1 00:00:07,633 --> 00:00:09,301 - Biztos, hogy ő az? - Teljesen. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,345 - Mennyire? - Kilencvenöttől 100%-ig. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,388 Megismernéd, ha újra látnád? 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,890 Igen. Itt van, ez ő. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 - Tudod, mit fogok mondani? - Mit? 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,352 - Robert D… - Jaj, ne már! 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,521 - Robert Downey Jr. nem volt a Tescóban. - Miért nem? 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 Miért lenne? Az ilyenekre vannak asszisztensei. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,441 Nem, Robert nem olyan. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,485 Robert olyan… mint te meg én. 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,238 Ez a nő biztos valami rokon. 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,240 Titokban követ minket? 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,700 Vegyük azt, hogy ez mégis ő! 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,619 Akkor is simán lehet véletlen. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,788 - Nem volt véletlen. - Jó. Kérdezek valamit! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,040 Te ültél hozzá, vagy ő ült hozzád? 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,084 Ő ült hozzám. Igen. 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,419 Biztos ő ült oda hozzám, és látta Princesst, 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,296 és nem árulta el, hogy ismeri. 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Úristen! 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,926 Aztán mondott ilyen dolgokat a családról, 22 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 a harcról a családért. 23 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Szerintem próbált rám ijeszteni. 24 00:00:55,347 --> 00:00:56,348 Azt mondta… 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 „A családom ismerte a Krayeket.” 26 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Tényleg így mondta, 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 vagy azért mondod ilyen hangon, hogy rosszabbnak tűnjön? 28 00:01:02,688 --> 00:01:04,063 Jase, ezek bűnözők. 29 00:01:04,147 --> 00:01:06,316 - Menj az ablaktól! - Nikki, ne butáskodj! 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,402 Nézd, minden East End-i így beszél! 31 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 Vannak ezek a fószerek, család, Krayék, fószer, fószer, lazulás, fószer. 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,949 - Más is van. - Mi? 33 00:01:14,867 --> 00:01:17,452 Talán túl őszinte voltam, 34 00:01:17,536 --> 00:01:20,581 - és elmondtam neki ezt-azt. - Miket? Miket? 35 00:01:20,664 --> 00:01:22,875 Épp nem jöttünk ki jól, Princess meg én. 36 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Francba! Nem bírod megállni, hogy ne mondd el mindenkinek az életed? 37 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 - Nem mondom! - Ugyan! 38 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 A postás rákérdezett, hogy elmúltak-e a kiütéseim. 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 Ez a nő ott volt, amikor felhívtál, hogy beviszed Tylert a sürgősségire. 40 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 Jase, jaj, ne! Bocsánat! Sajnálom, de nem tudhattam! 41 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 - Mi van, ha veszélyes a nő? - Nem veszélyes. 42 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 Jase! 43 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Nem veszélyes, Nikki. Hidd el nekem! 44 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 - Oké. - Rendben? 45 00:02:11,131 --> 00:02:14,092 Próbálkozások 46 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 A nagyanyjuk? Hogy talált meg minket? 47 00:02:21,350 --> 00:02:22,851 Védelemre van szükségünk? 48 00:02:22,935 --> 00:02:24,394 Testőrök kellenének? 49 00:02:24,478 --> 00:02:25,562 A tanács a gond. 50 00:02:26,063 --> 00:02:27,731 Otthonról kellett vízforralót hoznom. 51 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 Nincs testőrökre pénzünk. 52 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 De Noah, nem tudtam… hogy figyelik a gyerekeket. 53 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 Igen, be kéne írnunk az ismertetőbe. 54 00:02:33,445 --> 00:02:36,615 Azt mondták, hogy nem tudják majd felvenni velünk a kapcsolatot. 55 00:02:36,698 --> 00:02:38,617 - Igen. - Hát, ő a nagyanyjuk. 56 00:02:38,700 --> 00:02:40,327 Az emberek kitalálnak mindenfélét. 57 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 Nézzék, csak pár hét, míg a bíró elé kerülünk! 58 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Beszélek a nővel. 59 00:02:45,249 --> 00:02:47,000 Felügyeletet akar a gyerekek fölött? 60 00:02:47,793 --> 00:02:50,045 Tudja, hogy az életkora miatt nem kaphatja meg. 61 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 És meg sem próbált beszélni velük. 62 00:02:53,465 --> 00:02:55,133 Akkor most mi van? 63 00:02:55,217 --> 00:02:58,679 Hát, én azt mondanám, hogy magát figyelte. 64 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 FARADAY KÖNYVEK FEDEZZE FEL ÚJ KIADVÁNYAINKAT 65 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 Sosem hallottam a Faraday Könyvekről. 66 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 Biztos, hogy legális kiadó? 67 00:03:13,819 --> 00:03:16,238 Igen. Átfésültem a weboldalt. 68 00:03:16,321 --> 00:03:18,657 Mindenhol ugyanaz a minőségi betűtípus. 69 00:03:19,491 --> 00:03:21,034 Egy kicsit gyorsnak tűnik. 70 00:03:21,118 --> 00:03:24,997 Tudod, elolvasni a blogot, és mindjárt a kiadás mellett dönteni. 71 00:03:25,622 --> 00:03:28,375 Hát, a kiadók elég fürgék manapság, tudod? 72 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 Nagyon gyorsan reagálnak. 73 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Az internet, ott van minden tehetség. 74 00:03:32,379 --> 00:03:35,465 Ha Hemingway most írna, akkor blogot vezetne. 75 00:03:36,383 --> 00:03:39,887 - Akkor miért nem blogolsz tovább? - Jesszus, dehogy! El tudod képzelni? 76 00:03:39,970 --> 00:03:43,473 Hé, sok A-listás szerző munkája van a könyveik között. 77 00:03:44,933 --> 00:03:46,518 Ott az a komikus csaj. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,228 Utálom a beszélgetős műsorát. 79 00:03:48,312 --> 00:03:49,938 Ez a pasi meg valóságshow-szereplő. 80 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 Ők nem A-listás hírességek, Scott. 81 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 Ők Z-listások, és csak azért, mert az az ábécé vége. 82 00:03:58,488 --> 00:04:00,532 Arra kérlek, légy kicsit pozitívabb! 83 00:04:02,743 --> 00:04:04,369 Bocsánat! 84 00:04:05,412 --> 00:04:06,705 Csak azért van… 85 00:04:06,788 --> 00:04:10,459 mert van bennem valaki, akinek napi 2000 kalória kell 2040-ig, 86 00:04:10,542 --> 00:04:15,506 és nem vagyok „kövesd a szíved, az álmaid varázsszárnyakon repítenek” hangulatban. 87 00:04:18,300 --> 00:04:21,553 Mi az… én ettől még hiszek benned. 88 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 Igen? 89 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 Jó, mert igazából 90 00:04:27,809 --> 00:04:28,852 nagy hírem van… 91 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 beadtam a felmondásomat. 92 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 - Mi… - Igen. 93 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 Ez a tökéletes pillanat a kiugráshoz. Tényleg. 94 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 És jó akkor történik, ha kitartasz a dolgok mellett. 95 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Tudod? Még ha nem is biztos, hogy összejön. 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 Tessék, nézz meg minket! 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,164 Jó. Ledőlök egy kicsit. 98 00:04:57,756 --> 00:04:58,757 CAMDENI PIAC 99 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 Rémes terhesnek lenni. Rémes. 100 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 - Nem is fürödhetek. - Mi? 101 00:05:04,972 --> 00:05:08,100 Igen. Én fürödni szoktam. Nem zuhanyozni. 102 00:05:08,642 --> 00:05:10,894 Nem vagyok amerikai vagy sáros kutya. 103 00:05:12,563 --> 00:05:14,731 Állandóan gondoskodnak rólad. 104 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 - Na, ez szép! - Ne, felveszem én! 105 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 Ne! 106 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 - Látod? - Igen. 107 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Nem baj, ha nem maradunk itt túl sokáig? 108 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Miért? 109 00:05:28,829 --> 00:05:29,872 Nem, csak… 110 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Csak úgy. Én csak… 111 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 Ó, istenem! 112 00:05:37,087 --> 00:05:39,256 Ó, istenem! Ez ő. 113 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Mi? 114 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Ki? 115 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 Nikki. 116 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Hé! 117 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 Jesszusom! Bocsánat! 118 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 Bocsánat, összekevertem valakivel. 119 00:05:59,276 --> 00:06:00,402 Bocsánat! 120 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 Szia, pajti! 121 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Megnézhetem? 122 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 Tyler, hadd nézzem meg! 123 00:06:27,721 --> 00:06:29,014 Köszönöm! 124 00:06:29,097 --> 00:06:31,808 Kicsit nagy rád ez a pizsama, igaz, pajti? 125 00:06:33,393 --> 00:06:37,439 Tudod, lehet, hogy el kéne engednünk őt. 126 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 - Miért? - Hát, veszélyes. 127 00:06:40,651 --> 00:06:43,570 Érted, egyszer már a sürgősségin kötöttél ki miatta. 128 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 És szerintem… 129 00:06:47,491 --> 00:06:52,663 Szerintem fontos, hogy el tudjunk engedni dolgokat. 130 00:06:53,247 --> 00:06:56,375 Mert ez csak egy dolog. 131 00:06:57,709 --> 00:07:00,671 És a dolgok jönnek-mennek. 132 00:07:02,881 --> 00:07:06,176 Az emberekhez kell ragaszkodnunk. 133 00:07:06,969 --> 00:07:10,472 És neked már itt vagyunk mi. Már nincs szükséged Adamre. 134 00:07:13,308 --> 00:07:16,019 Gyere ide! Okos fiú vagy. 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Elnézést, de egyértelműen összekevernek valakivel! 136 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 Még mindig a kezében van az áru, igaz? 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 Mégsem csak madárijesztő, mi? 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,740 - Múlt héten lemadárijesztőzött. - Mi? 139 00:07:29,324 --> 00:07:32,244 Mi ez az egész? Mi folyik itt? 140 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 Tudja, ő terhes. 141 00:07:34,204 --> 00:07:35,831 Egy terhes nőt tartóztat le. 142 00:07:35,914 --> 00:07:38,166 Helytelen stresszes helyzetbe hozni. Bestresszel. 143 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Jól vagyok. 144 00:07:39,334 --> 00:07:40,794 Nem seaworldi delfin vagyok. 145 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 - Le akar ülni? - Nem, nem akarok leülni. 146 00:07:43,589 --> 00:07:45,799 Látom a széket, ha akarnék, leülnék. 147 00:07:45,883 --> 00:07:47,593 - Mi tartana vissza? - Igen… 148 00:07:48,552 --> 00:07:50,137 Maga? Maga itt várjon! 149 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 Jó, azt hiszem, én megyek. 150 00:07:56,476 --> 00:07:57,603 Hogy mondod? 151 00:07:58,228 --> 00:08:00,314 Ez most komoly? Itt hagysz? 152 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 - Hát, nem lesz semmi bajod. - Karen, ülj le! 153 00:08:02,941 --> 00:08:04,818 Ne mondogassátok már, hogy üljek le! 154 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Jó, maradj állva, de nem mész sehova! 155 00:08:11,283 --> 00:08:12,409 Jesszus… 156 00:08:12,492 --> 00:08:13,410 Mi az? 157 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Azt akarják, hogy találkozzunk Bevvel, és én… de nem bízom benne. 158 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Hoztam magának egy kis vizet. 159 00:08:20,375 --> 00:08:21,793 Kértem én vizet? 160 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 Nem. Nem, nem kért. 161 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 - Máris visszajövök. - Oké. 162 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Úgy kezelnek, mint egy fogyit. 163 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Így is karcsúbb vagyok, mint sok nem terhes nő, így… 164 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Karen, leállnál egy kicsit ezzel? 165 00:08:34,139 --> 00:08:38,018 - Neked meg mi bajod? - Te! Az agyamra mész. 166 00:08:38,101 --> 00:08:40,770 - Mi… - Tudod te, hogy milyen mázlista vagy? 167 00:08:40,854 --> 00:08:44,107 Gyereked lesz, és nem kell csinálnod semmit. 168 00:08:44,191 --> 00:08:48,612 Se űrlapok, se becslések, se kukkoló nagymamák, nincs semmi. 169 00:08:48,695 --> 00:08:50,781 Csak életben kell maradnod. 170 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 A természet elintézi. 171 00:08:52,115 --> 00:08:54,952 Ágyban is fekhetnél a következő kilenc hónapban. 172 00:08:55,035 --> 00:08:56,411 A szülés elég… 173 00:08:56,495 --> 00:08:57,871 Az is ágyban fekvés! 174 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 Nehéz. 175 00:08:59,706 --> 00:09:02,960 Hát, akkor kapsz ingyendrogot, hogy ne legyen nehéz. 176 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 Én drogozhatok, hogy elmúljanak a gondjaim? Nem. 177 00:09:06,296 --> 00:09:07,881 Ja, de. 178 00:09:07,965 --> 00:09:10,133 De a gondok ott lesznek, amikor felkelek, 179 00:09:10,217 --> 00:09:13,637 nem úgy, mint a tiéid, amit átvesz tőled egy szakértőgárda, 180 00:09:13,720 --> 00:09:16,223 és egy életed végéig tartó örömmé varázsolja. 181 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Mialatt te be voltál tépve! 182 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 - Jön a rendőrség. - A rendőrség? 183 00:09:21,436 --> 00:09:22,521 Oké. 184 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Oké, oké. Elmagyarázhatok magának valamit? 185 00:09:25,107 --> 00:09:27,818 Nekem ez most nagyon rossz pillanat a letartóztatáshoz. 186 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 Tényleg? Miért nem szólt előbb? 187 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 Komolyan? Komolyan. 188 00:09:31,822 --> 00:09:33,574 Hát, nem tudtam, hogy érdekli. 189 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 Oké. Csak viccelt. 190 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 Karen? 191 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 Karen! Karen, jól vagy? 192 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 Nem. Nem vagyok. Meggyulladok. 193 00:09:45,586 --> 00:09:48,130 Nem tudom, hogy belülről, vagy a szoba meleg. Sose tudom. 194 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 Táblát kéne kitenni a meleg szobákra. 195 00:09:51,008 --> 00:09:53,427 Tudja, nem könnyű, 196 00:09:53,510 --> 00:09:55,095 és kezdek nagyon megrémülni. 197 00:09:55,179 --> 00:09:56,221 A rendőrség miatt? 198 00:09:56,305 --> 00:09:58,807 Nem! Nem a rendőrség miatt! 199 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 Tudja, 39 éves vagyok, időskorú anya. 200 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Hogy történhetett? 201 00:10:03,729 --> 00:10:05,480 Még a rohadt diákhitelemből is van. 202 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Tudja, én rákerestem, 203 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 és 39 évesen Ryan Giggs a Premier Ligában játszott. 204 00:10:10,485 --> 00:10:13,989 Igen. Nem, átkerült középpályára, hogy legyen haszna, de helytállt. 205 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Igen! Igen! Helytállt. 206 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 Igen. 207 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 Tudja, kezdek nagyon stresszes lenni itt, 208 00:10:20,329 --> 00:10:22,789 úgyhogy hazamennék a húgommal, kérem! 209 00:10:26,418 --> 00:10:28,003 Igen, persze. 210 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Rendben. 211 00:10:32,799 --> 00:10:33,634 Jól vagy? 212 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Persze. Csak színészkedtem. 213 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 Hát, remek alakítás volt. 214 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Igen. 215 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 Dumáljunk egy kicsit valahol? 216 00:10:46,688 --> 00:10:47,856 Az jó lenne. 217 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 A FELSŐ LAKÁS ELADÓ 218 00:11:06,416 --> 00:11:07,918 Ne nézz rám így! 219 00:11:26,353 --> 00:11:28,522 JASON - HÍVJ FEL! BESZÉLNÜNK KELL A PÉNZRŐL 220 00:11:37,406 --> 00:11:38,699 Üdvözlöm! 221 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 Maga Jeanette Forrester. 222 00:11:42,703 --> 00:11:45,163 Meg kell mondanom, hogy nekem… 223 00:11:45,247 --> 00:11:50,961 a legjobb négy… nyolc radikális feminista író közt van, akiket olvastam. 224 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 Őszintén. 225 00:11:51,962 --> 00:11:56,049 A Kurva, Szerető, Gyermek, Anya szerintem tökéletesen megfogja, ahogy irányítjuk 226 00:11:56,133 --> 00:11:58,385 és gyerekként kezeljük a terhes nőket. 227 00:11:58,844 --> 00:12:01,138 Elolvastatom a terhes feleségemmel. 228 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Igen. Az anyaságról alkotott elképzelésünk hamis. 229 00:12:04,141 --> 00:12:06,393 Fehérre meszelt, csalóka látszat 230 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 a makulátlan gyermekek hibátlan vásznán, akiket fürge ősanyák tologatnak. 231 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Az az igazság, hogy hamarosan bomba robban az életében. 232 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 Látom, már találkoztak. 233 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Vigyázzon vele! 234 00:12:19,740 --> 00:12:22,284 A legjobb szatirikus svindlit írta, amit idén olvastam. 235 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 Mehetünk? Igen? 236 00:12:25,871 --> 00:12:26,872 - Viszlát! - Viszlát! 237 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 Oké. 238 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 Azta! 239 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 Igen. Elég kedves, de úristen, nagyon keményen tolja! 240 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 Tudja, ez az egész: 241 00:12:35,255 --> 00:12:39,051 „A rabszolgaságunk olyan mese, amit elhitetünk magunkkal.” 242 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 Nem lehetne néha csak úgy dumcsizni? 243 00:12:41,720 --> 00:12:43,096 Hogy milyen volt a hétvégém. 244 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 - Érti, hogy mondom? - Igen. 245 00:12:44,598 --> 00:12:46,558 Hogy értette, mikor mondta, hogy „svindli”? 246 00:12:46,642 --> 00:12:47,893 Mehetünk? 247 00:12:51,980 --> 00:12:54,650 És meg is érkeztünk az irodába. 248 00:12:54,733 --> 00:12:57,194 TAPS ÖTLETEK 249 00:12:58,612 --> 00:13:00,822 MEGNYÚZTÁK AZ ORROM A PLASZTIKAI SEBÉSZET ÉS ÉN 250 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Szóval… 251 00:13:05,035 --> 00:13:07,120 - Szóval a komikus részlegbe kerülök? - Igen. 252 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 Igen, mindjárt jön Maya megbeszélni a marketinget, 253 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 de először is, mennyire izgatott? 254 00:13:13,961 --> 00:13:15,504 Nagyon, igen. 255 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 Mit mondott az előbb, hogy „szatirikus svindli”? 256 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 Igen. Minden szavát komolyan gondoltam. Ez a karakter kincset ér. 257 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Amikor azt mondja: „karakter”… 258 00:13:26,390 --> 00:13:30,060 Tökéletesen megragadta ezt a… 259 00:13:30,143 --> 00:13:33,438 nevetséges, magamutogató, 21. századi férfit. 260 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Aki a pénz gonosz voltán panaszkodik, mert neki mindig is volt. 261 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 Kioktat a rendszerszintű rasszizmusról, 262 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 de a kedvenc rappere Eminem. 263 00:13:41,196 --> 00:13:44,575 Tudja, mutogatja a regények borítóját, hadd lássák, mit olvas, 264 00:13:44,658 --> 00:13:47,327 egyes részeket pedig kis művészcerkával alá is húz. 265 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Igen, mind ismerünk ilyen marhákat. 266 00:13:49,288 --> 00:13:50,122 Kopp-kopp! 267 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 Scott, látta a borítótervet? 268 00:13:52,499 --> 00:13:54,501 Ugye telibe trafáltuk a címet? 269 00:13:54,585 --> 00:13:57,045 SCOTT FILBERT - MICSODA BANKÁR AKIT IMÁDUNK UTÁLNI 270 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Igen. 271 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 Igen. Oké. 272 00:14:01,884 --> 00:14:05,345 A karácsonyi, vécén olvasós könyvek piacán nem lehet finomkodni. 273 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Egyenesen a pofájukba kell tolni. 274 00:14:07,472 --> 00:14:09,308 Igen, gondolkodtam finomabb indulásban, 275 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 de Scott nem esik ki a karakterből. 276 00:14:11,894 --> 00:14:14,271 - Imádom a munkádat. - Igen, elnézést! 277 00:14:14,354 --> 00:14:16,315 Azt hajtogatja, hogy karakter, de én… 278 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 Ez a könyv a valóság. 279 00:14:19,860 --> 00:14:23,155 - Komoly társadalomkritika. - Igen. 280 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 Ez Luther Márton 59 tétele 281 00:14:27,284 --> 00:14:28,577 a selmai polgárjogi meneten. 282 00:14:29,745 --> 00:14:32,372 Ez Dylan a harmonika nélkül, srácok. 283 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Ragyogó. Ez ragyogó. Ez kell! 284 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 - Igen. - Nem, én most nem… 285 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 Ez nem vicc. 286 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 De van előkészítő olvasmánylista az elején. 287 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 Igen, persze. 288 00:14:43,717 --> 00:14:47,221 A negyedik fejezet csak Alain de Botton kritikája listába szedve. 289 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Igen, pedig visszafogtam magam. Esküszöm. 290 00:14:50,557 --> 00:14:53,977 - Én nem… - Akkor ez maga? 291 00:14:54,061 --> 00:14:54,895 Igen! 292 00:14:56,021 --> 00:14:57,189 Én vagyok. 293 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 Oké, hát… 294 00:15:00,484 --> 00:15:01,735 Oké, gratulálunk! 295 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 Viccesnek vicces. Kiadjuk, lesz, ami lesz. 296 00:15:03,862 --> 00:15:05,531 Nem, bocsánat. 297 00:15:05,614 --> 00:15:09,243 Nem, nem fogok a saját munkámmal ilyen tiszteletlenül bánni. 298 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 NEM MIATTAM, MIATTAD 299 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 RANDITIPPEK EGY FELSZÍVÓDÓTÓL 300 00:15:11,495 --> 00:15:15,874 Oké. Hát akkor, gondolom, ezt magának kell eldönteni. 301 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Igen, azt hiszem, nekem. 302 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Ahogy rám néz. Szinte érzem… 303 00:15:39,273 --> 00:15:41,233 érzem, ahogy a lelkem mélyébe lát. 304 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 Igen, de csodás lelked van, igaz? 305 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 Úgyhogy nincs miért aggódnod. Csak szép dolgokat láthat ott. 306 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 Mint mikor a vizes pólód átlátszó lett a rönkcsúszdán. 307 00:15:49,533 --> 00:15:51,201 - Jason. - Emlékszel rá? Aha. 308 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Jase! 309 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 Szerintem nincs mentség rá, ha követnek valakit. 310 00:15:55,289 --> 00:15:57,958 - Mint mikor a kőművest követtük? - Kinek az oldalán állsz? 311 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 Őszintén nem tudom. 312 00:15:59,710 --> 00:16:02,337 Csak azt tudom, hogy nem kéne oldalaknak lennie. 313 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 Minden rendben lesz. 314 00:16:03,505 --> 00:16:05,841 És reméljük, egy percre sem maradunk vele egyedül. 315 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Jesszusom! 316 00:16:17,603 --> 00:16:18,812 Üdv! 317 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Üdvözlöm! 318 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 - Cukrot? - Nem, kösz! 319 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 - Ó, igen. Adja… - Jase. 320 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Nem, kösz, Bev! 321 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Szóval beszéltem Bevvel, 322 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 szerintem csak nagyon szeretné tudni, hogy vannak a gyerekek. 323 00:16:50,469 --> 00:16:52,095 Régóta nem látta őket. 324 00:16:52,179 --> 00:16:53,222 Hát… 325 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 Gondolom, van fotójuk. 326 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Igen. 327 00:17:01,855 --> 00:17:05,483 Tessék! Ezek a gyerekek pár nappal ezelőtt, 328 00:17:05,567 --> 00:17:07,361 kint a ház előtt. 329 00:17:12,741 --> 00:17:14,867 - Köszönöm! - Semmiség. Rendben. 330 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 És, hogy van Tyler a baleset óta? 331 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 A kórházban azt mondták, hogy jól van? 332 00:17:21,708 --> 00:17:24,752 Ők… Tyler… Igen, Tyler teljesen jól van. 333 00:17:26,505 --> 00:17:27,714 - Ne hibáztassa magát! - Nem. 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Mindenki szeret meginni valamit néha. 335 00:17:31,051 --> 00:17:32,678 Csak túlzásba nem kell esni. 336 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 - Akkor kezdődik a baj. - Igen, igen. Ez… 337 00:17:40,102 --> 00:17:43,605 És, hogy van Princess? 338 00:17:45,607 --> 00:17:47,359 Most már jobban kijön vele? 339 00:17:47,442 --> 00:17:50,112 - Mert tudom, hogy nehéz volt. - Jobban, igen. Nagyon jól. 340 00:17:51,697 --> 00:17:52,865 Nagyon jól. 341 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Jó. 342 00:17:54,032 --> 00:17:55,284 Jó. Igen. 343 00:17:56,201 --> 00:17:57,202 Az jó. 344 00:17:59,746 --> 00:18:00,831 Oké. 345 00:18:00,914 --> 00:18:06,086 Talán mesélhetnének Bevnek kicsit arról, hogy mit csinálnak mostanában a gyerekek. 346 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 - Mi az ördög volt ez? - Mire gondolsz? 347 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 Nem önmagát adta. 348 00:18:10,757 --> 00:18:13,177 - Én nem ezzel a nővel találkoztam. - Rendesnek tűnt. 349 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 Csak az anyám van összehasonlításképpen. 350 00:18:15,220 --> 00:18:17,181 - Bajba próbált sodorni minket. - Mi? 351 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 Lehet, hogy mérgezett volt a cukorka. 352 00:18:19,183 --> 00:18:20,017 Ne butáskodj! 353 00:18:20,100 --> 00:18:22,144 Csak tudni akarja, hogy jó emberek vagyunk-e. 354 00:18:22,227 --> 00:18:24,188 - Nem. Én kiszagolom az ilyet. - Elnézést! 355 00:18:25,772 --> 00:18:26,857 Bocsánat! 356 00:18:27,900 --> 00:18:29,610 A gyerekeknek csináltam, 357 00:18:29,693 --> 00:18:31,361 és nem tudom, odaadnák-e nekik. 358 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 - Köszi, Bev! - Oké. 359 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 - Semmiség. - Köszönjük! 360 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Nagyon kedves. 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Rendben. Elnézést! 362 00:18:40,746 --> 00:18:42,122 Szép napot! 363 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 Kedves tőle. 364 00:18:44,791 --> 00:18:46,668 Várj! Bocs, fel kell vennem. Scott az. 365 00:18:46,752 --> 00:18:49,171 Én kértem, hogy hívjon. Munka után találkozunk. 366 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 A srácoknak van régi családja. 367 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Kapcsolatot kell velük felépítenünk, jó? 368 00:18:53,509 --> 00:18:55,219 Csak bízz jobban a világban! Jó? 369 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 - Oké. Szia! - Szia, kicsim! Szeretlek. 370 00:19:15,572 --> 00:19:17,991 Haver, beszélnünk kell a pénzről. Mi van? 371 00:19:18,075 --> 00:19:20,410 Igen, most 11 000-nél vagyunk. 372 00:19:20,494 --> 00:19:22,621 Oké, remek. Akkor összesen 23? 373 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 Nem, összesen 11. 374 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 - Miről beszélsz? Én 12-t adtam. - Igen. 375 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 És az jelenleg 11. 376 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 - Akkor elvesztettél 1000-et? - Nem. 377 00:19:30,838 --> 00:19:32,840 Még mindig lehet belőle 12 000. 378 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 De jelenleg 11 000 formájában van meg. 379 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Haver… 380 00:19:37,678 --> 00:19:42,057 Haver, van egy ajánlat a lakásra, amit muszáj tartanom. 381 00:19:42,140 --> 00:19:44,518 Duplázni adtam a pénzt, nem azért, hogy elveszítsd! 382 00:19:44,601 --> 00:19:47,688 Igen, hát a duplázás nem valami gyakori. 383 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 És a gazdagok, akik keresnek a tőzsdén? 384 00:19:49,815 --> 00:19:50,649 Ők mit csinálnak? 385 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Szerintem több pénzük van, kezdjük ott! 386 00:19:53,443 --> 00:19:57,865 Hát nem tudnád egyszerűen… shortolni? 387 00:19:58,740 --> 00:19:59,908 Mit shortoljak? 388 00:19:59,992 --> 00:20:02,327 A pénzt, amit adtam. Shortold gyorsan! 389 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 Jó? Shortold! 390 00:20:03,370 --> 00:20:05,956 Nem tudom, mit gondolsz, mi a „shortolás”. 391 00:20:06,039 --> 00:20:07,749 Mit csináljak most? 392 00:20:07,833 --> 00:20:10,878 Egy fizetésből élünk. Helyet kell találnom, ahol lakhatunk. 393 00:20:10,961 --> 00:20:14,381 - Legalább valami munkát kell keresnem. - Figyi, együttérzek veled, tesó! 394 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 Én is apa vagyok, és gondolkodtam… 395 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 Nézd, csak add vissza a pénzt! Jó? 396 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Add vissza, és kérlek, Nikkinek ne szólj róla! 397 00:20:22,723 --> 00:20:24,975 Fogalmad sincs, milyen drágák a gyerekek. 398 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 Mindennap van valami új. Fogalmad sincs, 399 00:20:27,895 --> 00:20:31,148 milyen a vékony választóvonalnak lenni a szeretteid éhezésétől. 400 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 Üdvözlöm! 401 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Elnézést! 402 00:20:56,423 --> 00:20:57,591 Jól van? 403 00:20:59,092 --> 00:21:00,677 Csak fáradt vagyok. 404 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 Reggel hat óta fent vagyok. 405 00:21:02,262 --> 00:21:03,555 Nem akartam elkésni. 406 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 Milyen messze lakik innen? 407 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 Három megállóra. 408 00:21:11,396 --> 00:21:12,564 Igen. 409 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 Biztos tiszta dilisnek néz. 410 00:21:15,943 --> 00:21:18,070 Nem. Dehogyis. 411 00:21:18,946 --> 00:21:20,364 Ez mindenkinek nehéz. 412 00:21:20,447 --> 00:21:22,199 Biztos, hogy maguknak nem. 413 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Nagyon rátermett fiataloknak tűnnek. 414 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 Nem vagyunk tökéletesek. 415 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 - Nem? - Nem. 416 00:21:33,335 --> 00:21:34,503 Megvan a magunk baja. 417 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Tényleg? 418 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 Igen. 419 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Igen? 420 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Gondolkodtam rajta. 421 00:21:58,318 --> 00:22:01,196 Haladjunk a könyvvel, de van egy kikötésem! 422 00:22:01,280 --> 00:22:02,948 Nem engedek kikötéseknek. 423 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 Elfogadom. 424 00:22:21,925 --> 00:22:23,302 Szia, apa! Ráérsz? 425 00:22:24,136 --> 00:22:25,804 Mert kéne egy kis segítség. 426 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 Csavarhúzót! 427 00:22:44,531 --> 00:22:45,782 Fogót! 428 00:22:55,709 --> 00:22:57,377 Szigetelt blankolófogót! 429 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 Óvatosan! 430 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 Hogy megy? 431 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Még korai bármit mondani. 432 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Oké. 433 00:23:16,813 --> 00:23:18,941 - Szóljatok, ha van valami! - Szólunk. 434 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 Jaj, ne, komolyan? 435 00:23:48,262 --> 00:23:50,013 - Ennek kampec. - Biztos vagy benne? 436 00:23:50,097 --> 00:23:52,766 Ha lennének rokonai, már indulnának. 437 00:23:54,351 --> 00:23:55,394 Óvatosan! 438 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 Jaj, ne! Megint mi történt? 439 00:24:03,110 --> 00:24:04,695 Előtte ezt csináltam. 440 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 Ó, igen. Mindjárt jobb. 441 00:24:13,412 --> 00:24:15,914 - Nem baj, ha… - Dehogy. Vegyél csak! 442 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Kösz! 443 00:24:27,926 --> 00:24:29,094 Ó, úristen! 444 00:24:36,435 --> 00:24:37,769 Milyen finom! 445 00:24:38,854 --> 00:24:40,022 Jó. 446 00:24:41,648 --> 00:24:43,400 Mennyei Atyánk… 447 00:24:43,483 --> 00:24:49,364 Köszönjük, hogy a gondjainkra bíztad Adamet. 448 00:24:50,324 --> 00:24:52,868 Ő igazán fényt hozott az életünkbe. 449 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 - Ámen. - Szép volt! Akkor bemegyünk? 450 00:24:58,707 --> 00:25:00,250 Olvasnunk kell valamit. 451 00:25:00,876 --> 00:25:02,336 Igen. 452 00:25:03,629 --> 00:25:06,507 Túl tudnánk esni rajta, mielőtt Keith és Shelagh visszaér? 453 00:25:07,633 --> 00:25:09,134 - Felolvasod ezt? - Igen. 454 00:25:11,428 --> 00:25:16,934 „Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Macmillan asztali lámpát. 455 00:25:17,017 --> 00:25:20,521 Kérjük, használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást 456 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 termékünk biztonságos és…” 457 00:25:23,482 --> 00:25:25,901 Hadd nézzem! „Megfelelő.” 458 00:25:25,984 --> 00:25:29,655 „…megfelelő használatához!” 459 00:25:29,738 --> 00:25:32,491 - Ámen… - „Égő nincs a csomagban.” 460 00:25:32,574 --> 00:25:33,784 Ámen. 461 00:25:35,077 --> 00:25:35,911 Földeljük el! 462 00:25:35,994 --> 00:25:38,163 - Rajta, földeljük el! - Jól csináltad, öcsi. 463 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 Gyönyörű. 464 00:25:44,169 --> 00:25:46,338 Gyertek, gyerekek! Ennyi volt. 465 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Gyere, drágám! 466 00:25:48,966 --> 00:25:49,967 Eszünk valamit? 467 00:25:50,050 --> 00:25:51,927 Mit gondolsz? Ez elég volt lezárásnak? 468 00:25:52,010 --> 00:25:54,346 - Ó, igen. Igen, igazi haladás. - Igen. 469 00:25:54,930 --> 00:25:56,557 Igazi vízválasztó pillanat. 470 00:25:58,267 --> 00:25:59,726 Gyerünk! Csukd be az ajtót! 471 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 Menjünk be! 472 00:26:05,107 --> 00:26:06,108 Halló? 473 00:26:08,110 --> 00:26:09,361 Minden rendben? 474 00:26:11,071 --> 00:26:12,406 Igen. Igen, van egy percem. 475 00:26:12,489 --> 00:26:14,241 - Jól vagy, apa? - Igen. 476 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Csak a begónia. Belement a szemembe. 477 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 Allergia. 478 00:26:19,288 --> 00:26:20,956 Jó, oké. Igen, köszönöm! 479 00:26:28,213 --> 00:26:29,131 Mi van? 480 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Noah volt. 481 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Aha. 482 00:26:34,428 --> 00:26:36,346 Te beszéltél Bevvel, miután eljöttünk? 483 00:26:37,306 --> 00:26:39,558 - Igen. Vagyis… Nem… - Mit mondtál? 484 00:26:39,641 --> 00:26:41,602 Nem emlékszem. Miért? Mi történt? Mi történt? 485 00:26:41,685 --> 00:26:43,187 Panaszt nyújtott be ellenünk. 486 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 Hogy nem vagyunk alkalmasak a gyerekeknek. 487 00:26:46,356 --> 00:26:49,276 Nem fogják komolyan venni, igaz? Nincs ellenünk semmije. 488 00:26:51,570 --> 00:26:54,948 Azt mondja, elveszítjük a lakást, hogy nincs elég pénzünk megvenni. 489 00:26:55,032 --> 00:26:56,200 Igaz ez? 490 00:26:56,283 --> 00:27:00,913 És azt is, hogy a tudtom nélkül kockára tetted minden megtakarításunkat. 491 00:27:04,124 --> 00:27:05,792 Jason, mit csináltál? 492 00:27:50,337 --> 00:27:52,339 JELENTKEZZEN SOFŐRNEK LEGYEN SOFŐR MÁR MA 493 00:27:54,466 --> 00:27:56,844 JELENTKEZZEN KÖZÖSSÉGI SOFŐRNEK 494 00:28:01,431 --> 00:28:03,058 TRESCO UTCA 39. - AJÁNLAT ELFOGADVA 495 00:28:05,269 --> 00:28:07,271 EZÉRT ÜRÍTSÉK KI AZ INGATLANT 496 00:28:07,354 --> 00:28:08,814 KÉT HÓNAP MÚLVA, JANUÁR 23-IG 497 00:29:13,962 --> 00:29:15,964 A feliratot fordította: Binder Natália