1 00:00:07,633 --> 00:00:09,301 -妳確定那是她嗎? -很確定 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,345 -多確定? -95%到100%確定 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,388 如果妳再次看到她,妳能認出她嗎? 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,890 可以,就是她 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 -妳知道我要說什麼吧? -什麼? 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,352 -小勞勃… -不,別說了 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,521 -小勞勃道尼那時不在特易購 -為何不在? 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 他怎麼會在那裡?他有助理什麼的 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,441 不,勞勃不是那種人 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,485 勞勃他…就像你跟我 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,238 她一定是他們的親戚 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,240 我們被跟蹤了嗎? 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,700 聽著,即使真的是她 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,619 那也很可能是巧合 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,788 -才不是巧合 -好,那我問妳 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,040 是妳坐在她旁邊還是她坐在妳旁邊? 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,084 是她坐在我旁邊,對 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,419 絕對是她坐在我旁邊,然後她看到公主 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,296 卻沒跟我說她認識公主 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 天啊 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,926 然後她還提到家庭的事 22 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 提到要為家庭而奮戰 23 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 我覺得她想嚇唬我 24 00:00:55,347 --> 00:00:56,348 她說… 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 “我的家族認識克雷兄弟” 26 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 她真的是那種口音嗎? 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 還是妳跟大家一樣 故意用那種口音讓情況聽起來更糟? 28 00:01:02,688 --> 00:01:04,063 小傑,他們是幫派份子 29 00:01:04,147 --> 00:01:06,316 -離窗邊遠一點 -妮基,別鬧了 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,402 聽著,東區的人都是那樣講話 31 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 滿口傢伙、家庭、克雷兄弟 傢伙、《居無定所》、傢伙 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,949 -不只那樣 -怎樣? 33 00:01:14,867 --> 00:01:17,452 我可能還對她敞開心房 34 00:01:17,536 --> 00:01:20,581 -然後跟她說了一些事 -什麼事? 35 00:01:20,664 --> 00:01:22,875 就是我跟公主那時處得不好 36 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 天啊,妳能不能不要 一認識人就掏心掏肺? 37 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 -我沒有 -拜託 38 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 郵差上星期問我疹子消了沒 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 然後你打來說你帶泰勒去急診室時 她也在場 40 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 小傑,不,對不起,但我真的不知道 41 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 -要是她很危險怎麼辦? -她不危險 42 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 小傑 43 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 她不危險,妮基,相信我 44 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 -好 -好嗎? 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 (康登市集) 46 00:02:11,131 --> 00:02:14,092 《而立人生》 47 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 他們的奶奶?她怎麼找到我們的? 48 00:02:21,350 --> 00:02:22,851 我們需要受保護嗎? 49 00:02:22,935 --> 00:02:24,394 我們該找保鑣嗎? 50 00:02:24,478 --> 00:02:25,562 這可是市政府 51 00:02:26,063 --> 00:02:27,731 我連茶壺都得從家裡帶來 52 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 我們沒錢請保鏢 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 可是,諾亞,我…沒想到會有人跟蹤我 54 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 對,我們應該寫在歡迎手冊裡 55 00:02:33,445 --> 00:02:36,615 他們跟我們說,對方無法聯絡我們 56 00:02:36,698 --> 00:02:38,617 -對 -她是他們的奶奶 57 00:02:38,700 --> 00:02:40,327 人們有各種辦法 58 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 我們再過幾週就要接受法官裁定 59 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 我會去跟她談 60 00:02:45,249 --> 00:02:47,000 這代表她想要小孩的監護權嗎? 61 00:02:47,793 --> 00:02:50,045 她知道不行,因為她的年紀太大 62 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 而且她沒有試著找他們談 63 00:02:53,465 --> 00:02:55,133 所以是怎樣? 64 00:02:55,217 --> 00:02:58,679 我得說,她是在監視你們 65 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 (法拉第出版社,新書出版) 66 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 我從沒聽過法拉第出版社 67 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 你確定他們沒問題嗎? 68 00:03:13,819 --> 00:03:16,238 對,我搜尋過網站 69 00:03:16,321 --> 00:03:18,657 只有滿滿的精美字體 70 00:03:19,491 --> 00:03:21,034 只是覺得進度有點太快 71 00:03:21,118 --> 00:03:24,997 讀了部落格後就決定出版 72 00:03:25,622 --> 00:03:28,375 現在的出版社都很機靈,對吧? 73 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 動作非常快 74 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 人才都在網路上 75 00:03:32,379 --> 00:03:35,465 如果海明威在現代寫作,他也是寫部落格 76 00:03:36,383 --> 00:03:39,887 -那你怎麼不繼續寫部落格? -天啊,不要,妳能想像會怎樣嗎? 77 00:03:39,970 --> 00:03:43,473 嘿,有很多知名作家幫他們寫書 78 00:03:44,933 --> 00:03:46,518 是那個諧星 79 00:03:46,602 --> 00:03:48,228 她有上我討厭的那個談話節目 80 00:03:48,312 --> 00:03:49,938 他是實境節目演員 81 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 他們不是A咖名人,史考特 82 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 他們是Z咖,而且是因為 英文字母最後只到Z 83 00:03:58,488 --> 00:04:00,532 我希望妳可以正面一點 84 00:04:02,743 --> 00:04:04,369 對不起 85 00:04:05,412 --> 00:04:06,705 只是… 86 00:04:06,788 --> 00:04:10,459 我體內有另一個人 每天都要消耗兩千大卡,直到2040年 87 00:04:10,542 --> 00:04:15,506 所以我沒辦法叫你 “隨心所欲,讓夢想乘著魔法翅膀飛翔” 88 00:04:18,300 --> 00:04:21,553 怎…不過我對你有信心 89 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 真的嗎? 90 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 很好,因為呢 91 00:04:27,809 --> 00:04:28,852 有個大消息 92 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 我遞辭呈了 93 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 -什… -對 94 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 我覺得這是辭職的完美時機,真的 95 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 聽著,全心投入一件事時,好事就會發生 96 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 對吧?即使還不確定會不會成功 97 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 看看妳跟我 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,164 好,我要去睡一下 99 00:04:57,756 --> 00:04:58,757 (康登市場) 100 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 懷孕太慘了,真的很慘 101 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 -我連泡熱水澡都不行 -什麼? 102 00:05:04,972 --> 00:05:08,100 對,我都泡澡,我不沖澡的 103 00:05:08,642 --> 00:05:10,894 我又不是美國人或滿身泥巴的狗 104 00:05:12,563 --> 00:05:14,731 我只能一直被保護著 105 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 -那個好看 -不,我來拿 106 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 不 107 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 -妳看吧? -對 108 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 我們別在這裡待太久,好嗎? 109 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 為什麼? 110 00:05:28,829 --> 00:05:29,872 不是,因為… 111 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 沒有原因,我只是… 112 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 天啊 113 00:05:37,087 --> 00:05:39,256 天啊,是她 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 什麼? 115 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 誰? 116 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 妮基 117 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 嘿 118 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 天啊,抱歉 119 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 抱歉,我認錯人了 120 00:05:59,276 --> 00:06:00,402 對不起 121 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 你好,小朋友 122 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 能給我看看嗎? 123 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 泰勒,讓我看看 124 00:06:27,721 --> 00:06:29,014 謝謝 125 00:06:29,097 --> 00:06:31,808 那套睡衣對你來說太大了,對吧? 126 00:06:33,393 --> 00:06:37,439 我們可能得跟它說再見了 127 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 -為什麼? -它很危險 128 00:06:40,651 --> 00:06:43,570 它已經害你進一次急診室了 129 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 我覺得… 130 00:06:47,491 --> 00:06:52,663 我覺得學會放手是很重要的 131 00:06:53,247 --> 00:06:56,375 因為它只是一個物品 132 00:06:57,709 --> 00:07:00,671 物品來來去去 133 00:07:02,881 --> 00:07:06,176 我們要放在心裡的是人 134 00:07:06,969 --> 00:07:10,472 你現在已經有我們,就不再需要亞當了 135 00:07:13,308 --> 00:07:16,019 過來,乖孩子 136 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 對不起,但這件事很顯然只是認錯人 137 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 妳知道妳還沒結帳吧? 138 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 我不只是稻草人吧? 139 00:07:26,947 --> 00:07:28,740 -她上週說我是稻草人 -什麼? 140 00:07:29,324 --> 00:07:32,244 怎樣?現在是怎樣?這是在做什麼? 141 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 跟你說,她懷孕了 142 00:07:34,204 --> 00:07:35,831 你監禁一位孕婦 143 00:07:35,914 --> 00:07:38,166 嚇到孕婦很可怕,她們很容易壓力過大 144 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 我沒事 145 00:07:39,334 --> 00:07:40,794 我不是海洋世界的海豚 146 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 -妳想坐下嗎? -不用,我不想坐下 147 00:07:43,589 --> 00:07:45,799 我有看到椅子,如果我想坐就會坐 148 00:07:45,883 --> 00:07:47,593 -有什麼會阻止我坐下嗎? -對… 149 00:07:48,552 --> 00:07:50,137 至於妳,在這裡等 150 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 好,那我先走了 151 00:07:56,476 --> 00:07:57,603 妳說什麼? 152 00:07:58,228 --> 00:08:00,314 妳在開玩笑嗎?妳要把我丟在這裡? 153 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 -妳不會有事的 -凱倫,坐下 154 00:08:02,941 --> 00:08:04,818 大家能不能別再叫我坐下了? 155 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 好,那妳就站著吧,但妳不能走 156 00:08:11,283 --> 00:08:12,409 天啊… 157 00:08:12,492 --> 00:08:13,410 怎樣? 158 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 他們要我們跟貝芙見面,但我…不信任她 159 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 我幫妳倒了水 160 00:08:20,375 --> 00:08:21,793 我有跟你要水嗎? 161 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 沒有,不,妳沒跟我要水 162 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 -我馬上回來 -好 163 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 大家都把孕婦當病人 164 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 我現在還比多數沒懷孕的女人瘦,所以… 165 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 凱倫,妳能安靜一下嗎? 166 00:08:34,139 --> 00:08:38,018 -妳是怎麼了? -因為妳快把我逼瘋了 167 00:08:38,101 --> 00:08:40,770 -什麼… -妳知道自己有多幸運嗎? 168 00:08:40,854 --> 00:08:44,107 妳就要有孩子了,而且妳什麼都不用做 169 00:08:44,191 --> 00:08:48,612 不用填表格,不用接受評估 不用被奶奶跟蹤,什麼都不用 170 00:08:48,695 --> 00:08:50,781 妳只要活著就好 171 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 大自然會幫妳完成其他事 172 00:08:52,115 --> 00:08:54,952 如果妳想,接下來的九個月 妳可以都躺在床上 173 00:08:55,035 --> 00:08:56,411 生小孩是… 174 00:08:56,495 --> 00:08:57,871 繼續躺在床上 175 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 生小孩很辛苦 176 00:08:59,706 --> 00:09:02,960 那他們會給妳免費的藥 讓妳不用那麼辛苦 177 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 我能靠吃藥解決我的問題嗎?不行 178 00:09:06,296 --> 00:09:07,881 是可以 179 00:09:07,965 --> 00:09:10,133 對,但我醒來後,問題還是存在 180 00:09:10,217 --> 00:09:13,637 不像妳的問題,會由一群專家替妳取出來 181 00:09:13,720 --> 00:09:16,223 然後變成一輩子的喜悅 182 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 就在妳吃藥正嗨的時候 183 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 -警察要來了 -警察? 184 00:09:21,436 --> 00:09:22,521 好 185 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 好…我能解釋一些事給你聽嗎? 186 00:09:25,107 --> 00:09:27,818 我現在真的不能被逮補 187 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 真的嗎?妳怎麼不早說? 188 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 真的嗎?真的 189 00:09:31,822 --> 00:09:33,574 你根本不在意 190 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 好,你在酸我 191 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 凱倫 192 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 凱倫…妳還好嗎? 193 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 不好,我不好,我好熱 194 00:09:45,586 --> 00:09:48,130 不知道是我還是這間房間的問題 因為我哪知道啊? 195 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 太熱的房間應該立個標示牌 196 00:09:51,008 --> 00:09:53,427 懷孕真的不容易 197 00:09:53,510 --> 00:09:55,095 我越來越害怕了 198 00:09:55,179 --> 00:09:56,221 對,因為警察嗎? 199 00:09:56,305 --> 00:09:58,807 不,不是因為警察 200 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 我39歲了,我是高齡媽媽 201 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 這樣對嗎? 202 00:10:03,729 --> 00:10:05,480 我連我該死的學貸都還沒還完 203 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 我查過了 204 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 瑞恩吉格斯39歲時還在英超踢球 205 00:10:10,485 --> 00:10:13,989 對,不,他得從前場換到中場 才能影響比賽,但他很盡職 206 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 對…他有職責可以盡 207 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 對 208 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 我在這裡覺得壓力好大 209 00:10:20,329 --> 00:10:22,789 所以我想跟我妹妹一起回家了,麻煩你 210 00:10:26,418 --> 00:10:28,003 好,沒問題 211 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 好 212 00:10:32,799 --> 00:10:33,634 還好嗎? 213 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 我很好,我剛剛只是在演戲 214 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 妳演得很好 215 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 對 216 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 我們要不要去聊聊? 217 00:10:46,688 --> 00:10:47,856 好啊 218 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 (康登鎮) 219 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 (上層公寓,出售) 220 00:11:06,416 --> 00:11:07,918 不要那樣看我 221 00:11:26,353 --> 00:11:28,522 (傑森:打給我,我們得談談那筆錢) 222 00:11:37,406 --> 00:11:38,699 妳好 223 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 妳是潔奈特佛瑞斯特 224 00:11:42,703 --> 00:11:45,163 我得說,我認為 225 00:11:45,247 --> 00:11:50,961 妳是我所讀過前四名… 前八名的激進文學女性主義者 226 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 真的 227 00:11:51,962 --> 00:11:56,049 我覺得《婊子、愛人、孩子、母親》 精準捕捉到我們如何掌控 228 00:11:56,133 --> 00:11:58,385 並自以為是地保護孕婦 229 00:11:58,844 --> 00:12:01,138 我堅持要我懷孕的妻子讀這本書 230 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 對,對於母性的描寫會讓我們失望 231 00:12:04,141 --> 00:12:06,393 這是被粉飾且過度浮濫的假象 232 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 純淨無暇的孩童穿著潔白亞麻衣 由生氣勃勃的地球媽媽送來此地 233 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 真相是,你人生中的炸彈即將引爆 234 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 看來你們見過面了 235 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 注意這位仁兄 236 00:12:19,740 --> 00:12:22,284 他是我今年讀到最棒的 諷刺性模仿文章作者 237 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 走吧?好嗎? 238 00:12:25,871 --> 00:12:26,872 -再見 -再見 239 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 好 240 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 哇 241 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 對,她人滿好的,但是,天啊,她好嚴肅 242 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 一直說 243 00:12:35,255 --> 00:12:39,051 “我們的束縛來自我們告訴自己的故事” 244 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 能不能聊點瑣事? 245 00:12:41,720 --> 00:12:43,096 關心一下我的週末 246 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 -你懂我的意思嗎? -對 247 00:12:44,598 --> 00:12:46,558 你剛剛說“模仿文章”是什麼意思? 248 00:12:46,642 --> 00:12:47,893 進去吧 249 00:12:51,980 --> 00:12:54,650 這就是辦公室 250 00:12:54,733 --> 00:12:57,194 (掌聲,想法) 251 00:12:58,612 --> 00:13:00,822 (事不關己:整形手術與我) 252 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 所以… 253 00:13:05,035 --> 00:13:07,120 -我屬於喜劇部門? -對 254 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 好,我馬上叫瑪雅下來討論行銷策略 255 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 不過,先跟我說,你有多期待? 256 00:13:13,961 --> 00:13:15,504 非常期待 257 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 你剛剛在外頭說 “諷刺性模仿文章”是什麼意思? 258 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 對,就是字面上的意思 你這個角色太成功了 259 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 你所說的“角色”… 260 00:13:26,390 --> 00:13:30,060 你完美地嘲弄了一種 261 00:13:30,143 --> 00:13:33,438 滑稽、做作的21世紀男性 262 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 這個人抱怨金錢很邪惡 因為他一直很有錢 263 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 他對大家說教,說有制度上的種族歧視 264 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 但他最愛的饒舌歌手卻是阿姆 265 00:13:41,196 --> 00:13:44,575 他隨身攜帶的小說總是封面朝外 這樣大家都能看到他在讀什麼書 266 00:13:44,658 --> 00:13:47,327 用一枝手工小鉛筆畫重點 267 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 對,我們都見過那種瘋子 268 00:13:49,288 --> 00:13:50,122 敲敲門 269 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 史考特,你看過封面打樣了嗎? 270 00:13:52,499 --> 00:13:54,501 我們找到適合的書名了 271 00:13:54,585 --> 00:13:57,045 (史考特菲爾伯特著 《如此銀行家:令你又愛又恨的男人》) 272 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 好 273 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 對,好 274 00:14:01,884 --> 00:14:05,345 聽著,耶誕節廁所讀物這個市場 真的不用太精細 275 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 你必須百無禁忌 276 00:14:07,472 --> 00:14:09,308 對,聽著,我在想,非正式出版時 277 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 史考特就完全用這個角色進行宣傳 278 00:14:11,894 --> 00:14:14,271 -我很看好 -好,抱歉 279 00:14:14,354 --> 00:14:16,315 你們一直說角色,我… 280 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 這本書是真實的 281 00:14:19,860 --> 00:14:23,155 -是認真的社會批判 -對 282 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 這就像馬丁路德在塞爾瑪遊行中的 283 00:14:27,284 --> 00:14:28,577 “59條論綱” 284 00:14:29,745 --> 00:14:32,372 這就像是不吹口琴的巴布狄倫,各位 285 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 真是太精彩了…就是要那樣 286 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 -對 -不,我不是在… 287 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 這不是在搞笑 288 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 但前面有一份預先閱讀清單 289 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 對,當然有囉 290 00:14:43,717 --> 00:14:47,221 第四章就只是 對於艾倫狄波頓的一連串批評 291 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 對,我有收斂力道,我保證 292 00:14:50,557 --> 00:14:53,977 -我不… -你本人就是這樣? 293 00:14:54,061 --> 00:14:54,895 對 294 00:14:56,021 --> 00:14:57,189 我本人就是這樣 295 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 好 296 00:15:00,484 --> 00:15:01,735 好,恭喜你 297 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 好笑就是好笑 我們照樣出版,接受咒罵吧 298 00:15:03,862 --> 00:15:05,531 不,抱歉 299 00:15:05,614 --> 00:15:09,243 不,我不想像這樣不尊重自己的作品 300 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 (不是我,是你) 301 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 (失聯慣犯的約會忠告) 302 00:15:11,495 --> 00:15:15,874 好,那你可能得做出決定 303 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 對,大概吧 304 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 她看著我的眼神,我可以… 305 00:15:39,273 --> 00:15:41,233 我可以感覺到她的眼神看穿我的靈魂 306 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 對,但妳的靈魂很美,對吧? 307 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 所以妳不用擔心,她只有看到好的一面 308 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 就像上次妳玩滑水道時,上衣變透明那樣 309 00:15:49,533 --> 00:15:51,201 -傑森 -妳記得嗎?對 310 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 小傑 311 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 我覺得沒有任何理由能跟蹤別人 312 00:15:55,289 --> 00:15:57,958 -就像我們之前跟蹤建築工那樣嗎? -你到底站在誰那邊? 313 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 說真的,我不知道 314 00:15:59,710 --> 00:16:02,337 我只知道不應該分成兩邊 315 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 聽著,不會有事的 316 00:16:03,505 --> 00:16:05,841 希望我們在任何時候都不用單獨面對她 317 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 天啊 318 00:16:17,603 --> 00:16:18,812 妳好 319 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 妳好 320 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 -薄荷糖? -不用,謝謝 321 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 -好,給我… -小傑 322 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 不了,謝謝,貝芙 323 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 所以跟貝芙談過後 324 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 我覺得她只是很想知道孩子們過得如何 325 00:16:50,469 --> 00:16:52,095 她很久沒見到他們了 326 00:16:52,179 --> 00:16:53,222 這個嘛… 327 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 我想你們有一張照片 328 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 對 329 00:17:01,855 --> 00:17:05,483 給妳,這是他們幾天前的照片 330 00:17:05,567 --> 00:17:07,361 就在屋外 331 00:17:12,741 --> 00:17:14,867 -謝謝 -好,沒事,沒關係 332 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 泰勒出意外後情況還好嗎? 333 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 醫院有說他沒事嗎? 334 00:17:21,708 --> 00:17:24,752 他們…他…對,他完全沒事 335 00:17:26,505 --> 00:17:27,714 -別責怪自己 -我沒有 336 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 大家總是偶爾想喝一杯 337 00:17:31,051 --> 00:17:32,678 只是喝得太過頭了 338 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 -就會開始出問題 -對…那… 339 00:17:40,102 --> 00:17:43,605 那公主好嗎? 340 00:17:45,607 --> 00:17:47,359 妳現在跟她處得比較好了嗎? 341 00:17:47,442 --> 00:17:50,112 -因為我知道情況不太好 -很好,對,現在很好 342 00:17:51,697 --> 00:17:52,865 現在很好 343 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 那就好 344 00:17:54,032 --> 00:17:55,284 現在很好,對 345 00:17:56,201 --> 00:17:57,202 那就好 346 00:17:59,746 --> 00:18:00,831 好 347 00:18:00,914 --> 00:18:06,086 也許你們能跟貝芙說一些孩子們的事 348 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 -剛剛那是怎樣? -什麼意思? 349 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 那不是真正的她 350 00:18:10,757 --> 00:18:13,177 -那不是我認識她時的模樣 -她感覺人還不錯 351 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 畢竟我只能跟我媽媽做比較 352 00:18:15,220 --> 00:18:17,181 -她想害我們惹上麻煩 -什麼? 353 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 如果那些薄荷糖有毒,我也不意外 354 00:18:19,183 --> 00:18:20,017 別傻了 355 00:18:20,100 --> 00:18:22,144 她只是想知道我們是不是好人 356 00:18:22,227 --> 00:18:24,188 -不,我看得出來她在裝 -不好意思 357 00:18:25,772 --> 00:18:26,857 抱歉 358 00:18:27,900 --> 00:18:29,610 我替孩子們做了這些 359 00:18:29,693 --> 00:18:31,361 希望你們能拿給他們 360 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 -好啊,貝芙 -好 361 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 -那就好 -謝謝妳 362 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 妳這樣做真好 363 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 好了,告辭 364 00:18:40,746 --> 00:18:42,122 祝妳今天愉快 365 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 這樣很好 366 00:18:44,791 --> 00:18:46,668 等等,抱歉,我得接這通,是史考特 367 00:18:46,752 --> 00:18:49,171 因為我請他打給我,聽著,我們下班後見 368 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 聽著,我們的孩子以前有家人 369 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 我們得跟他們建立關係,好嗎? 370 00:18:53,509 --> 00:18:55,219 妳要學著信任別人一點,好嗎? 371 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 -好,再見 -再見,寶貝,我愛妳 372 00:19:15,572 --> 00:19:17,991 老兄,我們得談談那筆錢 現在怎麼樣了? 373 00:19:18,075 --> 00:19:20,410 好,目前是一萬一千英鎊 374 00:19:20,494 --> 00:19:22,621 好,很好,所以總額是兩萬三千英鎊? 375 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 不,總額是一萬一千英鎊 376 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 -你在說什麼?我給你一萬兩千英鎊耶 -對 377 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 目前剩一萬一千英鎊 378 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 -所以你賠了一千英鎊? -不 379 00:19:30,838 --> 00:19:32,840 還是有一萬兩千英鎊的潛力 380 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 只是目前的表象是一萬一千英鎊 381 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 老兄… 382 00:19:37,678 --> 00:19:42,057 老兄,我得跟別人出一樣的價買那棟公寓 383 00:19:42,140 --> 00:19:44,518 我給你那筆錢是要翻倍,不是賠掉 384 00:19:44,601 --> 00:19:47,688 對,通常很難翻倍 385 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 那些在股市狂賺的有錢人呢? 386 00:19:49,815 --> 00:19:50,649 他們怎麼賺的? 387 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 他們一開始就投入比較多錢 388 00:19:53,443 --> 00:19:57,865 那你不能…做空嗎? 389 00:19:58,740 --> 00:19:59,908 做空什麼? 390 00:19:59,992 --> 00:20:02,327 我給你的錢,趕快做空 391 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 好嗎?做空 392 00:20:03,370 --> 00:20:05,956 我不知道你以為“做空”是什麼意思 393 00:20:06,039 --> 00:20:07,749 那我該怎麼辦? 394 00:20:07,833 --> 00:20:10,878 我們只有一份收入,我得找地方住 395 00:20:10,961 --> 00:20:14,381 -我至少得再去工作 -對,聽著,我很同情你,兄弟 396 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 身為一個父親,我一直在想… 397 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 聽著,把錢還給我,好嗎? 398 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 把錢還給我,拜託不要對妮基提這件事 399 00:20:22,723 --> 00:20:24,975 你不知道養小孩有多貴 400 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 每天都有新的名目,你真的不懂 401 00:20:27,895 --> 00:20:31,148 差點讓你愛的人挨餓是什麼感覺 402 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 妳好 403 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 抱歉 404 00:20:56,423 --> 00:20:57,591 妳還好嗎? 405 00:20:59,092 --> 00:21:00,677 我累了 406 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 我早上6點就起床了 407 00:21:02,262 --> 00:21:03,555 我不想遲到 408 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 妳住在多遠的地方? 409 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 離這裡三站 410 00:21:11,396 --> 00:21:12,564 對 411 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 你一定覺得我很蠢 412 00:21:15,943 --> 00:21:18,070 不,完全不覺得 413 00:21:18,946 --> 00:21:20,364 這對每個人都不容易 414 00:21:20,447 --> 00:21:22,199 對你來說一定很容易 415 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 你們看起來是很有成就的年輕人 416 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 相信我,我們不完美 417 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 -是嗎? -對 418 00:21:33,335 --> 00:21:34,503 我們也有自己的問題 419 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 真的嗎? 420 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 是啊 421 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 什麼事? 422 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 我考慮過了 423 00:21:58,318 --> 00:22:01,196 我想出版這本書,但我有一個要求 424 00:22:01,280 --> 00:22:02,948 我不會答應任何要求 425 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 我接受 426 00:22:21,925 --> 00:22:23,302 哈囉,爸,你在嗎? 427 00:22:24,136 --> 00:22:25,804 我需要幫忙 428 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 螺絲起子 429 00:22:44,531 --> 00:22:45,782 扳手 430 00:22:55,709 --> 00:22:57,377 絕緣彎管鉗 431 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 小心 432 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 怎麼樣? 433 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 現在說還太早 434 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 好 435 00:23:16,813 --> 00:23:18,941 -再告訴我情況 -好 436 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 不會吧,真的嗎? 437 00:23:48,262 --> 00:23:50,013 -它死透了 -你確定嗎? 438 00:23:50,097 --> 00:23:52,766 如果它有親戚,現在都要搭飛機趕來了 439 00:23:54,351 --> 00:23:55,394 小心 440 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 不,這是什麼味道? 441 00:24:03,110 --> 00:24:04,695 這些是我剛剛做的 442 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 對,這個好吃多了 443 00:24:13,412 --> 00:24:15,914 -妳介意我… -好,你儘量拿 444 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 好 445 00:24:27,926 --> 00:24:29,094 天啊 446 00:24:36,435 --> 00:24:37,769 好好吃 447 00:24:38,854 --> 00:24:40,022 好 448 00:24:41,648 --> 00:24:43,400 天父啊 449 00:24:43,483 --> 00:24:49,364 我們感謝祢將亞當交付給我們 450 00:24:50,324 --> 00:24:52,868 它真的照亮了我們的生命 451 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 -阿們 -很好,我們能進去了嗎? 452 00:24:58,707 --> 00:25:00,250 我們得唸些什麼 453 00:25:00,876 --> 00:25:02,336 對 454 00:25:03,629 --> 00:25:06,507 我們可以在基斯和席拉回來前 結束這件事嗎? 455 00:25:07,633 --> 00:25:09,134 -你想唸這個嗎? -好 456 00:25:11,428 --> 00:25:16,934 “感謝您購買麥克米倫檯燈 457 00:25:17,017 --> 00:25:20,521 使用前請詳閱說明書 458 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 以確保安全和…” 459 00:25:23,482 --> 00:25:25,901 我們看看,“妥善地” 460 00:25:25,984 --> 00:25:29,655 “…妥善地使用此產品” 461 00:25:29,738 --> 00:25:32,491 -阿們… -“不含燈泡” 462 00:25:32,574 --> 00:25:33,784 阿們 463 00:25:35,077 --> 00:25:35,911 把它埋起來 464 00:25:35,994 --> 00:25:38,163 -來吧,把它埋起來 -做得好,小朋友 465 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 很好 466 00:25:44,169 --> 00:25:46,338 好了,孩子們,結束了 467 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 來吧,親愛的 468 00:25:48,966 --> 00:25:49,967 可以吃點心嗎? 469 00:25:50,050 --> 00:25:51,927 妳覺得呢?這樣結束可以嗎? 470 00:25:52,010 --> 00:25:54,346 -可以…很棒的成長 -對 471 00:25:54,930 --> 00:25:56,557 這是很重要的分水嶺 472 00:25:58,267 --> 00:25:59,726 來,去開門 473 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 我們進去吧 474 00:26:05,107 --> 00:26:06,108 喂 475 00:26:08,110 --> 00:26:09,361 一切都還好嗎? 476 00:26:11,071 --> 00:26:12,406 是…我有空 477 00:26:12,489 --> 00:26:14,241 -你還好嗎? -還好 478 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 只是有秋海棠跑進我眼睛 479 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 過敏 480 00:26:19,288 --> 00:26:20,956 好,對,好,謝謝 481 00:26:28,213 --> 00:26:29,131 什麼事? 482 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 是諾亞 483 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 好 484 00:26:34,428 --> 00:26:36,346 我們離開後,你有跟貝芙說過話嗎? 485 00:26:37,306 --> 00:26:39,558 -有,我…不是… -你說了什麼? 486 00:26:39,641 --> 00:26:41,602 不記得了,怎麼了?發生了什麼事? 487 00:26:41,685 --> 00:26:43,187 她投訴我們 488 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 她說我們不適合領養孩子 489 00:26:46,356 --> 00:26:49,276 他們不會認真看待的,對吧? 她沒有我們的把柄 490 00:26:51,570 --> 00:26:54,948 她說我們快要失去公寓了 而且我們沒錢買下它 491 00:26:55,032 --> 00:26:56,200 是真的嗎? 492 00:26:56,283 --> 00:27:00,913 她還說你賭上我們所有的積蓄 卻沒告訴我 493 00:27:04,124 --> 00:27:05,792 傑森,你做了什麼事? 494 00:27:50,337 --> 00:27:52,339 (註冊成為駕駛,今天就成為駕駛) 495 00:27:54,466 --> 00:27:56,844 (今天就註冊成為尖峰叫車服務駕駛) 496 00:28:01,431 --> 00:28:03,058 (馬丁戴維斯 崔斯科街39號,接受出價) 497 00:28:05,269 --> 00:28:07,271 (因此必須在兩個月內搬出房屋) 498 00:28:07,354 --> 00:28:08,814 (期限為1月23日) 499 00:29:13,962 --> 00:29:15,964 字幕翻譯:黃依玲