:13,113 Ходімо, хлопці. Вибачте. 178 00:10:16,033 --> 00:10:19,953 Моя родина дружила з серйозними бандитами. Я сама обираю, де сидіти. 179 00:10:23,707 --> 00:10:25,292 -Я Бев. -Ніккі. 180 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 -Милі дівчата. -Ага. 181 00:10:29,671 --> 00:10:30,797 Котра з них ваша? 182 00:10:30,881 --> 00:10:32,257 Насправді – жодна. 183 00:10:34,426 --> 00:10:36,094 Це довга історія, Бев. 184 00:10:38,472 --> 00:10:40,140 Дякую, що прийшов, друже. 185 00:10:40,224 --> 00:10:43,852 Побачив сигнал тривоги і примчав. Але побуду тільки перший тайм. 186 00:10:44,394 --> 00:10:47,064 Це так неправильно. Дуже неправильно. 187 00:10:47,147 --> 00:10:50,776 Мені тут не місце. І вони це знають. Знають, що я не свій. 188 00:10:50,859 --> 00:10:52,569 Я так почуваюся в церкві. 189 00:10:53,278 --> 00:10:55,072 Перетягни його на бік «Спурс». 190 00:10:57,866 --> 00:10:59,993 Пробував. Запізно. Він уже сформувався. 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,954 І хай краще буде фаном «Арсеналу», 192 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 ніж перебіжчиком. 193 00:11:03,372 --> 00:11:05,290 Це наче… зрадити дружині. 194 00:11:05,874 --> 00:11:07,125 Вибач. Не хотів образити. 195 00:11:07,209 --> 00:11:08,627 Нічого. Я був неадекватний. 196 00:11:08,710 --> 00:11:10,754 Мені так подобається, як ти це кажеш… 197 00:11:10,838 --> 00:11:13,590 Наче оголошуєш себе банкротом і твої борги просто списують. 198 00:11:13,674 --> 00:11:17,636 -Послухай. Я знаю, що я погана людина. -Так. 199 00:11:17,719 --> 00:11:20,013 -Але це через те, що зі мною сталося. -А що сталося? 200 00:11:20,097 --> 00:11:21,098 Нічого. 201 00:11:22,015 --> 00:11:23,934 Зі мною ніколи не ставалося нічого поганого. 202 00:11:24,017 --> 00:11:26,436 О, боже. Мені так жаль. Ти мав попередити. 203 00:11:26,520 --> 00:11:28,105 І коли це ніщо сталося? 204 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 Брак поганого в житті згубний для людини. 205 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 -Я ходив на зустріч «АА». -І що? 206 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Там у всіх були причини, чому вони припустилися помилок. А в мене не було. 207 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 Я просто мудак. 208 00:11:40,534 --> 00:11:41,618 Можеш заперечувати. 209 00:11:43,745 --> 00:11:45,497 -Ні. Продовжуй. -От бачиш. 210 00:11:47,082 --> 00:11:50,794 Отже… Я заснував оце. 211 00:11:50,878 --> 00:11:51,879 АНОНІМНІ МУДАКИ 212 00:11:51,962 --> 00:11:53,964 -АМ. -«Анонімні Мудаки». 213 00:11:54,047 --> 00:11:58,802 Я створив безпечний простір, де мудаки можуть збиратися й змінюватися. 214 00:11:58,886 --> 00:11:59,887 -Ясно. -Знаєш, 215 00:11:59,970 --> 00:12:02,097 я не заслуговую на те хороше, що маю, 216 00:12:02,181 --> 00:12:03,557 тож я хочу його заслужити. 217 00:12:04,558 --> 00:12:07,728 Учора я думав запросити біженця жити в гостьовій кімнаті. 218 00:12:07,811 --> 00:12:09,396 На вряд чи це справді сталося б: 219 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 кухня маленька, треба заповнити купу документів. 220 00:12:11,732 --> 00:12:13,442 -Але, кажу тобі… -Ага. 221 00:12:14,359 --> 00:12:15,861 …я зміню людей. 222 00:12:15,944 --> 00:12:20,407 Людина, яку ти бачиш сьогодні, завтра може змінитися. 223 00:12:21,533 --> 00:12:22,576 Ти заснував секту? 224 00:12:23,368 --> 00:12:26,538 -Час покаже, друже. -Ляказет! 225 00:12:40,719 --> 00:12:41,845 Чорт. 226 00:12:41,929 --> 00:12:43,472 Ми виступимо в суді 227 00:12:43,555 --> 00:12:46,308 й маємо надію, що нам дадуть повну опіку. 228 00:12:46,391 --> 00:12:49,394 Але поки що хтозна, яке рішення прийме суддя. 229 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Не знаєте? 230 00:12:51,855 --> 00:12:55,317 Не думаю, що зараз у нас з Принцесою такі стосунки, 231 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 яких ми очікували. 232 00:12:57,778 --> 00:13:00,864 Я почуваюся, як чужа людина в її житті. 233 00:13:00,948 --> 00:13:03,408 Може, тому мені важко бути з нею строгою. 234 00:13:03,492 --> 00:13:06,078 Я так сильно хочу їй сподобатися. 235 00:13:06,870 --> 00:13:08,956 У моєї дочки такі ж проблеми. 236 00:13:09,039 --> 00:13:12,417 І скажу вам: дітей можна виховувати лише в строгості. 237 00:13:12,501 --> 00:13:14,920 Так. Ваша правда. 238 00:13:15,003 --> 00:13:17,339 -Сім'я – найголовніше. -Так. 239 00:13:17,422 --> 00:13:18,966 Якби хтось хотів відібрати мою… 240 00:13:20,300 --> 00:13:21,802 Я б його вбила. 241 00:13:23,929 --> 00:13:25,180 Буквально вбила б. 242 00:13:29,393 --> 00:13:31,728 -Вибачте, я стежу… -Стеж, люба. 243 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 Якби я хотіла вкрасти дитину, зробила б це тут. 244 00:13:35,566 --> 00:13:36,775 Ага. 245 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Вибачте, я мушу… 246 00:13:44,366 --> 00:13:45,284 -Алло. -Алло. 247 00:13:45,367 --> 00:13:47,119 Ти тільки не панікуй. З ним усе добре. 248 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Джейсе, що сталося? 249 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 Він упав і вдарився головою, 250 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 і я привіз його в лікарню про всяк випадок. 251 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 У лікарню? 252 00:13:53,000 --> 00:13:55,002 Так, він… З ним усе добре. 253 00:13:55,085 --> 00:13:57,004 У таксі його більше цікавив футбол. 254 00:13:57,087 --> 00:13:58,213 Так, дружок? 255 00:13:58,297 --> 00:13:59,798 Джейсе, а чому ти взяв таксі? 256 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Бо я випив. 257 00:14:01,008 --> 00:14:02,467 Ти пив? 258 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 Джейсе, а що як повідомлять соцслужбу? 259 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 Ми лише на хвилинку. Ніхто нікого не повідомлятиме. 260 00:14:11,768 --> 00:14:14,271 Мушу закінчувати, мала. 261 00:14:14,354 --> 00:14:15,606 Ні… 262 00:14:17,274 --> 00:14:18,400 Чорт забирай. 263 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 -Усе добре? -Так. Просто… 264 00:14:21,820 --> 00:14:25,199 Мушу бігти. Усе прекрасно. 265 00:14:26,158 --> 00:14:28,493 -Приємно познайомитися, Бев. -Навзаєм. 266 00:14:28,577 --> 00:14:30,579 І будь сильною. 267 00:14:30,662 --> 00:14:32,748 Дітям у житті потрібна сильна жінка. 268 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Так. 269 00:14:35,334 --> 00:14:38,962 Принцесо, нам треба йти. У твого братика маленька аварія. 270 00:14:39,046 --> 00:14:40,547 ШВИДКА 271 00:14:54,228 --> 00:14:56,355 Так. Тут маленький синець. 272 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 Він перечепився через Адама. 273 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Це його… лампа. 274 00:15:00,901 --> 00:15:03,904 -Ясно. Наче все добре. -Так? 275 00:15:03,987 --> 00:15:06,114 Але почекайте півгодини, щоб ми переконалися. 276 00:15:06,198 --> 00:15:08,116 -То нам тут почекати? -Так. 277 00:15:08,200 --> 00:15:10,077 Ясно. Чудово. Дякую, лікарю. 278 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 А(НОНІМНІ) М(УДАКИ) 279 00:15:15,666 --> 00:15:17,459 З ПІДТРИМКОЮ І ЗУСИЛЛЯМИ ЗМІНИ МОЖЛИВІ 280 00:15:17,543 --> 00:15:21,630 Вітаю. З поверненням. Заходьте. 281 00:15:22,381 --> 00:15:25,676 Прошу, прошу. Сідайте. 282 00:15:28,011 --> 00:15:31,431 Вітаю вас на зустрічі АМ. 283 00:15:31,515 --> 00:15:35,269 Поки ми не почали, зауважу, що я знову єдиний, 284 00:15:35,352 --> 00:15:36,812 хто приніс печиво. 285 00:15:36,895 --> 00:15:39,273 Я був не проти приносити його на перші зібрання, 286 00:15:39,356 --> 00:15:42,484 але тут, схоже, всі люблять шару. 287 00:15:42,568 --> 00:15:46,280 Не забуваймо, навіщо ми збираємося. 288 00:15:46,363 --> 00:15:47,739 КРОК 1. НЕ БУДЬ МУДАКОМ 289 00:15:47,823 --> 00:15:50,367 Бачу, в нас новий член. 290 00:15:50,450 --> 00:15:53,579 Може, назветеся? 291 00:15:55,038 --> 00:15:56,456 Добре… 292 00:15:57,332 --> 00:16:01,336 Я Лоренс. І я мудак. 293 00:16:03,589 --> 00:16:05,465 Тут ми маємо привітати нового члена. 294 00:16:06,175 --> 00:16:07,926 Ми ж говорили про це минулого тижня. 295 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 -Вітаємо, Лоренсе. -Привіт. 296 00:16:09,428 --> 00:16:10,679 -Вітаємо. -Привіт. 297 00:16:11,180 --> 00:16:13,098 КЕМДЕН-МАРКЕТ 298 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 У тебе рюкзак розстібнутий. 299 00:16:23,025 --> 00:16:24,484 Звідки це в тебе? 300 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Принцесо, звідки це? 301 00:16:34,578 --> 00:16:36,038 Ясно. Повертаємося. 302 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 -Ні! -Не сперечайся. 303 00:16:38,081 --> 00:16:39,291 Благаю. 304 00:16:39,374 --> 00:16:40,209 «ГИРЛО FM» ПРЯМИЙ ЕФІР 305 00:16:40,292 --> 00:16:41,960 Це їхній останній шанс. 306 00:16:42,044 --> 00:16:44,129 І «Спурс» намагаються вийти на нічию. 307 00:16:44,213 --> 00:16:48,383 Шукає Даєра. Ось він. Моура теж біля воріт. 308 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Так. Лукас Моура забиває. 309 00:16:51,220 --> 00:16:54,389 «Тоттенгем» вирівнює рахунок. Один-один. 310 00:16:54,473 --> 00:16:58,101 Усе гаразд, малий? Це ж лише футбол. 311 00:16:58,185 --> 00:17:00,812 «Тоттенгем» – 1, «Арсенал» – 1. 312 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 І я не витримав. 313 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 Я встав, притис його до стіни 314 00:17:07,402 --> 00:17:10,446 й крикнув йому в обличчя: «По-твоєму це "Admiral's Club"»? 315 00:17:14,451 --> 00:17:17,829 Тож я подумав, що піду волонтером роздавати суп бідним. 316 00:17:17,913 --> 00:17:19,957 Це ж добра справа. 317 00:17:20,040 --> 00:17:22,376 До того ж бідні не вередливі. 318 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Це сміливий вчинок. 319 00:17:24,752 --> 00:17:26,922 Олівіє, ви хочете щось сказати? 320 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 Це поганий «Admiral's Club». Я б теж штовхнула офіціанта. 321 00:17:29,800 --> 00:17:31,385 І чого ми цим досягнемо? 322 00:17:31,468 --> 00:17:34,972 Зрештою «Admiral's Club» стане краще. Чим ми тут займаємося? 323 00:17:35,055 --> 00:17:36,557 Намагаємося стати кращими людьми. 324 00:17:36,640 --> 00:17:38,767 Навіщо? Ми ж уже найкращі. 325 00:17:38,851 --> 00:17:43,605 -Ми не волонтери, що роздають суп. Ми… -Я адвокатка. 326 00:17:43,689 --> 00:17:46,108 -А ви? -Дрібний технічний стартап. 327 00:17:46,191 --> 00:17:49,528 Ми тільки почали, але через рік ми зароблятимемо гроші. 328 00:17:50,028 --> 00:17:50,946 Гендиректор. 329 00:17:51,029 --> 00:17:52,698 -Я хірург. -А ви? 330 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 Директор власної компанії спорттоварів. 331 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 От бачите. Мудаки правлять світом. 332 00:17:57,536 --> 00:17:59,580 Бо ним правити важко, 333 00:17:59,663 --> 00:18:01,665 і тільки нам це під силу. 334 00:18:01,748 --> 00:18:03,959 Так, але це не дає нам права погано поводитися. 335 00:18:04,042 --> 00:18:07,546 -Ми живемо в суспільстві. -Кого хвилює суспільство? 336 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 У мурах он чудове суспільство. 337 00:18:09,089 --> 00:18:12,467 Та для спілкування вони блюють одне одному в рота. 338 00:18:12,551 --> 00:18:15,179 Якби в мурах було еґо, вони б уже мали смартфони. 339 00:18:15,262 --> 00:18:17,723 Ну, це лише припущення. 340 00:18:17,806 --> 00:18:22,728 Людство прогресує, коли мудаки поводяться, як мудаки. 341 00:18:22,811 --> 00:18:25,397 Якого прогресу досягло людство, коли я зрадив дружині? 342 00:18:25,480 --> 00:18:28,192 Ви самі досягли прогресу. Певно, ви були нещасливі. 343 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 -Ні. Це зараз я нещасливий. -Тому що ви зараз тут. 344 00:18:32,029 --> 00:18:32,946 Вибачте, 345 00:18:33,030 --> 00:18:35,866 я спробувала, але не можу. 346 00:18:35,949 --> 00:18:37,784 Я кидаю роботу в «Oxfam». 347 00:18:37,868 --> 00:18:40,204 Вона не принесла мені щастя, як ви обіцяли. 348 00:18:40,704 --> 00:18:43,081 Не можна тікати від своєї справжньої природи, 349 00:18:43,165 --> 00:18:48,337 наче це обов'язок присяжного, чи велосипедист, якого ви зачепили. 350 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 Олівіє, вибачте, але прошу вас повернути двотижневий жетон. 351 00:18:53,884 --> 00:18:56,220 Ну й чудово. Я все одно хотіла піти. 352 00:18:58,889 --> 00:18:59,890 МУДАК 353 00:19:00,891 --> 00:19:02,434 Вам усім слід піти. 354 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 Джонатане, Леонарде. Не йдіть. 355 00:19:12,486 --> 00:19:13,987 Народ, ну чого ви? 356 00:19:15,614 --> 00:19:19,243 Ден, у тебе ж так добре виходило. 357 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Чуєте? 358 00:19:27,835 --> 00:19:29,044 Лоренсе. 359 00:19:37,135 --> 00:19:39,888 Трохи холодний. Але так легше проходять УЗ-хвилі 360 00:19:39,972 --> 00:19:42,015 і картинка чіткіша. 361 00:19:42,099 --> 00:19:45,143 Ми будемо використовувати цей датчик. Це круглий датчик… 362 00:19:45,227 --> 00:19:46,353 Послухайте… 363 00:19:47,729 --> 00:19:52,401 Ванессо, мені можна повідомляти лише найважливіше. 364 00:19:53,235 --> 00:19:54,319 Добре. 365 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Намагаюся побачити серцебиття. 366 00:20:08,834 --> 00:20:11,503 -Іноді не одразу вдається. -Ясно. 367 00:20:14,590 --> 00:20:16,633 Нанесу більше гелю. 368 00:20:17,467 --> 00:20:20,470 Іноді люди плутають дати 369 00:20:20,554 --> 00:20:23,932 й думають, що в них більший термін, ніж є насправді. Може, це тому. 370 00:20:24,016 --> 00:20:26,310 -Коли у вас були місячні? -Ні, строк… 371 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 Я точно знаю строк. 372 00:20:30,314 --> 00:20:31,231 Добре. 373 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Знаєте, я зараз вийду, приведу колегу. 374 00:20:50,167 --> 00:20:52,336 -Добре. -Я швидко. 375 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 Ванессо. 376 00:20:59,301 --> 00:21:00,469 Можна вас дещо попросити? 377 00:21:02,304 --> 00:21:04,806 КЕЙТ – НАША БЛИСКУЧА ГЕРЦОГИНЯ 378 00:21:09,102 --> 00:21:12,648 СЛЬОЗИ ЧЕРЕЗ ТЕ, ЩО ПІШОВ РІЧАРД 379 00:21:12,731 --> 00:21:16,276 ПОВНЕ ЗІБРАННЯ ВІРШІВ ДЖОНА КІТСА 380 00:21:19,738 --> 00:21:21,073 Скотте. 381 00:21:32,125 --> 00:21:33,877 Я повернуся через дві хвилини. 382 00:21:37,130 --> 00:21:39,132 Усе добре. 383 00:21:39,216 --> 00:21:43,804 Я з тобою. З вами обома. Добре? 384 00:21:44,888 --> 00:21:46,932 -Усе гаразд? -Так. 385 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Усе добре. Наглядайте за ним. 386 00:21:48,559 --> 00:21:49,726 Прекрасно. 387 00:21:49,810 --> 00:21:51,937 Ну що ж, ходімо. 388 00:21:52,688 --> 00:21:53,981 Молодець. 389 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 Сака на місці. Де ж Ляказет? 390 00:21:56,358 --> 00:22:01,655 Так! Ми виграли! Тату! Виграли! 391 00:22:01,738 --> 00:22:03,365 «Арсенал» виграє в останню мить. 392 00:22:03,949 --> 00:22:06,285 Ми любимо тебе, «Арсенал» Любимо 393 00:22:06,368 --> 00:22:07,578 Заспівай зі мною, тату. 394 00:22:07,661 --> 00:22:09,997 Ми любимо тебе, «Арсенал», любимо 395 00:22:10,080 --> 00:22:15,794 Ми любимо тебе, «Арсенал» Любимо 396 00:22:15,878 --> 00:22:20,424 Ми любимо тебе, «Арсенал», любимо О, ми любимо тебе, «Арсенал» 397 00:22:20,507 --> 00:22:23,468 Ми любимо тебе, «Арсенал», любимо 398 00:22:40,903 --> 00:22:42,154 Ось воно. 399 00:22:43,864 --> 00:22:45,699 Просто хтось тут тихенько сидить. 400 00:22:46,450 --> 00:22:47,993 Насолоджуйтеся. 401 00:23:13,143 --> 00:23:14,436 Принцесо. 402 00:23:15,103 --> 00:23:16,647 Ні, Принцесо. 403 00:23:17,147 --> 00:23:18,440 Принцесо. 404 00:23:20,150 --> 00:23:21,902 Впусти мене, Принцесо. 405 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 -Ні. -Я мушу бути строгою. 406 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Нащо? 407 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Не знаю. Просто так всі кажуть. 408 00:23:28,325 --> 00:23:29,701 Тож я думаю, це правда. 409 00:23:30,369 --> 00:23:32,496 -Виходь. -Ні. 410 00:23:35,374 --> 00:23:37,334 О, вибачте. 411 00:23:39,753 --> 00:23:42,005 -Агов. -Іди геть. 412 00:23:42,089 --> 00:23:43,632 -Принцесо. -Іди геть. 413 00:23:43,715 --> 00:23:45,551 Просто зізнайся, чому ти його взяла. 414 00:23:46,802 --> 00:23:48,846 Вибачте, якісь проблеми? 415 00:23:48,929 --> 00:23:50,973 Так. Ці стіни занадто високі. 416 00:23:51,056 --> 00:23:52,432 Прошу, не зазирайте через них. 417 00:23:52,516 --> 00:23:54,810 Це особиста справа. Дякую. 418 00:23:54,893 --> 00:23:57,229 -Я маю повноваження на весь відділ. -Та ну! 419 00:23:57,312 --> 00:24:00,107 Вам навіть не можна зупиняти злодіїв, які виходять з магазину. 420 00:24:00,190 --> 00:24:01,733 Щоб вони не постраждали. 421 00:24:01,817 --> 00:24:04,528 Я про це читала. Ви тут просто опудало. 422 00:24:06,488 --> 00:24:10,450 Взагалі, я можу попросити їх зупинитися. 423 00:24:10,534 --> 00:24:12,870 Вибачте, це було грубо. 424 00:24:12,953 --> 00:24:14,329 Вибачте. Вибачте! 425 00:24:31,680 --> 00:24:33,473 Обійдемося без строгості. 426 00:24:34,933 --> 00:24:36,393 Життя й так нелегке. 427 00:24:41,106 --> 00:24:42,733 Вийдеш? 428 00:25:05,255 --> 00:25:06,673 Нащо ти його взяла? 429 00:25:10,219 --> 00:25:11,845 Це родима пляма? 430 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 З неї сміялися. 431 00:25:18,977 --> 00:25:21,730 Просто ти трошки інакша, от і все. 432 00:25:21,813 --> 00:25:23,524 Я не хочу бути інакшою. 433 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Я розумію. 434 00:25:26,985 --> 00:25:27,861 Розумію. 435 00:25:28,362 --> 00:25:30,906 У юності хочеться приховувати те, 436 00:25:31,406 --> 00:25:33,075 що відрізняє тебе від інших. 437 00:25:34,660 --> 00:25:36,286 Коли дорослішаєш, 438 00:25:36,995 --> 00:25:39,623 люди люблять тебе саме за цю відмінність. 439 00:25:46,046 --> 00:25:48,382 Ти не хочеш відрізнятися? 440 00:25:48,465 --> 00:25:51,343 Ні? Я знаю, що ми зробимо. 441 00:25:56,223 --> 00:25:58,433 ТАТУ І ПІРСИНҐ 442 00:26:10,863 --> 00:26:12,281 Глянемо на твою. 443 00:26:20,998 --> 00:26:21,915 Ти здуріла. 444 00:26:21,999 --> 00:26:23,834 Я завжди хотіла тату. 445 00:26:24,877 --> 00:26:26,587 Я тепер така неформалка. 446 00:26:27,171 --> 00:26:29,131 Але хочу, щоб мене поважали на роботі, 447 00:26:29,214 --> 00:26:32,467 тож на зустрічі з клієнтами надіватиму годинника. 448 00:26:32,551 --> 00:26:33,844 Так. Неформалка. 449 00:26:34,720 --> 00:26:36,388 Знаєш, у нас стався той момент. 450 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Справді? 451 00:26:37,556 --> 00:26:39,683 Ви дивились одна одній в очі? 452 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 -Так. -Серйозно? 453 00:26:41,101 --> 00:26:44,897 Ну, вона дивилася в дзеркало. Але я бачила, Джейсе. 454 00:26:55,616 --> 00:26:57,993 Треба ж розпакувати його речі. 455 00:27:04,875 --> 00:27:07,586 Джейсе, дивися. 456 00:27:08,170 --> 00:27:09,046 Ага. 457 00:27:09,546 --> 00:27:11,465 -Поставлю їх. -Зачекай. 458 00:27:14,092 --> 00:27:15,511 -Даси мені? -Так. 459 00:27:54,883 --> 00:27:57,803 МАЙБУТНЯ МАМА 460 00:28:05,352 --> 00:28:07,771 РЕМОНТ ПРОТІКАННЯ КРАНА 461 00:28:10,065 --> 00:28:11,775 Відкрутіть цю гайку… 462 00:28:13,819 --> 00:28:16,488 ПРОЩАЛЬНА ВЕЧІРКА ОЛІВІЇ 463 00:28:40,554 --> 00:28:41,555 Бев! 464 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко