1 00:00:07,633 --> 00:00:09,301 - Это точно она? - Да. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,345 - Точно? - На 95-100 процентов. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,388 Узнаешь ее еще раз, если увидишь? 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,890 Да. Вот она. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 - Ты знаешь, что я скажу. - Что? 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,352 - Роберт... - Нет. 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,521 - В "Теско" был не Р. Дауни-мл. - Почему? 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 А с чего бы? У него много ассистентов. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,441 Роберт покупает все сам. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,485 Роберт... Он как ты или я. 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,238 Наверное, она родственница. 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,490 Нас преследуют? 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,700 Даже если это она... 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,619 Это может быть совпадением. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,788 - Нет. - Тогда спрошу так. 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,040 Ты к ней подсела или она - к тебе? 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,084 Она ко мне. Да. 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,419 Она подсела, увидела Принцессу 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,296 и не сказала, что знает ее. 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Боже. 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,926 А потом начала говорить всякое о семье, 22 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 о борьбе за семью. 23 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Думаю, она хотела меня запугать. 24 00:00:55,347 --> 00:00:56,348 Она сказала... 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 "Моя семья знала Крэев". 26 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 Она так звучала, 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 или ты пытаешься выставить ее хуже? 28 00:01:02,688 --> 00:01:04,063 Это гангстеры. 29 00:01:04,147 --> 00:01:06,316 - Отойди от окна. - Никки, не глупи. 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,402 Люди из Ист-Энда так говорят. 31 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 Все у них "парень", "семья", "Крэи", "парклайф". 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,949 - Это еще не все. - Что? 33 00:01:14,032 --> 00:01:17,452 Я открылась ей и... 34 00:01:17,536 --> 00:01:20,581 - кое-что рассказала. - Что именно? 35 00:01:20,664 --> 00:01:22,875 О том, как мы с Принцессой не ладим. 36 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 Черт! Ты можешь хоть кому-то не разболтать? 37 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 - Я не такая! - Да ладно. 38 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 Недавно почтальон спросил, прошла ли у меня сыпь. 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 И она была рядом, когда ты позвонил насчет Тайлера. 40 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 Джейс, нет. Прости. Мне жаль, я не знала! 41 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 - Что, если она опасна? - Она не опасна. 42 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 Джейс. 43 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 Она не опасна, Никки, поверь мне. 44 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 - Хорошо. - Хорошо? 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 КАМДЕН-ЛОК 46 00:02:11,131 --> 00:02:14,092 Не с первой попытки 47 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Их бабушка? Как она нас нашла? 48 00:02:21,350 --> 00:02:22,851 Нам нужна защита? 49 00:02:22,935 --> 00:02:24,394 Нам наймут охрану? 50 00:02:24,478 --> 00:02:25,562 Это консультация. 51 00:02:26,063 --> 00:02:27,731 Я сюда принес свой чайник. 52 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 У нас нет денег на охрану. 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 Но, Ноа, я не знала, что нас будут преследовать. 54 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 Да, в следующий раз скажем. 55 00:02:33,445 --> 00:02:36,615 Нам сказали, что с нами не будут связываться. 56 00:02:36,698 --> 00:02:38,617 - Да. - Она их бабушка. 57 00:02:38,700 --> 00:02:40,327 Люди всякое выдумывают. 58 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 До слушания всего пару недель. 59 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Я поговорю с ней. 60 00:02:45,249 --> 00:02:47,000 Она хочет себе опекунство? 61 00:02:47,793 --> 00:02:50,045 Она знает, что это не вариант из-за ее возраста. 62 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 И она не пыталась с ними поговорить. 63 00:02:53,465 --> 00:02:55,133 И что? 64 00:02:55,217 --> 00:02:58,679 Ну, она следила за вами. 65 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 КНИГИ ФАРАДЕЯ НОВЫЕ ИЗДАНИЯ 66 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 Никогда о них не слышала. 67 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 Уверен, что они нормальные? 68 00:03:13,819 --> 00:03:16,238 Да. Я проверил их сайт. 69 00:03:16,321 --> 00:03:18,657 Шрифты очень качественные. 70 00:03:19,491 --> 00:03:21,034 Как-то все быстро. 71 00:03:21,118 --> 00:03:24,997 Прочитать блог, а потом решить опубликовать человека. 72 00:03:25,622 --> 00:03:28,375 Сейчас издатели шустрые. 73 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 Быстро реагируют. 74 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Все таланты в интернете. 75 00:03:32,379 --> 00:03:35,465 Если бы Хемингуэй писал сейчас, он бы вел свой блог. 76 00:03:36,383 --> 00:03:39,887 - Почему тогда не продолжишь вести блог? - Ни в коем случае. 77 00:03:39,970 --> 00:03:43,473 Многие ведущие блогеры пишут книги. 78 00:03:44,057 --> 00:03:46,518 Вот та комедиантка. 79 00:03:46,602 --> 00:03:48,228 Терпеть ее не могу. 80 00:03:48,312 --> 00:03:49,938 А вот человек из реалити. 81 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 Они не ведущие блогеры, Скотт. 82 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 Они пасущие задних, если зад тут вообще есть. 83 00:03:58,488 --> 00:04:00,532 Будь немного позитивнее. 84 00:04:02,492 --> 00:04:04,369 Прости. 85 00:04:05,412 --> 00:04:06,705 Просто... 86 00:04:06,788 --> 00:04:10,459 Во мне человек, которому нужны 2000 калорий до 2040-го, 87 00:04:10,542 --> 00:04:15,506 так что я не в настроении для "следуй за своей мечтой". 88 00:04:18,300 --> 00:04:21,553 Что... Но я в тебя верю. 89 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 Да? 90 00:04:24,848 --> 00:04:28,852 Хорошо, потому что главное... 91 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 ...я уже согласился. 92 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 - Что... - Да. 93 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 Думаю, сейчас идеальное время. 94 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 Хорошее случается, когда веришь в это. 95 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Даже если не уверен, что все получится. 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 То есть глянь на нас. 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,164 Ладно. Пойду подремлю. 98 00:04:57,756 --> 00:04:58,757 КАМДЕН МАРКЕТ 99 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 Быть беременной ужасно. 100 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 - Даже горячую ванну нельзя. - Что? 101 00:05:04,972 --> 00:05:08,100 Да. Я люблю ванну, а не душ. 102 00:05:08,642 --> 00:05:10,894 Я не американка и не грязная собака. 103 00:05:12,563 --> 00:05:14,731 С тобой постоянно носятся. 104 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 - Милые! - Не надо, я подам. 105 00:05:17,818 --> 00:05:19,403 Нет. 106 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 - Видишь? - Да. 107 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Можно, мы постоим тут дольше? 108 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Почему? 109 00:05:28,829 --> 00:05:29,872 Нет... 110 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Просто так. Я... 111 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 Боже мой. 112 00:05:37,087 --> 00:05:39,256 Боже мой, это она. 113 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Что? 114 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Кто? 115 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 Никки. 116 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 Боже. Простите. 117 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 Простите... Я приняла вас за кого-то другого. 118 00:05:59,276 --> 00:06:00,402 Извините. 119 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 Привет. 120 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 Можно посмотреть? 121 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 Тайлер, покажи. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,014 Спасибо. 123 00:06:29,097 --> 00:06:31,808 Пижама великовата тебе, да? 124 00:06:33,393 --> 00:06:37,439 Знаешь, думаю, с ним пора попрощаться. 125 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 - Почему? - Он опасен. 126 00:06:40,651 --> 00:06:43,570 Раз он уже отправил тебя в больницу. 127 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 И думаю... 128 00:06:47,491 --> 00:06:52,663 Думаю, важно уметь прощаться с вещами. 129 00:06:53,247 --> 00:06:56,375 Потому что он просто вещь. 130 00:06:57,709 --> 00:07:00,671 А вещи появляются и исчезают. 131 00:07:02,881 --> 00:07:06,176 Держаться нужно за людей. 132 00:07:06,969 --> 00:07:10,472 И теперь у тебя есть мы. Адам тебе больше не нужен. 133 00:07:13,308 --> 00:07:16,019 Иди сюда. Молодец. 134 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Простите, я просто обозналась. 135 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 У вас в руках вещи, вы в курсе? 136 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 Не просто пугало, да? 137 00:07:26,947 --> 00:07:28,740 - Она так меня обозвала. - Что? 138 00:07:29,324 --> 00:07:32,244 Что происходит? 139 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 Она беременная. 140 00:07:34,204 --> 00:07:35,831 Вы задерживаете беременную. 141 00:07:35,914 --> 00:07:38,166 Для нее это стресс и большой. 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Нет. 143 00:07:39,334 --> 00:07:40,794 Я не дельфин в океанариуме. 144 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 - Присядете? - Нет, я не хочу сидеть. 145 00:07:43,589 --> 00:07:45,799 Я вижу стул, хотела бы - села. 146 00:07:45,883 --> 00:07:47,593 - Что меня остановило бы? - Да... 147 00:07:48,552 --> 00:07:50,137 Вы, ждите здесь. 148 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 Ладно, я пошла. 149 00:07:56,476 --> 00:07:57,603 Что? 150 00:07:58,228 --> 00:08:00,314 Ты серьезно? Бросаешь меня здесь? 151 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 - С тобой все будет хорошо. - Карен, сядь. 152 00:08:02,941 --> 00:08:04,818 Может, хватит меня усаживать? 153 00:08:04,902 --> 00:08:06,987 Ладно, стой, но ты не уйдешь. 154 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 Боже... 155 00:08:12,492 --> 00:08:13,410 Что? 156 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 Они хотят, чтобы мы встретились с Бев. Я ей не доверяю. 157 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Я принес вам воды. 158 00:08:20,375 --> 00:08:21,793 Я просила воды? 159 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 Нет. Вы не просили. 160 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 - Я сейчас вернусь. - Хорошо. 161 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 Ведут себя, будто я инвалид. 162 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Я все еще худее небеременных, так что... 163 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Карен, может, угомонишься? 164 00:08:34,139 --> 00:08:38,018 - Что с тобой такое? - Ты! Ты меня бесишь. 165 00:08:38,101 --> 00:08:40,770 - Что... - Ты в курсе, как тебе повезло? 166 00:08:40,854 --> 00:08:44,107 У тебя будет ребенок, тебе не пришлось ничего делать. 167 00:08:44,191 --> 00:08:48,612 Никаких документов, оценок, бабушек-преследователей. Ничего. 168 00:08:48,695 --> 00:08:50,781 Ты просто должна оставаться живой. 169 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 Природа все сделает. 170 00:08:52,115 --> 00:08:54,952 Остальные девять месяцев ты просто можешь лежать на кровати. 171 00:08:55,035 --> 00:08:56,411 Родить ребенка - это... 172 00:08:56,495 --> 00:08:57,871 Полежать на кровати. 173 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 Это тяжело. 174 00:08:59,706 --> 00:09:02,960 Они дают тебе препараты, чтобы было легко. 175 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 А от моих проблем есть препараты? Нет. 176 00:09:06,296 --> 00:09:07,881 Точнее, есть. 177 00:09:07,965 --> 00:09:10,133 Но когда я очнусь, они никуда не денутся. 178 00:09:10,217 --> 00:09:13,637 А когда очнешься ты, из тебя уже все достанут 179 00:09:13,720 --> 00:09:16,223 и останется радоваться жизни. 180 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Все, пока ты была под кайфом! 181 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 - Полиция уже в пути. - Полиция? 182 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 Хорошо. 183 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Так, я могу быстро вам все объяснить? 184 00:09:25,107 --> 00:09:27,818 Мне нельзя сейчас за решетку. 185 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 Да? Почему не сказали раньше? 186 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 Честно? Серьезно? 187 00:09:31,822 --> 00:09:33,574 Я думала, вам наплевать. 188 00:09:34,449 --> 00:09:37,536 Это был сарказм. 189 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 Просто... 190 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 Карен? 191 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 Карен! Карен, ты в порядке? 192 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 Нет. Нет! Мне жарко. 193 00:09:45,586 --> 00:09:48,130 И я не знаю, это из-за комнаты или просто. 194 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 Нужно предупреждать о жарких комнатах. 195 00:09:50,257 --> 00:09:53,427 Знаешь, это нелегко, 196 00:09:53,510 --> 00:09:55,095 и мне очень страшно. 197 00:09:55,179 --> 00:09:56,221 Насчет полиции? 198 00:09:56,305 --> 00:09:58,807 Нет! Не насчет полиции! 199 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 Мне 39, я - старородящая мать. 200 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Разве это правильно? 201 00:10:03,729 --> 00:10:05,480 Я еще не выплатила студенческий кредит. 202 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Знаешь, я почитала, 203 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 в свои 39 Райан Гиггс играл в премьер-лиге. 204 00:10:10,485 --> 00:10:13,989 Да, ему пришлось напрячься, но он отлично справился. 205 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Да! Да, он справился. 206 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 Да. 207 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 Знаете, у меня сейчас зашкаливает уровень стресса, 208 00:10:20,329 --> 00:10:22,789 и я хотела бы сейчас уйти домой со своей сестрой. 209 00:10:26,001 --> 00:10:28,003 Да, ладно. 210 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Хорошо. 211 00:10:32,799 --> 00:10:33,634 Все хорошо? 212 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Да, я разыграла сценку. 213 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Хорошо разыграла. 214 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 Да. 215 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 Может, пойдем поболтаем? 216 00:10:46,688 --> 00:10:47,856 Да, пожалуйста. 217 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 КАМДЕН-ТАУН 218 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 ВЕРХНЯЯ КВАРТИРА ПРОДАЕТСЯ 219 00:11:06,416 --> 00:11:07,918 Не смотри так на меня. 220 00:11:26,353 --> 00:11:28,522 ДЖЕЙСОН - НАДО ПОГОВОРИТЬ О ДЕНЬГАХ 221 00:11:37,406 --> 00:11:38,699 Добрый день. 222 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 Вы - Джанет Форрестер. 223 00:11:42,703 --> 00:11:45,163 Признаюсь, вы для меня 224 00:11:45,247 --> 00:11:50,961 одна из четырех... восьми лучших радикальных феминисток. 225 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 Честно. 226 00:11:51,962 --> 00:11:56,049 "Стерва, любовница, ребенок, мать" лучше всего описывает, 227 00:11:56,133 --> 00:11:58,760 как мы контролируем беременных. 228 00:11:58,844 --> 00:12:01,138 Я настаиваю, чтобы моя беременная жена ее прочитала. 229 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Да. Описание материнства подводит нас. 230 00:12:04,141 --> 00:12:06,393 Заезженное изображение 231 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 непорочных детей на белой простыне, навязываемое матерями. 232 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Правда в том, что в вашей жизни вот-вот взорвется бомба. 233 00:12:14,776 --> 00:12:17,696 Вижу, вы познакомились. 234 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Осторожнее с ним. 235 00:12:19,740 --> 00:12:22,284 Лучший пародийный сатирик этого года. 236 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 Поговорим? Да? 237 00:12:25,871 --> 00:12:26,872 - Пока. - Пока. 238 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 Хорошо. 239 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 Ого. 240 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 Да. Она приятная, но, Боже, какая же напряженная. 241 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 Все из-за 242 00:12:35,255 --> 00:12:39,051 "Наше порабощение - история, которую мы сами рассказываем". 243 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 Типа, как насчет просто поболтать? 244 00:12:41,720 --> 00:12:43,096 Спроси, как мои дела. 245 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 - Понимаешь? - Да. 246 00:12:44,598 --> 00:12:46,558 А в каком смысле "пародийный"? 247 00:12:46,642 --> 00:12:47,893 Пойдем? 248 00:12:51,980 --> 00:12:54,650 И прямо в офис. 249 00:12:54,733 --> 00:12:57,194 АПЛОДИСМЕНТЫ ИДЕИ 250 00:12:58,612 --> 00:13:00,822 КОЖА НОСА ПЛАСТИКА И Я 251 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Так это... 252 00:13:05,035 --> 00:13:07,120 - Я в отделе комедии? - Да. 253 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 Да, скоро подойдет Майя поговорить о маркетинге, 254 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 но прежде всего, насколько ты рад? 255 00:13:13,961 --> 00:13:15,504 Очень. Да. 256 00:13:17,089 --> 00:13:20,551 Так что вы говорили о "пародийной сатире"? 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 Да. Именно это. Ты можешь сорвать банк персонажем. 258 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 А под "персонажем" вы имеете в виду... 259 00:13:26,390 --> 00:13:30,060 У тебя получился такой... 260 00:13:30,143 --> 00:13:33,438 смехотворный, вычурный человек 21-го века. 261 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 Вещает об ужасах денег, потому что они всегда у него были. 262 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 Он поучает людей о расизме, 263 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 но его любимый рэпер Эминем. 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,575 Он носит свои книги корешком вперед, чтобы все знали, что он читает, 265 00:13:44,658 --> 00:13:47,327 подчеркивает фразы карандашиком. 266 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Все мы встречали этих идиотов. 267 00:13:49,288 --> 00:13:50,122 Тук-тук. 268 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 Скотт, видел наброски обложки? 269 00:13:52,499 --> 00:13:54,501 Думаю, название в точку. 270 00:13:54,585 --> 00:13:57,045 СКОТТ ФИЛБЕРТ - БАНКИР, КОТОРОГО НЕНАВИДЯТ ВСЕ 271 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Да. 272 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 Да. Хорошо. 273 00:14:01,884 --> 00:14:05,345 С рождественским рынком туалетных чтив мягким быть нельзя. 274 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 Нужно броское решение. 275 00:14:07,472 --> 00:14:09,308 Да, я тут подумала, ради смеха 276 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 пусть Скотт все делает от лица персонажа. 277 00:14:11,894 --> 00:14:14,271 - Отлично. - Простите. 278 00:14:14,354 --> 00:14:16,315 Вы говорите "персонаж", а я... 279 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 Это книга о реальности. 280 00:14:19,860 --> 00:14:23,155 - Это серьезная социальная критика. - Да. 281 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 Это "59 тезисов" Мартина Лютера 282 00:14:27,284 --> 00:14:28,577 из марша от Сельмы. 283 00:14:29,745 --> 00:14:32,372 Это Дилан без гармоники. 284 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 Гениально. Это гениально. Продолжай в том же духе. 285 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 - Да. - Нет, я не... 286 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 Это не шутка. 287 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 Но вначале идет список подготовительной литературы. 288 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 Да, конечно. 289 00:14:43,717 --> 00:14:47,221 Четвертая глава - просто критика Алена де Боттона. 290 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Да, и это я еще сдерживался. 291 00:14:49,348 --> 00:14:53,977 - Значит, это ты? - Я не... 292 00:14:54,061 --> 00:14:54,895 Да! 293 00:14:56,021 --> 00:14:57,189 Это я. 294 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 Хорошо... 295 00:15:00,484 --> 00:15:01,735 Ладно, поздравляю. 296 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 Смешно есть смешно, давай опубликуем это. 297 00:15:03,862 --> 00:15:05,531 Нет, простите. 298 00:15:05,614 --> 00:15:09,243 Я не стану марать свою работу таким образом. 299 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 ЭТО НЕ Я ЭТО ТЫ 300 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 ЛЮБОВНЫЕ СОВЕТЫ 301 00:15:11,495 --> 00:15:15,874 Хорошо, решать тебе. 302 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Да, думаю, мне. 303 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Она так смотрит, будто... 304 00:15:39,273 --> 00:15:41,233 Будто видит мою душу. 305 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 Да, но у тебя милая душа, не так ли? 306 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 Не волнуйся. Она увидит только хорошее. 307 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 Как когда ты надела просвечивающуюся футболку в аквапарк. 308 00:15:49,533 --> 00:15:51,201 - Джейсон. - Помнишь? 309 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 Джейс! 310 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 Я думаю, ничто не оправдывает преследование. 311 00:15:55,289 --> 00:15:57,958 - И наше преследование строителя? - Ты на чьей стороне? 312 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 Даже не знаю. 313 00:15:59,710 --> 00:16:02,337 Я думаю, что сторон быть не должно. 314 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 Все будет хорошо. 315 00:16:03,505 --> 00:16:05,841 Надеюсь, нас не оставят с ней одних. 316 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 Боже. 317 00:16:17,603 --> 00:16:18,812 Привет. 318 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Привет. 319 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 - Жвачку? - Нет. 320 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 - Да, я буду... - Джейс. 321 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Нет, спасибо, Бев. 322 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Бев говорит, 323 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 что ей очень интересно, как дела у детей. 324 00:16:50,469 --> 00:16:52,095 Она давно их не видела. 325 00:16:52,179 --> 00:16:53,889 Ну... 326 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 У вас есть фото, да? 327 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Да. 328 00:17:01,855 --> 00:17:05,483 Вот. Это они пару дней назад 329 00:17:05,567 --> 00:17:08,529 перед домом. 330 00:17:12,741 --> 00:17:14,867 - Спасибо. - Да, все хорошо. 331 00:17:14,952 --> 00:17:19,122 А как Тайлер после того инцидента? 332 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 В больнице сказали, что все хорошо? 333 00:17:21,708 --> 00:17:24,752 Они... Да, он в порядке. 334 00:17:26,505 --> 00:17:27,714 - Не вини себя. - Нет. 335 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Все любят изредка выпить. 336 00:17:31,051 --> 00:17:32,678 Но когда заходишь слишком далеко. 337 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 - Тогда начинаются проблемы. - Да. Это... 338 00:17:40,102 --> 00:17:43,605 А как Принцесса? 339 00:17:45,607 --> 00:17:47,359 Уже лучше ладишь с ней? 340 00:17:47,442 --> 00:17:50,112 - Я знаю, было сложно. - Да, очень хорошо. 341 00:17:51,697 --> 00:17:52,865 Все отлично. 342 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Хорошо. 343 00:17:54,032 --> 00:17:56,118 Да, хорошо. 344 00:17:56,201 --> 00:17:57,202 Это хорошо. 345 00:17:59,746 --> 00:18:00,831 Хорошо. 346 00:18:00,914 --> 00:18:06,086 Может, расскажете Бев немного, чем вообще занимаются дети. 347 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 - Что это было? - В смысле? 348 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 Это не настоящая она. 349 00:18:10,757 --> 00:18:13,177 - Она вела себя не так. - Как по мне, она нормальная. 350 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 Если сравнить с моей матерью. 351 00:18:15,220 --> 00:18:17,181 - Она хотела нам проблем. - Что? 352 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 Не удивлюсь, если жвачки отравленные. 353 00:18:19,183 --> 00:18:20,017 Не глупи. 354 00:18:20,100 --> 00:18:22,144 Она пыталась понять, хорошие ли мы. 355 00:18:22,227 --> 00:18:24,938 - Нет. Я вижу ее насквозь. - Простите. 356 00:18:25,772 --> 00:18:26,857 Простите. 357 00:18:27,900 --> 00:18:29,610 Я сделала для детей... 358 00:18:29,693 --> 00:18:31,361 ...передайте им. 359 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 - Это мило. - Ладно. 360 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 - Хорошо. - Спасибо. 361 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Это очень мило. 362 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 Извините. 363 00:18:40,746 --> 00:18:42,122 Пока. 364 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 Это мило. 365 00:18:44,791 --> 00:18:46,668 Подожди. Я отвечу, это Скотт. 366 00:18:46,752 --> 00:18:49,171 Я просил его позвонить. Поговорим после работы. 367 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 У наших детей есть "бывшие". 368 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Надо наладить с ними отношения. 369 00:18:53,509 --> 00:18:55,219 Научить доверять. Хорошо? 370 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 - Ладно. Пока. - Пока. Люблю тебя. 371 00:19:15,572 --> 00:19:17,991 Что там с деньгами? 372 00:19:18,075 --> 00:19:20,410 Да, у нас сейчас 11000. 373 00:19:20,494 --> 00:19:22,621 Отлично, то есть всего 23? 374 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 Нет, всего 11. 375 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 - О чем ты? Я дал тебе 12. - Да. 376 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 И осталось 11. 377 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 - Ты потерял тысячу? - Нет, нет. 378 00:19:30,838 --> 00:19:32,840 У них есть потенциал стать 12000. 379 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Но сейчас они находятся в форме 11000. 380 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Дружище... 381 00:19:37,678 --> 00:19:42,057 Дружище, у квартиры есть цена, мне нужны на нее деньги. 382 00:19:42,140 --> 00:19:44,518 Ты обещал их удвоить, а не потерять. 383 00:19:44,601 --> 00:19:47,688 Да, удваивания не бывает. 384 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 А как же богачи зарабатывают на рынках? 385 00:19:49,815 --> 00:19:50,649 Как? 386 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Думаю, у них на старте куда больше денег. 387 00:19:53,443 --> 00:19:57,865 А можешь... пойти в шорт? 388 00:19:58,740 --> 00:19:59,908 Как это? 389 00:19:59,992 --> 00:20:02,327 Увеличить мои деньги шортом. 390 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 Можешь? Давай. 391 00:20:03,370 --> 00:20:05,956 Я не знаю, что ты имеешь в виду. 392 00:20:06,039 --> 00:20:07,749 И что мне делать? 393 00:20:07,833 --> 00:20:10,878 У нас один доход. Я должен найти, где нам жить. 394 00:20:10,961 --> 00:20:14,381 - Придется найти вторую работу. - Да, сочувствую, брат. 395 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 Как отец я думал... 396 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 Просто верни мне деньги. Ладно? 397 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Верни и ни слова не говори Никки. 398 00:20:22,723 --> 00:20:24,975 Ты не представляешь, как дорого иметь детей. 399 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 Каждый день что-то новое. Ты не представляешь, 400 00:20:27,895 --> 00:20:31,148 каково это, быть на уровне, когда всем близким придется голодать. 401 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 Привет. 402 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Прости. 403 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 Все хорошо? 404 00:20:59,092 --> 00:21:00,677 Я просто устала. 405 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 Я не спала с шести. 406 00:21:02,262 --> 00:21:03,555 Не хотела опоздать. 407 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 А далеко живешь? 408 00:21:06,725 --> 00:21:09,228 В трех остановках. 409 00:21:11,522 --> 00:21:14,274 Да. 410 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 Думаешь, что я глупая. 411 00:21:15,943 --> 00:21:18,070 Нет. Конечно, нет. 412 00:21:18,946 --> 00:21:20,364 Это для всех тяжело. 413 00:21:20,447 --> 00:21:22,199 Не для вас. 414 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Вы, кажется, успешная пара. 415 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 Поверь, мы не идеальны. 416 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 - Нет? - Нет. 417 00:21:33,335 --> 00:21:34,503 У нас свои проблемы. 418 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Да? 419 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 Да. 420 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Да? 421 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 Я все обдумал. 422 00:21:58,318 --> 00:22:01,196 Я согласен на книгу, но при одном условии. 423 00:22:01,280 --> 00:22:02,948 Никаких условий. 424 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 Я согласен. 425 00:22:21,925 --> 00:22:23,302 Алло, папа. Ты в городе? 426 00:22:24,136 --> 00:22:25,804 Нужна помощь. 427 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 Отвертка. 428 00:22:44,531 --> 00:22:45,782 Ключ. 429 00:22:55,709 --> 00:22:57,377 Обжимник с изоляцией. 430 00:23:06,970 --> 00:23:08,472 Осторожно. 431 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 Как дела? 432 00:23:11,433 --> 00:23:13,936 Еще очень рано об этом судить. 433 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Хорошо. 434 00:23:16,813 --> 00:23:18,941 - Держите в курсе. - Ладно. 435 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 О нет. Серьезно? 436 00:23:48,262 --> 00:23:50,013 - Никак. - Точно? 437 00:23:50,097 --> 00:23:52,766 Если бы у лампы были родственники, им пора было бы сообщить. 438 00:23:54,351 --> 00:23:55,394 Осторожно. 439 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 О нет. Что случилось теперь? 440 00:24:02,943 --> 00:24:04,695 Эти приготовила раньше. 441 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 О да, куда лучше. 442 00:24:13,412 --> 00:24:15,914 - Можно... - Да. Угощайся. 443 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Пока. 444 00:24:27,926 --> 00:24:29,094 Боже мой. 445 00:24:36,435 --> 00:24:37,769 Вкуснятина. 446 00:24:37,853 --> 00:24:40,022 Да. 447 00:24:40,105 --> 00:24:43,400 Отец наш Небесный... 448 00:24:43,483 --> 00:24:49,364 ...мы благодарим Тебя, что доверил нам Адама. 449 00:24:50,324 --> 00:24:52,868 Он делал нашу жизнь светлее. 450 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 - Аминь. - Мило. Пойдем внутрь? 451 00:24:58,707 --> 00:25:00,250 Надо бы что-то прочесть. 452 00:25:00,876 --> 00:25:03,045 Да. 453 00:25:03,629 --> 00:25:06,507 А можем это сделать до возвращения Кита и Шилы? 454 00:25:07,633 --> 00:25:09,134 - Хочешь прочитать? - Да. 455 00:25:11,428 --> 00:25:16,934 "Спасибо за покупку этой настольной лампы "Макмиллан". 456 00:25:17,017 --> 00:25:20,521 Внимательно прочитайте инструкцию перед использованием, 457 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 чтобы убедиться в безопасности и..." 458 00:25:23,482 --> 00:25:25,901 Покажи. "Целостности". 459 00:25:25,984 --> 00:25:29,655 "...целостности продукта". 460 00:25:29,738 --> 00:25:32,491 - Аминь... - "Лампы в комплекте нет". 461 00:25:32,574 --> 00:25:33,784 Аминь. 462 00:25:35,077 --> 00:25:35,911 Пора закопать. 463 00:25:35,994 --> 00:25:38,163 - Давай закопаем его. - Молодец. 464 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 Красота. 465 00:25:44,169 --> 00:25:46,338 Пойдемте дети. 466 00:25:47,047 --> 00:25:48,882 Пойдем. 467 00:25:48,966 --> 00:25:49,967 Перекусим? 468 00:25:50,050 --> 00:25:51,927 Как тебе? Хорошо похоронили? 469 00:25:52,010 --> 00:25:54,346 - О да. По-взрослому. - Да. 470 00:25:54,930 --> 00:25:56,557 Очень трогательный момент. 471 00:25:58,267 --> 00:25:59,726 Открывайте. 472 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 Пойдем внутрь. 473 00:26:05,107 --> 00:26:06,108 Алло? 474 00:26:08,110 --> 00:26:09,361 Все хорошо? 475 00:26:11,071 --> 00:26:12,406 Да, есть минутка. 476 00:26:12,489 --> 00:26:15,158 - Все хорошо? - Да. 477 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Глаза слезятся от бегоний. 478 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 Аллергия. 479 00:26:19,288 --> 00:26:20,956 Хорошо. Спасибо. 480 00:26:28,213 --> 00:26:29,131 Что? 481 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Это был Ноа. 482 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Да. 483 00:26:34,428 --> 00:26:36,346 Ты говорил с Бев, когда мы ушли? 484 00:26:37,306 --> 00:26:39,558 - Да. То есть... - Что ты ей сказал? 485 00:26:39,641 --> 00:26:41,602 Не помню. А что? Что случилось? 486 00:26:41,685 --> 00:26:43,187 Она подала на нас жалобу. 487 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 Говорит, мы не подходим для детей. 488 00:26:46,356 --> 00:26:49,276 Они же не поверят ей? У нее ничего на нас нет. 489 00:26:51,570 --> 00:26:54,948 Она сказала, мы теряем квартиру, что у нас нет на нее денег. 490 00:26:55,032 --> 00:26:56,200 Это правда? 491 00:26:56,283 --> 00:27:00,913 И сказала, что ты поставил все деньги, ничего мне не рассказав. 492 00:27:04,124 --> 00:27:05,792 Джейсон, что ты наделал? 493 00:27:50,337 --> 00:27:52,339 СТАНЬТЕ ВОДИТЕЛЕМ СЕГОДНЯ 494 00:27:54,466 --> 00:27:56,844 СТАНЬТЕ ВОДИТЕЛЕМ "РАШ КАРС" 495 00:28:01,431 --> 00:28:03,058 МАРТИН ДЭВИС КВАРТИРА ПРОДАНА 496 00:28:05,269 --> 00:28:07,271 ТРЕБУЕТСЯ ОСВОБОЖДЕНИЕ КВАРТИРЫ 497 00:28:07,354 --> 00:28:08,814 В ТЕЧЕНИЕ ДВУХ МЕСЯЦЕВ ДО 23 ЯНВАРЯ 498 00:29:16,924 --> 00:29:18,926 Перевод: Владимир Фатун