1 00:00:07,633 --> 00:00:09,301 - 정말 이 사람이었어? - 그래 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,345 - 얼마나 확신해? - 95에서 100% 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,388 다시 보면 알아보겠어? 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,890 응, 이 사람이야 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 - 내가 무슨 말 할지 알지? - 무슨 말? 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,352 - 로버트 다우니... - 됐어 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,521 - 주니어는 마트에 없었어 - 있었어 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 비서들이 그런 일 다 해 주는데 왜 마트에 가겠어? 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,441 아니야, 로버트는 그런 사람 아니야 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,485 로버트는 소탈한 사람이라고 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,238 친척일 거야 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,240 스토킹하는 건가? 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,700 니키, 만약 이 사람이 맞아도 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,619 우연일 가능성이 커 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,788 - 우연 아니야 - 좋아, 그럼 물어보자 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,040 자기가 그 사람이랑 앉았어? 그 사람이 자기랑 앉았어? 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,084 그 사람이 나랑 앉았지 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,419 확실해 프린세스를 봐 놓고도 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,296 안다는 말을 안 했어 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 세상에 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,926 그리고 가족을 위해 싸울 거란 22 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 얘기 같은 것도 했어 23 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 날 위협하려고 그랬나 봐 24 00:00:55,347 --> 00:00:56,348 이렇게 말했지 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 '가족이 크레이 범죄단과 친했죠' 26 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 정말 그렇게 말했어? 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 아니면 다들 그러듯 더 안 좋게 보이려고 연기한 거야? 28 00:01:02,688 --> 00:01:04,063 제이스, 그 사람들 조폭이야 29 00:01:04,147 --> 00:01:06,316 - 창문에서 떨어져 - 니키, 바보 같은 소리 마 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,402 이스트엔드 사람들은 원래 그렇게 말해 31 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 남자, 가족, 조폭, 안정된 삶이 어쩌고저쩌고 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,949 - 더 있어 - 뭐? 33 00:01:14,867 --> 00:01:17,452 내가 마음을 열고 34 00:01:17,536 --> 00:01:20,581 - 뭘 말했어 - 어떤 거? 35 00:01:20,664 --> 00:01:22,875 내가 프린세스와 친하지 않다는 얘기 36 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 젠장, 자기는 만나는 사람 모두에게 모든 걸 다 털어놔야 해? 37 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 - 안 그래! - 안 그러긴 38 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 지난주에는 우체부가 내 발진이 가라앉았냐고 물었어 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 또 자기가 타일러 병원에 있다고 전화했을 때도 옆에 있었어 40 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 제이스, 미안해 난 몰랐어! 41 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 - 위험한 사람이면 어떡해? - 안 위험해 42 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 제이스 43 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 위험한 사람 아니야, 니키 내 말 믿어 44 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 - 그래 - 알았지? 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 "캠던 록" 46 00:02:11,131 --> 00:02:14,092 "트라잉 - Trying" 47 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 애들 할머니라고요? 저희를 어떻게 찾은 거죠? 48 00:02:21,350 --> 00:02:22,851 감시가 필요한 거 아니에요? 49 00:02:22,935 --> 00:02:24,394 경호원을 둬야 하나요? 50 00:02:24,478 --> 00:02:25,562 여기는 공공 기관이에요 51 00:02:26,063 --> 00:02:27,731 전 주전자도 집에서 가져다 쓰죠 52 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 경호원에 쓸 예산은 없어요 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 노아, 하지만 스토킹도 당할 줄은 몰랐어요 54 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 네, 입양 안내서에 경고해 놔야겠네요 55 00:02:33,445 --> 00:02:36,615 원래 가족들이 저희와 연락하지 못한다고 알고 있어요 56 00:02:36,698 --> 00:02:38,617 - 네 - 애들 할머니잖아요 57 00:02:38,700 --> 00:02:40,327 마음대로 방법을 생각하는 거겠죠 58 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 심리가 몇 주밖에 안 남았어요 59 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 베브와 얘기해 볼게요 60 00:02:45,249 --> 00:02:47,000 양육권을 원해서 이러는 건가요? 61 00:02:47,793 --> 00:02:50,045 나이 때문에 안 된다는 거 아세요 62 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 아이들과 얘기하려 하지도 않았고요 63 00:02:53,465 --> 00:02:55,133 그럼 뭐죠? 64 00:02:55,217 --> 00:02:58,679 니키를 지켜본 것 같아요 65 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 "패러데이 출판사 새로 나온 책" 66 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 한 번도 못 들어 본 출판사야 67 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 정말 있는 회사 맞아? 68 00:03:13,819 --> 00:03:16,238 응, 홈페이지를 샅샅이 살펴봤어 69 00:03:16,321 --> 00:03:18,657 잘 꾸며져 있었고 수상한 건 전혀 없었지 70 00:03:19,491 --> 00:03:21,034 좀 성급한 것 같아 71 00:03:21,118 --> 00:03:24,997 블로그만 보고 출판하겠다는 게 말이야 72 00:03:25,622 --> 00:03:28,375 요즘은 출판사들이 재빠르잖아 73 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 아주 빠르게 반응하지 74 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 재능 있는 사람들은 모두 인터넷에 모여 있으니까 75 00:03:32,379 --> 00:03:35,465 헤밍웨이가 살아 있었다면 블로그에 글을 썼을 거야 76 00:03:36,383 --> 00:03:39,887 - 그럼 자기도 계속 블로그만 해 - 안 돼, 절대 안 되지 77 00:03:39,970 --> 00:03:43,473 A급 작가들도 많아 78 00:03:44,933 --> 00:03:46,518 그 코미디언이네 79 00:03:46,602 --> 00:03:48,228 내가 싫어하는 그 경연 프로그램에 나오잖아 80 00:03:48,312 --> 00:03:49,938 이 남자는 리얼리티 쇼 출연자고 81 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 이 사람들은 A급 작가들이 아니야, 스콧 82 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 Z급 사람들이지 그것도 좋게 봐 준 거야 83 00:03:58,488 --> 00:04:00,532 좀 더 긍정적으로 생각하면 안 될까? 84 00:04:02,743 --> 00:04:04,369 미안해 85 00:04:05,412 --> 00:04:06,705 근데... 86 00:04:06,788 --> 00:04:10,459 난 2040년까지 하루에 2천 kcal를 소비할 아이를 배고 있어서 87 00:04:10,542 --> 00:04:15,506 마음 가는 대로 하면 마법처럼 꿈이 펼쳐질 거란 기대를 못 해 88 00:04:18,300 --> 00:04:21,553 그래도 난 당신을 믿어 89 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 그래? 90 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 다행이다 왜냐면 91 00:04:27,809 --> 00:04:28,852 큰 소식이 있거든 92 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 사직서를 제출했어 93 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 - 뭐? - 응 94 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 난 정말 지금이 퇴사할 완벽한 시기인 것 같아 95 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 캐런, 무엇에 전념하면 좋은 일이 생겨 96 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 알겠지? 잘될지 확실하지 않아도 말이야 97 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 우리를 봐 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,164 좋아, 이제 낮잠 자야겠다 99 00:04:57,756 --> 00:04:58,757 "캠던 마켓" 100 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 임신은 끔찍해 101 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 - 욕조에도 못 들어가 - 뭐? 102 00:05:04,972 --> 00:05:08,100 그래, 난 샤워는 안 한다고 103 00:05:08,642 --> 00:05:10,894 난 미국인도 진흙에 빠진 개도 아니지 104 00:05:12,563 --> 00:05:14,731 사람들이 계속 애처럼 대해 105 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 - 저거 예쁘다! - 아니야, 내가 할게 106 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 싫어 107 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 - 봐 - 그래 108 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 여기서 빨리 나가면 안 될까? 109 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 왜? 110 00:05:28,829 --> 00:05:29,872 그게... 111 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 아무것도 아니야 그냥... 112 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 맙소사 113 00:05:37,087 --> 00:05:39,256 맙소사, 베브잖아 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 뭐? 115 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 누구? 116 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 니키 117 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 저기요 118 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 세상에, 미안해요 119 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 미안해요 다른 사람인 줄 알았어요 120 00:05:59,276 --> 00:06:00,402 죄송해요 121 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 안녕, 타일러 122 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 애덤 좀 봐도 될까? 123 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 타일러, 좀 보자 124 00:06:27,721 --> 00:06:29,014 고마워 125 00:06:29,097 --> 00:06:31,808 잠옷이 좀 큰 거 아니야? 126 00:06:33,393 --> 00:06:37,439 애덤을 보내 줘야 할 것 같아 127 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 - 왜요? - 위험하니까 128 00:06:40,651 --> 00:06:43,570 애덤 때문에 응급실도 한 번 갔잖아 129 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 그리고... 130 00:06:47,491 --> 00:06:52,663 우리는 뭔가를 놓아줄 줄 알아야 해 131 00:06:53,247 --> 00:06:56,375 애덤은 그냥 물건이잖아 132 00:06:57,709 --> 00:07:00,671 물건은 왔다가 가는 거지 133 00:07:02,881 --> 00:07:06,176 진짜 마음을 줘야 하는 건 사람들이야 134 00:07:06,969 --> 00:07:10,472 우리가 있으니까 이제 애덤은 없어도 돼 135 00:07:13,308 --> 00:07:16,019 이리 와, 우리 착한 타일러 136 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 죄송하지만 정말 오해하신 거예요 137 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 아직도 옷 들고 있잖아요 138 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 난 그냥 허수아비가 아니에요 139 00:07:26,947 --> 00:07:28,740 - 지난주에 저보고 허수아비랬어요 - 뭐요? 140 00:07:29,324 --> 00:07:32,244 무슨 일이죠? 무슨 일이에요? 141 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 우리 언니 임신했어요 142 00:07:34,204 --> 00:07:35,831 당신은 임신부를 가둔 거예요 143 00:07:35,914 --> 00:07:38,166 임신부들은 스트레스에 취약하다고요 144 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 난 괜찮아 145 00:07:39,334 --> 00:07:40,794 난 수족관에 있는 돌고래가 아니라고 146 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 - 앉으실래요? - 아뇨, 안 앉을 거예요 147 00:07:43,589 --> 00:07:45,799 의자 보여요 앉고 싶었다면 앉았겠죠 148 00:07:45,883 --> 00:07:47,593 - 거리낄 게 뭐가 있어요? - 네 149 00:07:48,552 --> 00:07:50,137 당신은 여기서 기다려요 150 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 그럼 난 가 볼게 151 00:07:56,476 --> 00:07:57,603 뭐? 152 00:07:58,228 --> 00:08:00,314 정말이야? 날 여기 두고 간다고? 153 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 - 넌 괜찮을 거야 - 언니, 앉아 154 00:08:02,941 --> 00:08:04,818 왜 다들 나보고 앉으란 거야? 155 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 좋아, 그럼 서 있어 하지만 가면 안 돼 156 00:08:11,283 --> 00:08:12,409 세상에 157 00:08:12,492 --> 00:08:13,410 왜 그래? 158 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 베브랑 만나래 난 그 사람 안 믿어 159 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 물 가져왔어요 160 00:08:20,375 --> 00:08:21,793 내가 물 갖다 달라고 했나요? 161 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 아뇨, 안 그러셨죠 162 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 - 곧 돌아올게요 - 네 163 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 다들 날 병자처럼 대해 164 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 아직 임신 안 한 여자들보다도 말랐으니 165 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 언니, 불평 좀 그만해 166 00:08:34,139 --> 00:08:38,018 - 넌 문제가 뭐야? - 언니! 언니 때문에 미치겠어 167 00:08:38,101 --> 00:08:40,770 - 뭐? - 언니가 얼마나 행운인지 알아? 168 00:08:40,854 --> 00:08:44,107 언니는 아무것도 안 해도 애가 생기잖아 169 00:08:44,191 --> 00:08:48,612 서류 작성도, 평가도 필요 없고 스토킹하는 할머니도 없지 170 00:08:48,695 --> 00:08:50,781 그냥 살아만 있으면 돼 171 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 자연이 다 알아서 해 주지 172 00:08:52,115 --> 00:08:54,952 원한다면 앞으로 9개월간 그냥 누워만 있어도 된다고 173 00:08:55,035 --> 00:08:56,411 출산은... 174 00:08:56,495 --> 00:08:57,871 출산도 누워서 하고! 175 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 출산은 힘든 일이야 176 00:08:59,706 --> 00:09:02,960 안 힘들게 공짜로 약도 주잖아 177 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 나도 약 먹어도 돼? 문제가 다 사라지도록? 안 되지 178 00:09:06,296 --> 00:09:07,881 사실, 돼 179 00:09:07,965 --> 00:09:10,133 하지만 일어나면 문제는 그대로 있겠지 180 00:09:10,217 --> 00:09:13,637 근데 언니 문제는 전문가 팀이 빠져나오게 해 준 후 181 00:09:13,720 --> 00:09:16,223 평생의 즐거움으로 변하잖아 182 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 언니가 취했을 동안! 183 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 - 경찰이 올 거예요 - 경찰이요? 184 00:09:21,436 --> 00:09:22,521 좋아요 185 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 해명 좀 할게요 186 00:09:25,107 --> 00:09:27,818 지금은 제가 체포되면 안 되는 시기예요 187 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 정말요? 말씀하시지 그랬어요? 188 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 정말요? 189 00:09:31,822 --> 00:09:33,574 신경 안 쓰실 줄 알았어요 190 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 네, 비꼰 거군요 191 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 언니 192 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 언니! 괜찮아? 193 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 아니, 안 괜찮아 너무 더워 194 00:09:45,586 --> 00:09:48,130 문제가 나인지 이 방인지 모르겠어 난 항상 그렇지 195 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 방이 더우면 경고했어야지 196 00:09:51,008 --> 00:09:53,427 임신은 쉽지 않아 197 00:09:53,510 --> 00:09:55,095 그리고 나 정말 두려워 198 00:09:55,179 --> 00:09:56,221 그래, 경찰 때문이지? 199 00:09:56,305 --> 00:09:58,807 아니, 경찰 때문이 아니야! 200 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 난 39살이야 노산이지 201 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 이건 옳지 않아 202 00:10:03,729 --> 00:10:05,480 아직 망할 학자금 대출도 안 갚았다고 203 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 내가 찾아봤어 204 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 라이언 기그스는 39살 때 프리미어 리그에서 뛰었더라 205 00:10:10,485 --> 00:10:13,989 네, 공격수에서 미드필더로 포지션을 바꿨지만 잘 뛰었죠 206 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 네, 그래요! 잘 뛰었죠 207 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 네 208 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 여기 있으니까 스트레스받아요 209 00:10:20,329 --> 00:10:22,789 그래서 지금 동생과 집에 가야겠어요 210 00:10:26,418 --> 00:10:28,003 네, 그러세요 211 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 좋아요 212 00:10:32,799 --> 00:10:33,634 괜찮아? 213 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 응, 연기한 거야 214 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 연기 잘하네 215 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 그래 216 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 얘기 좀 하러 갈까? 217 00:10:46,688 --> 00:10:47,856 응, 그러자 218 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 "캠던 타운" 219 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 "위층 매매" 220 00:11:06,416 --> 00:11:07,918 그렇게 보지 마 221 00:11:26,353 --> 00:11:28,522 "제이슨 - 전화해요 돈 얘기 좀 해요" 222 00:11:37,406 --> 00:11:38,699 안녕하세요 223 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 저넷 포레스터 씨죠? 224 00:11:42,703 --> 00:11:45,163 이걸 말씀드리고 싶어요 225 00:11:45,247 --> 00:11:50,961 제게 당신은 4위, 8위 안에 드는 급진적 페미니스트 작가님이세요 226 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 진심으로요 227 00:11:51,962 --> 00:11:56,049 '나쁜 년, 애인, 아이, 엄마'는 우리가 임신부를 어떻게 조종하고 228 00:11:56,133 --> 00:11:58,385 하대하는지 잘 보여 주죠 229 00:11:58,844 --> 00:12:01,138 저희 아내가 임신했는데 읽어 보라고 설득할 거예요 230 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 네, 우리는 모성애를 잘못 표현하고 있죠 231 00:12:04,141 --> 00:12:06,393 쾌활하고 영적인 엄마가 순백 옷을 입은 완벽한 아이가 탄 232 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 그네를 밀어 주는 겉만 그럴듯하고 과다 노출된 허상으로요 233 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 현실을 말해 주죠 곧 당신 삶에 폭탄이 터질 거예요 234 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 두 분이 만나셨군요 235 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 저분 조심하세요 236 00:12:19,740 --> 00:12:22,284 올해 읽은 최고의 풍자 패러디 작가죠 237 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 갈까요? 238 00:12:25,871 --> 00:12:26,872 - 가세요 - 네 239 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 네 240 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 와 241 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 네, 친절하긴 하지만 정말 강렬한 분이죠 242 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 항상 이러세요 243 00:12:35,255 --> 00:12:39,051 '우리는 스스로를 예속시키고 있죠' 244 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 그럼 전 이래요 우선 인사부터 나눠요 245 00:12:41,720 --> 00:12:43,096 주말에 어떻게 보냈는지 물어보고요 246 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 - 무슨 말인지 알겠죠? - 네 247 00:12:44,598 --> 00:12:46,558 아까 '패러디'는 무슨 말이었어요? 248 00:12:46,642 --> 00:12:47,893 갈까요? 249 00:12:51,980 --> 00:12:54,650 방으로 갑시다 250 00:12:54,733 --> 00:12:57,194 "박수 아이디어" 251 00:12:58,612 --> 00:13:00,822 "신경 쓰지 않아 성형 수술과 나" 252 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 제가... 253 00:13:05,035 --> 00:13:07,120 - 유머 부서로 분류되나요? - 네 254 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 이따가 마야가 내려오면 홍보에 대해 얘기할 거예요 255 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 하지만 우선, 얼마나 신나는지 얘기해 볼까요? 256 00:13:13,961 --> 00:13:15,504 네, 무척이요 257 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 아까 '풍자 패러디'라고 하셨잖아요 258 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 네, 말 그대로예요 그 캐릭터로 노다지를 캔 거죠 259 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 '캐릭터'라고 하면... 260 00:13:26,390 --> 00:13:30,060 스콧 씨는 완벽하게 조롱했어요 261 00:13:30,143 --> 00:13:33,438 멍청하고 허풍스러운 21세기 남자를요 262 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 항상 누리며 산 그는 돈의 폐해를 비판하죠 263 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 구조적인 인종주의에 대해 설교하지만 264 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 가장 좋아하는 래퍼는 에미넴이고요 265 00:13:41,196 --> 00:13:44,575 책도 모두가 볼 수 있게 표지를 들어서 읽고 266 00:13:44,658 --> 00:13:47,327 작은 고급 연필로 여기저기 줄을 긋기도 해요 267 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 다들 한 번쯤은 만난 적 있는 머저리죠 268 00:13:49,288 --> 00:13:50,122 똑똑 269 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 스콧, 표지 초안 보셨어요? 270 00:13:52,499 --> 00:13:54,501 저희가 제목을 정했어요 271 00:13:54,585 --> 00:13:57,045 "스콧 필버트 - '위대한 은행가' 애증의 남자" 272 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 좋아요 273 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 네, 좋아요 274 00:14:01,884 --> 00:14:05,345 스콧, 크리스마스 화장실용 책은 직설적이어야 해요 275 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 면전에 대고 소리쳐야 하죠 276 00:14:07,472 --> 00:14:09,308 네, 시연회에서 277 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 스콧이 캐릭터로 변해서 연기하는 건 어때요? 278 00:14:11,894 --> 00:14:14,271 - 아주 좋아요 - 저기요 279 00:14:14,354 --> 00:14:16,315 계속 캐릭터라고 하시는데 280 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 이건 실제 이야기예요 281 00:14:19,860 --> 00:14:23,155 - 진지한 사회 비판 글이죠 - 네 282 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 셀마에서 시위할 때 마틴 루서가 읽었던 283 00:14:27,284 --> 00:14:28,577 59개 조 반박문처럼요 284 00:14:29,745 --> 00:14:32,372 하모니카만 빠진 밥 딜런이라고요 285 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 기발하군요 그것도 해요 286 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 - 네 - 아뇨, 전 그런 거... 287 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 이건 웃긴 얘기가 아니에요 288 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 미리 읽어야 할 책 목록도 있던데요? 289 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 네, 당연하죠 290 00:14:43,717 --> 00:14:47,221 4장은 알랭 드 보통을 비판한 글 목록만 나열돼 있고요 291 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 네, 그것도 참은 거예요 정말로요 292 00:14:50,557 --> 00:14:53,977 - 잘... - 그럼 본인 얘기예요? 293 00:14:54,061 --> 00:14:54,895 네! 294 00:14:56,021 --> 00:14:57,189 제 얘기예요 295 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 좋아요, 그럼... 296 00:15:00,484 --> 00:15:01,735 축하해요 297 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 웃긴 건 사실이니까 한번 출판해 봅시다 298 00:15:03,862 --> 00:15:05,531 아뇨, 죄송해요 299 00:15:05,614 --> 00:15:09,243 전 제 작품을 이런 식으로 모욕하지 않을 거예요 300 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 "문제는 내가 아니라 당신이야" 301 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 "습관성 회피자를 위한 데이트 조언" 302 00:15:11,495 --> 00:15:15,874 좋아요, 그럼 결정을 내리셔야겠네요 303 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 네, 그런 것 같네요 304 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 베브 눈빛이 문제야 305 00:15:39,273 --> 00:15:41,233 내 속을 꿰뚫는 것 같지 306 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 그래, 근데 자기 속은 사랑스럽잖아 307 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 그러니 걱정할 필요 없어 좋은 것만 볼 테니 308 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 그때 놀이공원에서 보트 타다 자기 티셔츠가 젖었을 때처럼 309 00:15:49,533 --> 00:15:51,201 - 제이슨 - 그래, 기억나지? 310 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 제이스! 311 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 스토킹은 절대 하면 안 되는 행동이야 312 00:15:55,289 --> 00:15:57,958 - 우리가 그 목수에게 그랬듯이? - 지금 누구 편이야? 313 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 솔직히 모르겠어 314 00:15:59,710 --> 00:16:02,337 내가 확신하는 건 편 같은 건 없어야 한다는 거지 315 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 니키, 괜찮을 거야 316 00:16:03,505 --> 00:16:05,841 우리가 베브와 셋이서만 있게 되지 않길 바라야지 317 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 세상에 318 00:16:17,603 --> 00:16:18,812 안녕하세요 319 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 안녕하세요 320 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 - 민트 줄까요? - 괜찮아요 321 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 - 네, 주세요 - 제이스 322 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 괜찮아요, 베브 323 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 베브와 얘기를 했는데 324 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 그냥 아이들이 잘 지내는지 궁금하신 것 같아요 325 00:16:50,469 --> 00:16:52,095 만난 지 오래됐으니까요 326 00:16:52,179 --> 00:16:53,222 오래요? 327 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 사진 있으시죠? 328 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 네 329 00:17:01,855 --> 00:17:05,483 여기요 며칠 전에 찍은 거예요 330 00:17:05,567 --> 00:17:07,361 집 밖에서요 331 00:17:12,741 --> 00:17:14,867 - 고마워요 - 네, 뭘요 332 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 타일러는 사고 이후에 괜찮아요? 333 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 병원에서 괜찮대요? 334 00:17:21,708 --> 00:17:24,752 타일러는 아주 잘 지내요 335 00:17:26,505 --> 00:17:27,714 - 자책하지 마요 - 네 336 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 다들 가끔 술이 당길 때가 있잖아요 337 00:17:31,051 --> 00:17:32,678 지나친 게 문제죠 338 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 - 문제는 그때 시작돼요 - 네, 그게... 339 00:17:40,102 --> 00:17:43,605 그리고 프린세스는 어때요? 340 00:17:45,607 --> 00:17:47,359 이제 좀 친해졌어요? 341 00:17:47,442 --> 00:17:50,112 - 그동안 힘들었잖아요 - 네, 아주 친해졌어요 342 00:17:51,697 --> 00:17:52,865 아주 친해졌죠 343 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 다행이군요 344 00:17:54,032 --> 00:17:55,284 네, 다행이에요 345 00:17:56,201 --> 00:17:57,202 좋네요 346 00:17:59,746 --> 00:18:00,831 좋아요 347 00:18:00,914 --> 00:18:06,086 그럼 아이들이 어떻게 지내는지 베브에게 좀 얘기해 주세요 348 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 - 방금 뭐였어? - 무슨 말이야? 349 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 진짜 모습을 숨겼어 350 00:18:10,757 --> 00:18:13,177 - 내가 봤던 모습과 전혀 달랐다고 - 괜찮아 보이시던데 351 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 우리 엄마밖에 비교할 사람이 없지만 352 00:18:15,220 --> 00:18:17,181 - 우리를 곤경에 빠뜨리려는 거야 - 뭐? 353 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 그 민트에 독을 넣었다 해도 놀랍지 않겠지 354 00:18:19,183 --> 00:18:20,017 이상한 소리 마 355 00:18:20,100 --> 00:18:22,144 우리가 좋은 사람인지 알아보려는 것뿐이야 356 00:18:22,227 --> 00:18:24,188 - 아니야, 무슨 수작인지 뻔하다고 - 실례합니다 357 00:18:25,772 --> 00:18:26,857 미안해요 358 00:18:27,900 --> 00:18:29,610 아이들 주려고 만들었어요 359 00:18:29,693 --> 00:18:31,361 갖다주면 좋을 것 같아서요 360 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 - 고마워요, 베브 - 네 361 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 - 뭘요 - 고맙습니다 362 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 정말 친절하시네요 363 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 그럼 가 볼게요 364 00:18:40,746 --> 00:18:42,122 좋은 하루 보내세요 365 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 좋잖아 366 00:18:44,791 --> 00:18:46,668 잠시만, 받아야겠다 스콧 전화야 367 00:18:46,752 --> 00:18:49,171 전화하라고 했거든 니키, 퇴근하고 봐 368 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 우리 아이들은 전 가족들이 있어 369 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 그냥 관계를 잘 쌓아 가면 돼 370 00:18:53,509 --> 00:18:55,219 믿으려고 노력해 봐, 알았지? 371 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 - 응, 가 - 갈게, 사랑해 372 00:19:15,572 --> 00:19:17,991 스콧, 돈 얘기 좀 해요 어떻게 돼 가요? 373 00:19:18,075 --> 00:19:20,410 응, 현재 11,000파운드야 374 00:19:20,494 --> 00:19:22,621 좋아요 그럼 총 23,000파운드네요? 375 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 아니, 총 11,000파운드 376 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 - 네? 내가 12,000을 줬잖아요 - 그래 377 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 그게 지금은 11,000이야 378 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 - 그럼 1,000을 잃은 거네요? - 아니, 아니야 379 00:19:30,838 --> 00:19:32,840 아직 12,000이 될 수 있어 380 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 하지만 현재는 11,000에 머물러 있지 381 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 스콧 382 00:19:37,678 --> 00:19:42,057 다른 사람이 제시한 집 매수 가격이 있어요 383 00:19:42,140 --> 00:19:44,518 두 배로 불려 달라고 했지 잃으라고 했어요? 384 00:19:44,601 --> 00:19:47,688 그래, 그게 쉬운 게 아니야 385 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 그럼 시장에서 많이 버는 부자들은 뭐예요? 386 00:19:49,815 --> 00:19:50,649 그들의 비밀은 뭐죠? 387 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 애초에 돈이 더 많았던 거야 388 00:19:53,443 --> 00:19:57,865 그럼 쌀 때 다시 사요 389 00:19:58,740 --> 00:19:59,908 뭐를? 390 00:19:59,992 --> 00:20:02,327 내가 준 돈이요 바로 팔아요 391 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 네? 쌀 때 사라고요 392 00:20:03,370 --> 00:20:05,956 그게 무슨 뜻인지 모르는 것 같은데... 393 00:20:06,039 --> 00:20:07,749 난 어떡해요? 394 00:20:07,833 --> 00:20:10,878 니키 혼자 돈을 벌고 있어요 살 곳을 찾아야 해요 395 00:20:10,961 --> 00:20:14,381 - 최소한 일이라도 찾아야 하죠 - 그래, 제이슨, 이해해 396 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 나도 아빠로서 생각해 봤는데... 397 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 스콧, 그냥 돈 돌려줘요 398 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 돌려주고 니키한테는 아무 말 하지 마요 399 00:20:22,723 --> 00:20:24,975 아이들 키우는 데 돈이 얼마나 드는지 알아요? 400 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 매일 돈 쓸 데가 생기죠 상상도 못 할 거예요 401 00:20:27,895 --> 00:20:31,148 나 때문에 내가 사랑하는 사람들이 굶어 죽을 처지에 놓였다는 게요 402 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 안녕하세요 403 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 미안해요 404 00:20:56,423 --> 00:20:57,591 괜찮으세요? 405 00:20:59,092 --> 00:21:00,677 그냥 피곤해서요 406 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 6시부터 일어나 있었거든요 407 00:21:02,262 --> 00:21:03,555 늦기 싫어서요 408 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 얼마나 멀리 사세요? 409 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 세 정거장 거리에요 410 00:21:11,396 --> 00:21:12,564 그렇군요 411 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 내가 바보 같죠? 412 00:21:15,943 --> 00:21:18,070 아뇨, 절대 아니에요 413 00:21:18,946 --> 00:21:20,364 모두가 힘든 상황이잖아요 414 00:21:20,447 --> 00:21:22,199 당신들은 아니겠죠 415 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 젊고 성공한 사람들이니 416 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 장담하는데 저희도 완벽하지 않아요 417 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 - 그래요? - 네 418 00:21:33,335 --> 00:21:34,503 저희도 문제가 있죠 419 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 그래요? 420 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 네 421 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 네? 422 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 생각해 봤어요 423 00:21:58,318 --> 00:22:01,196 제 책을 출판할게요 하지만 조건이 하나 있어요 424 00:22:01,280 --> 00:22:02,948 조건 같은 건 안 받아들여요 425 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 좋아요 426 00:22:21,925 --> 00:22:23,302 아버지, 근처에 계세요? 427 00:22:24,136 --> 00:22:25,804 좀 도와주세요 428 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 드라이버 429 00:22:44,531 --> 00:22:45,782 렌치 430 00:22:55,709 --> 00:22:57,377 절연 플라이어 431 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 조심하세요 432 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 어떻게 돼 가요? 433 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 아직은 잘 모르겠어 434 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 그래 435 00:23:16,813 --> 00:23:18,941 - 상황 보고 부탁해 - 그럴게 436 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 이런, 정말요? 437 00:23:48,262 --> 00:23:50,013 - 맛이 갔어 - 확실해요? 438 00:23:50,097 --> 00:23:52,766 램프에게 가족이 있었다면 장례식장에 모두 모였겠지 439 00:23:54,351 --> 00:23:55,394 뜨거워요 440 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 이런, 이건 왜 이래? 441 00:24:03,110 --> 00:24:04,695 이건 아까 만든 거예요 442 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 그래, 훨씬 낫네 443 00:24:13,412 --> 00:24:15,914 - 좀 가져가도... - 네, 얼마든지요 444 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 고마워 445 00:24:27,926 --> 00:24:29,094 맙소사 446 00:24:36,435 --> 00:24:37,769 정말 맛있네 447 00:24:38,854 --> 00:24:40,022 좋아요 448 00:24:41,648 --> 00:24:43,400 주님 449 00:24:43,483 --> 00:24:49,364 저희를 믿고 애덤을 맡겨 주셔서 고맙습니다 450 00:24:50,324 --> 00:24:52,868 애덤 덕분에 저희 삶이 축복이었어요 451 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 - 아멘 - 됐다, 이제 들어갈까? 452 00:24:58,707 --> 00:25:00,250 뭐라도 읽어야죠 453 00:25:00,876 --> 00:25:02,336 그래 454 00:25:03,629 --> 00:25:06,507 키스와 실라가 돌아오기 전에 빨리 끝내자 455 00:25:07,633 --> 00:25:09,134 - 네가 읽을래? - 네 456 00:25:11,428 --> 00:25:16,934 '맥밀런 탁자 조명을 구매해 주셔서 고맙습니다' 457 00:25:17,017 --> 00:25:20,521 '사용 전에 설명서를 숙지하셔서' 458 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 '제품을 안전하고...' 459 00:25:23,482 --> 00:25:25,901 봐, '올바르게' 460 00:25:25,984 --> 00:25:29,655 '올바르게 사용하시기 바랍니다' 461 00:25:29,738 --> 00:25:32,491 - 아멘 - '전구 별도 구매' 462 00:25:32,574 --> 00:25:33,784 아멘 463 00:25:35,077 --> 00:25:35,911 흙을 덮어 464 00:25:35,994 --> 00:25:38,163 - 어서 덮자 - 잘했어, 타일러 465 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 멋져 466 00:25:44,169 --> 00:25:46,338 이제 됐어, 얘들아 467 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 가자, 아가 468 00:25:48,966 --> 00:25:49,967 간식 먹어도 돼요? 469 00:25:50,050 --> 00:25:51,927 어때? 이 정도면 좋은 이별이지? 470 00:25:52,010 --> 00:25:54,346 - 응, 크게 성장했어 - 응 471 00:25:54,930 --> 00:25:56,557 아주 중대한 순간이었지 472 00:25:58,267 --> 00:25:59,726 문 열어 473 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 들어가자 474 00:26:05,107 --> 00:26:06,108 여보세요 475 00:26:08,110 --> 00:26:09,361 무슨 일이에요? 476 00:26:11,071 --> 00:26:12,406 네, 시간 있어요 477 00:26:12,489 --> 00:26:14,241 - 괜찮으세요? - 응 478 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 베고니아 때문에 눈이 아파 479 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 알레르기가 있어서 480 00:26:19,288 --> 00:26:20,956 네, 고맙습니다 481 00:26:28,213 --> 00:26:29,131 뭐야? 482 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 노아 전화야 483 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 응 484 00:26:34,428 --> 00:26:36,346 나랑 헤어지고 베브랑 얘기했어? 485 00:26:37,306 --> 00:26:39,558 - 응, 근데... - 무슨 얘기 했어? 486 00:26:39,641 --> 00:26:41,602 기억 안 나, 왜? 무슨 일이야? 487 00:26:41,685 --> 00:26:43,187 베브가 불만을 접수했대 488 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 우리가 아이들 키우기에 적합한 사람들이 아니라고 489 00:26:46,356 --> 00:26:49,276 기관에서 신경 안 쓸 거야 증거도 없잖아 490 00:26:51,570 --> 00:26:54,948 우리가 돈이 없어서 집에서 쫓겨날 거라고 했대 491 00:26:55,032 --> 00:26:56,200 사실이야? 492 00:26:56,283 --> 00:27:00,913 또 내게 말도 없이 자기가 우리 저축금을 모두 날렸대 493 00:27:04,124 --> 00:27:05,792 제이슨, 뭘 한 거야? 494 00:27:50,337 --> 00:27:52,339 "운전사 등록 오늘 운전사가 되세요" 495 00:27:54,466 --> 00:27:56,844 "오늘 러시 카 운전사로 등록하세요" 496 00:28:01,431 --> 00:28:03,058 "마틴 데이비스 트레스코가 39번지 - 계약 성립" 497 00:28:05,269 --> 00:28:07,271 "두 달 후, 1월 23일에" 498 00:28:07,354 --> 00:28:08,814 "집을 비워 주셔야 합니다" 499 00:29:13,962 --> 00:29:15,964 자막: 이유정