1 00:00:07,633 --> 00:00:09,301 - แน่ใจนะว่าเป็นเธอ - ชัวร์ป้าบ 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,345 - ป้าบแค่ไหน - 95 ถึง 100 เปอร์เซ็นต์ 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,388 ถ้าเจอเธออีก คุณจะจำเธอได้ไหม 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,890 ได้สิ นี่ไง 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 - รู้ใช่ไหมว่าผมจะพูดอะไร - อะไร 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,352 - โรเบิร์ต ด… - ไม่นะ ให้ตายสิ 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,521 - โรเบิร์ต ดาวนีย์ จูเนียร์ไม่ได้อยู่ในเทสโก้ - ทำไมล่ะ 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,814 เขาจะไปทำไม เขามีผู้ช่วยและคนทำแทนตั้งเยอะ 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,441 ไม่นะ โรเบิร์ตไม่ใช่คนแบบนั้น 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,485 โรเบิร์ตเขา… เขาก็เหมือนคุณกับฉันแหละ 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,238 เธอคงเป็นญาติของเขาละมั้ง 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,240 เราถูกสะกดรอยตามรึเปล่า 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,700 นี่ ต่อให้เป็นเธอจริงๆ 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,619 มันอาจเป็นเรื่องบังเอิญก็ได้ 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,788 - มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ - เอาละ ขอถามหน่อย 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,040 คุณไปนั่งกับเธอ หรือเธอมานั่งกับคุณ 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,084 เธอมานั่งกับฉัน ใช่ 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,419 เธอมานั่งกับฉันชัวร์ และเธอเห็นพรินเซสด้วย 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,296 แต่เธอไม่ได้บอกฉันว่าเธอรู้จักแก 20 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 ตายจริง 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,926 แล้วเธอก็คุยเรื่องเกี่ยวกับครอบครัว 22 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 เรื่องการสู้เพื่อครอบครัว 23 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 ฉันว่าเธอพยายามข่มฉันอยู่ 24 00:00:55,347 --> 00:00:56,348 เธอบอกว่า… 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,809 "ครอบครัวฉันรู้จักกับพี่น้องเครย์" 26 00:00:58,892 --> 00:00:59,977 เสียงเธอเป็นงั้นจริงๆ 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 หรือคุณแค่ดัดเสียงเพื่อให้มันฟังดูแย่กว่าเดิม เหมือนที่คนอื่นทำ 28 00:01:02,688 --> 00:01:04,063 เจส พวกเขาเป็นอันธพาล 29 00:01:04,147 --> 00:01:06,316 - ถอยมาจากหน้าต่างเร็ว - นิกกี้ อย่างี่เง่าน่า 30 00:01:06,400 --> 00:01:08,402 นี่ คนจากอีสต์เอนด์ก็พูดจาแบบนั้นแหละ 31 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 มีแต่คนแก่ ครอบครัว พี่น้องเครย์ คนแก่ คนแก่ สโลว์ไลฟ์ คนแก่ 32 00:01:12,155 --> 00:01:13,949 - มันมีมากกว่านั้น - อะไรล่ะ 33 00:01:14,867 --> 00:01:17,452 ฉันเปิดใจคุยกับเธอน่ะสิ 34 00:01:17,536 --> 00:01:20,581 - และเล่าบางอย่างให้เธอฟัง - อะไร เล่าอะไร 35 00:01:20,664 --> 00:01:22,875 ก็อย่างตอนที่ฉันกับพรินเซสยังเข้ากันไม่ได้ 36 00:01:22,958 --> 00:01:25,961 ให้ตายสิ คุณไม่ต้องเล่าทุกอย่าง ให้คนที่เพิ่งเจอกันสักคนจะได้ไหม 37 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 - ฉันเปล่า - ไม่เอาน่า 38 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 สัปดาห์ก่อนคนส่งจดหมายถามว่าผื่นผมหายรึยัง 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 ก็เธออยู่ตรงนั้นพอดี ตอนที่คุณพาไทเลอร์ไปห้องฉุกเฉิน 40 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 เจส โธ่ ไม่นะ ฉันขอโทษ ขอโทษ แต่ฉันไม่รู้นี่นา 41 00:01:35,971 --> 00:01:38,307 - ถ้าเธอเป็นคนอันตรายล่ะ - เธอไม่อันตรายหรอก 42 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 เจส 43 00:01:39,558 --> 00:01:42,853 เธอไม่อันตรายหรอก นิกกี้ เชื่อผมสิ 44 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 - โอเค - เข้าใจนะ 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 (แคมเดนล็อก) 46 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 ยายของพวกแกเหรอ เธอหาเราเจอได้ไง 47 00:02:21,350 --> 00:02:22,851 เราต้องป้องกันตัวไหม 48 00:02:22,935 --> 00:02:24,394 เราต้องจ้างบอดี้การ์ดไหม 49 00:02:24,478 --> 00:02:25,562 ก็สภาน่ะสิ 50 00:02:26,063 --> 00:02:27,731 ผมยังต้องเอากาจากบ้านมาใช้เองเลย 51 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 เราไม่มีเงินจ้างบอดี้การ์ดหรอก 52 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 แต่ว่านะ โนอาห์ ฉันแค่… ฉันไม่รู้ว่าจะมีคนแอบตามเรา 53 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 ครับ เราน่าจะระบุไว้ในเอกสารต้อนรับ 54 00:02:33,445 --> 00:02:36,615 เรารู้มาว่าพวกเขาไม่สามารถติดต่อเราได้ 55 00:02:36,698 --> 00:02:38,617 - ใช่ - เธอเป็นยายของพวกแกนี่นา 56 00:02:38,700 --> 00:02:40,327 คนเราก็คิดต่างกันไป 57 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 นี่ อีกแค่ไม่กี่สัปดาห์เราต้องไปเจอผู้พิพากษา 58 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 ผมจะไปคุยกับเธอเอง 59 00:02:45,249 --> 00:02:47,000 แปลว่าเธออยากได้สิทธิ์การเลี้ยงดูเด็กๆ เหรอ 60 00:02:47,793 --> 00:02:50,045 เธอรู้ว่าเป็นแบบนั้นไม่ได้เพราะอายุของเธอ 61 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 และเธอไม่ได้พยายามเข้าไปคุยกับพวกแก 62 00:02:53,465 --> 00:02:55,133 แล้วยังไงต่อ 63 00:02:55,217 --> 00:02:58,679 ผมว่าเธอจับตาดูคุณมากกว่า 64 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 (ฟาราเดย์บุ๊กส์ ดูหนังสือออกใหม่ของเรา) 65 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 ไม่เคยได้ยินชื่อฟาราเดย์บุ๊กส์เลย 66 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 แน่ใจนะว่าพวกเขามีตัวตนจริง 67 00:03:13,819 --> 00:03:16,238 ใช่ ผมส่องเว็บไซต์พวกเขาแล้ว 68 00:03:16,321 --> 00:03:18,657 มีแต่ฟอนต์ที่มีคุณภาพ 69 00:03:19,491 --> 00:03:21,034 มันดูเร็วไปนิด 70 00:03:21,118 --> 00:03:24,997 แค่อ่านบล็อกแล้วตัดสินใจตีพิมพ์เลย 71 00:03:25,622 --> 00:03:28,375 สมัยนี้สำนักพิมพ์เขาว่องไวรู้ไหม 72 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 พวกเขาตอบสนองไวมาก 73 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 อินเทอร์เน็ตคือที่ที่รวมคนมีพรสวรรค์ไว้ 74 00:03:32,379 --> 00:03:35,465 ถ้าเฮมิงเวย์อยู่เขียนหนังสือสมัยนี้ เขาต้องเขียนบล็อกแน่นอน 75 00:03:36,383 --> 00:03:39,887 - แล้วทำไมคุณไม่เขียนบล็อกต่อล่ะ - โอยไม่เอา คุณนึกภาพออกไหม 76 00:03:39,970 --> 00:03:43,473 เฮ้ มีนักเขียนเกรดเอเต็มไปหมดเลย 77 00:03:44,933 --> 00:03:46,518 นั่นมันนักแสดงตลก 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,228 เธออยู่ในคณะที่ฉันเกลียด 79 00:03:48,312 --> 00:03:49,938 ส่วนเขาก็อยู่ในรายการเรียลลิตี้ 80 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 พวกเขาไม่ใช่เซเลบเกรดเอนะ สก็อตต์ 81 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 พวกเขาเกรดแซดต่างหาก แต่เป็นเพราะพยัญชนะตัวสุดท้ายมีถึงแซดเอง 82 00:03:58,488 --> 00:04:00,532 ผมอยากให้คุณคิดบวกกว่านี้หน่อย 83 00:04:02,743 --> 00:04:04,369 โทษที 84 00:04:05,412 --> 00:04:06,705 มันก็แค่… 85 00:04:06,788 --> 00:04:10,459 ตอนนี้มีมนุษย์อยู่ในตัวฉัน ซึ่งต้องกินวันละ 2,000 แคลอรีถึงปี 2040 86 00:04:10,542 --> 00:04:15,506 ฉันเลยไม่มีอารมณ์จะ "ทำตามหัวใจ ทำตามฝันโบยบินด้วยปีกวิเศษ" 87 00:04:18,300 --> 00:04:21,553 อะไร… แต่ฉันศรัทธาในตัวคุณนะ 88 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 จริงเหรอ 89 00:04:24,473 --> 00:04:27,017 ดีเลย จริงๆ นะ เพราะว่า… 90 00:04:27,809 --> 00:04:28,852 ผมมีข่าวใหญ่… 91 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 ผมยื่นจดหมายลาออกแล้ว 92 00:04:32,606 --> 00:04:33,732 - อะ… - ใช่ 93 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 ผมว่าเวลานี้เหมาะจะลาออกที่สุด ผมคิดจริงๆ นะ 94 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 และฟังนะ สิ่งดีๆ มักเกิดขึ้นตอนที่เราตั้งใจกับมัน 95 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 รู้ไหม ต่อให้เราไม่แน่ใจว่าผลจะออกมาดีก็ตาม 96 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 ดูอย่างคุณกับผมสิ 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,164 เอาละ ผมขอไปงีบหน่อย 98 00:04:57,756 --> 00:04:58,757 (ตลาดแคมเดน) 99 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 การตั้งท้องมันแย่มากนะ แย่สุดๆ 100 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 - ฉันแช่น้ำร้อนไม่ได้ด้วยซ้ำ - อะไรกัน 101 00:05:04,972 --> 00:05:08,100 ใช่ ฉันแช่อ่าง ไม่ได้อาบฝักบัว 102 00:05:08,642 --> 00:05:10,894 ฉันไม่ใช่คนอเมริกันหรือเป็นหมาลุยโคลนนะ 103 00:05:12,563 --> 00:05:14,731 มีแต่คนทำเหมือนฉันอ่อนแอ 104 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 - ตัวนี้สวยดี - ไม่ได้ๆ เดี๋ยวฉันหยิบให้ 105 00:05:18,318 --> 00:05:19,403 ไม่ 106 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 - เห็นไหมล่ะ - อือ 107 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 จะว่าอะไรไหมถ้าเราไม่อยู่ที่นี่นานเกินไป 108 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 ทำไม 109 00:05:28,829 --> 00:05:29,872 เปล่าหรอก มัน… 110 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 ไม่มีเหตุผล ฉันแค่… 111 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 ให้ตายสิ 112 00:05:37,087 --> 00:05:39,256 บ้าเอ๊ย ยัยป้านั่นนี่นา 113 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 อะไร 114 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ใครเหรอ 115 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 นิกกี้ 116 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 เฮ้ 117 00:05:53,896 --> 00:05:55,814 อุ๊ย ตายละ ขอโทษค่ะ 118 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 ขอโทษค่ะ ฉันทักผิดคนน่ะค่ะ 119 00:05:59,276 --> 00:06:00,402 ขอโทษค่ะ 120 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 หวัดดีพวก 121 00:06:20,756 --> 00:06:22,132 ขอฉันดูหน่อยได้ไหม 122 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 ไทเลอร์ เอามาให้ฉันดูหน่อย 123 00:06:27,721 --> 00:06:29,014 ขอบใจ 124 00:06:29,097 --> 00:06:31,808 ชุดนอนนั่นมันตัวใหญ่ไปสำหรับหนูนะว่าไหม 125 00:06:33,393 --> 00:06:37,439 รู้ไหม ฉันว่าเราอาจต้องปล่อยมันไปแล้วล่ะ 126 00:06:37,523 --> 00:06:40,567 - ทำไมล่ะฮะ - มันอันตรายน่ะสิ 127 00:06:40,651 --> 00:06:43,570 มันเคยทำให้หนูต้องเข้าห้องฉุกเฉินมาแล้วครั้งนึง 128 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 และฉันว่า… 129 00:06:47,491 --> 00:06:52,663 ฉันว่าการปล่อยสิ่งต่างๆ ไปคือเรื่องสำคัญมาก 130 00:06:53,247 --> 00:06:56,375 เพราะมันเป็นแค่สิ่งของ 131 00:06:57,709 --> 00:07:00,671 สิ่งต่างๆ มาแล้วก็ไป 132 00:07:02,881 --> 00:07:06,176 คนต่างหากที่เราต้องรักษาไว้ 133 00:07:06,969 --> 00:07:10,472 และตอนนี้หนูมีเราแล้ว หนูไม่ต้องการอดัมอีกต่อไปหรอก 134 00:07:13,308 --> 00:07:16,019 มานี่มา เด็กดี 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 ขอโทษค่ะ แต่เห็นได้ชัดว่ามันคือการทักคนผิด 136 00:07:22,234 --> 00:07:24,027 รู้ใช่ไหมว่าคุณยังถือสินค้าในมืออยู่ 137 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 ผมไม่ใช่แค่หุ่นไล่กานะ 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,740 - สัปดาห์ก่อนเธอเรียกผมว่าหุ่นไล่กา - ว่าไงนะ 139 00:07:29,324 --> 00:07:32,244 อะไรล่ะ นี่มันเรื่องอะไร เกิดอะไรขึ้น 140 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 คุณรู้นะว่าเขาท้องอยู่ 141 00:07:34,204 --> 00:07:35,831 คุณจะกักขังหน่วงเหนี่ยวคนท้อง 142 00:07:35,914 --> 00:07:38,166 มันแย่มากที่ทำให้คนท้องเครียด พวกเขาจะเครียดหนัก 143 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 ฉันไม่เป็นไร 144 00:07:39,334 --> 00:07:40,794 ฉันไม่ใช่โลมาในสวนน้ำ 145 00:07:40,878 --> 00:07:43,505 - อยากนั่งก่อนไหม - ไม่ ฉันไม่อยากนั่ง 146 00:07:43,589 --> 00:07:45,799 ฉันเห็นเก้าอี้ และถ้าฉันอยากนั่ง ฉันจะนั่งเอง 147 00:07:45,883 --> 00:07:47,593 - อะไรจะมาห้ามฉันได้ - ครับ… 148 00:07:48,552 --> 00:07:50,137 คุณน่ะ รอที่นี่ 149 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 เอาละ ฉันขอตัวกลับก่อน 150 00:07:56,476 --> 00:07:57,603 ว่าไงนะ 151 00:07:58,228 --> 00:08:00,314 พูดจริงเหรอ เธอจะทิ้งฉันไว้ที่นี่รึไง 152 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 - เธอไม่เป็นไรหรอก - คาเรน นั่งลงเลย 153 00:08:02,941 --> 00:08:04,818 ทุกคนเลิกบอกให้ฉันนั่งซะทีได้ไหม 154 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 ก็ได้ งั้นก็ยืนต่อไป แต่เธอห้ามไปไหนทั้งนั้น 155 00:08:11,283 --> 00:08:12,409 ให้ตาย… 156 00:08:12,492 --> 00:08:13,410 อะไร 157 00:08:13,994 --> 00:08:17,289 พวกเขาอยากให้เรานัดเจอเบฟ และฉันแค่… ฉันไม่ไว้ใจเขา 158 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 ผมเอาน้ำมาให้คุณครับ 159 00:08:20,375 --> 00:08:21,793 ฉันขอน้ำเหรอ 160 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 เปล่า คุณไม่ได้ขอ 161 00:08:25,547 --> 00:08:28,133 - เดี๋ยวผมมา - โอเค 162 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 ทำอย่างกับฉันพิการงั้นแหละ 163 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 ฉันยังผอมเพรียวกว่าคนท้องส่วนใหญ่ซะอีก 164 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 คาเรน หยุดบ่นทีได้ไหม 165 00:08:34,139 --> 00:08:38,018 - เธอเป็นอะไรของเธอ - เธอนั่นแหละ เธอทำให้ฉันเป็นบ้า 166 00:08:38,101 --> 00:08:40,770 - อะไร… - รู้ตัวไหมว่าเธอโชคดีแค่ไหน 167 00:08:40,854 --> 00:08:44,107 เธอกำลังจะมีลูกและเธอไม่ต้องทำอะไรสักอย่าง 168 00:08:44,191 --> 00:08:48,612 ไม่ต้องกรอกแบบฟอร์ม ไม่มีการประเมิน ไม่มียายมาสะกดรอยตาม ไม่มีเลย 169 00:08:48,695 --> 00:08:50,781 เธอก็แค่ต้องมีชีวิตอยู่ 170 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 ธรรมชาติจะจัดสรรทุกอย่างให้ 171 00:08:52,115 --> 00:08:54,952 เธอจะนอนบนเตียงไม่ลุกไปไหนเก้าเดือนยังได้ ถ้าเธอต้องการ 172 00:08:55,035 --> 00:08:56,411 การคลอดลูกมัน… 173 00:08:56,495 --> 00:08:57,871 ได้นอนบนเตียงต่ออีกไง 174 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 มันไม่ง่ายนะ 175 00:08:59,706 --> 00:09:02,960 พวกเขาจะให้ยาเธอฟรีๆ เพื่อทำให้มันง่ายไง 176 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 ฉันขอยาทำให้ปัญหาฉันหมดไปบ้างได้ไหม ไม่ได้ 177 00:09:06,296 --> 00:09:07,881 จริงๆ ก็ได้ 178 00:09:07,965 --> 00:09:10,133 ได้ แต่พวกเขาจะยังอยู่ตอนฉันตื่นมาอยู่ดี 179 00:09:10,217 --> 00:09:13,637 ไม่เหมือนของเธอนี่ ทีมผู้เชี่ยวชาญจะเป็นคนทำคลอดให้ 180 00:09:13,720 --> 00:09:16,223 แล้วเปลี่ยนเป็นความสุขตลอดชีวิต 181 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 ระหว่างที่เธอเมายา 182 00:09:18,976 --> 00:09:20,686 - ตำรวจกำลังมา - ตำรวจเหรอ 183 00:09:21,436 --> 00:09:22,521 โอเค 184 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 โอเคๆ ฉันขออธิบายอะไรหน่อยได้ไหม 185 00:09:25,107 --> 00:09:27,818 เวลานี้ไม่เหมาะมากๆ ที่ฉันจะถูกจับ 186 00:09:27,901 --> 00:09:29,903 เหรอ ทำไมคุณไม่บอกล่ะ 187 00:09:29,987 --> 00:09:31,738 ถามจริง พูดจริงนะ 188 00:09:31,822 --> 00:09:33,574 ฉันไม่นึกว่าคุณจะสนใจด้วย 189 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 โอเค คุณพูดเหน็บแนมสินะ 190 00:09:39,329 --> 00:09:40,664 คาเรน 191 00:09:40,747 --> 00:09:42,624 คาเรนๆ เธอโอเคไหม 192 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 ฉันไม่โอเค ฉันรู้สึกร้อนเกินไป 193 00:09:45,586 --> 00:09:48,130 ไม่รู้ว่าเป็นที่ฉันเองหรือเป็นเพราะห้องนี้ เพราะฉันไม่มีทางรู้ได้ 194 00:09:48,213 --> 00:09:50,174 พวกเขาน่าจะติดป้ายไว้ในห้องทำความร้อน 195 00:09:51,008 --> 00:09:53,427 รู้ไหม มันไม่ง่ายเลย 196 00:09:53,510 --> 00:09:55,095 และฉันชักจะกลัวจริงๆ แล้ว 197 00:09:55,179 --> 00:09:56,221 อือ เรื่องตำรวจเหรอ 198 00:09:56,305 --> 00:09:58,807 เปล่า ไม่ใช่เรื่องตำรวจ 199 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 ฉันอายุ 39 แล้ว และฉันเป็นแม่สูงวัย 200 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 มันดีตรงไหนล่ะ 201 00:10:03,729 --> 00:10:05,480 ฉันยังจ่ายหนี้การศึกษาไม่หมดเลย 202 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 รู้ไหม ฉันไปค้นข้อมูลมา 203 00:10:07,149 --> 00:10:10,402 ไรอัน กิกส์ลงเล่นในพรีเมียร์ลีกตอนเขาอายุ 39 204 00:10:10,485 --> 00:10:13,989 ใช่ เขาต้องสลับไปเล่นตำแหน่งกองกลาง เพื่อให้เกมออกมาดี แต่เขาก็ทำได้ 205 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 ใช่ นั่นแหละ เขาทำได้ 206 00:10:17,034 --> 00:10:17,868 ครับ 207 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 ฉันเริ่มเครียดที่ต้องอยู่ที่นี่แล้ว 208 00:10:20,329 --> 00:10:22,789 ฉันอยากกลับบ้านพร้อมกับน้องฉันเดี๋ยวนี้ 209 00:10:26,418 --> 00:10:28,003 ครับ ได้แน่นอน 210 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 ดี 211 00:10:32,799 --> 00:10:33,634 เธอโอเคไหม 212 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 อือ ฉันโอเค ฉันแค่แสดงน่ะ 213 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 แสดงซะเนียนเชียว 214 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 อือ 215 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 เราไปคุยกันหน่อยดีไหม 216 00:10:46,688 --> 00:10:47,856 เอาสิ 217 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 (เมืองแคมเดน) 218 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 (ขาย แฟลตชั้นบน) 219 00:11:06,416 --> 00:11:07,918 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 220 00:11:26,353 --> 00:11:28,522 (เจสัน - โทรหาผมหน่อย เราต้องคุยกันเรื่องเงิน) 221 00:11:37,406 --> 00:11:38,699 หวัดดีครับ 222 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 คุณคือจีนเน็ตต์ ฟอร์เรสเตอร์ 223 00:11:42,703 --> 00:11:45,163 ต้องบอกเลยว่าสำหรับผมแล้ว 224 00:11:45,247 --> 00:11:50,961 คุณคือหนึ่งในนักเขียนเฟมินิสต์ด้านวรรณคดีสุดโต่ง ท็อปสี่… แปดคนที่ผมเคยอ่านมา 225 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 จริงๆ นะครับ 226 00:11:51,962 --> 00:11:56,049 ผมคิดว่าเรื่องแพศยา คนรัก เด็ก มารดา เก็บข้อมูลได้ครบถ้วนถึงวิธีที่เราควบคุม 227 00:11:56,133 --> 00:11:58,385 และทำให้ผู้หญิงท้องดูอ่อนแอจริงๆ 228 00:11:58,844 --> 00:12:01,138 ผมยืนกรานให้ภรรยาผมที่กำลังท้องอ่านด้วย 229 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 ใช่ค่ะ การพรรณนาถึงความเป็นแม่ ทำให้เราผิดหวัง 230 00:12:04,141 --> 00:12:06,393 ปิดบังข้อเท็จจริง เปิดเผยคุณลักษณะมากไป 231 00:12:06,476 --> 00:12:09,855 สำหรับเด็กไร้มลทินในห่อผ้าแสนสะอาด ที่คลอดโดยแม่ติดดินผู้เปี่ยมด้วยชีวิตชีวา 232 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 ความจริงคือชีวิตคุณกำลังจะเจออุปสรรคใหญ่ 233 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 พวกคุณได้เจอกันแล้ว 234 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 จับตาดูคนนี้ให้ดี 235 00:12:19,740 --> 00:12:22,284 เขาเป็นนักเขียนเล่นใหญ่แนวจิกกัดที่ดีที่สุด ที่ผมอ่านปีนี้เลย 236 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 ไปกันเลยไหม เนอะ 237 00:12:25,871 --> 00:12:26,872 - บ๊ายบาย - บ๊ายบาย 238 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 โอเค 239 00:12:29,374 --> 00:12:30,417 ว้าว 240 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 ใช่ เธอก็นิสัยดีมากพอแหละ แต่ให้ตายเถอะ เธอเฮี้ยบเป็นบ้า 241 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 มันมีแต่… 242 00:12:35,255 --> 00:12:39,051 "การที่เราจับคนไปเป็นทาส คือเรื่องราวที่เราบอกตัวเอง" 243 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 คุยเรื่องสบายๆ บ้างไม่ได้รึไง 244 00:12:41,720 --> 00:12:43,096 ถามถึงสุดสัปดาห์ผมบ้างสิ 245 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 - เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม - ครับ 246 00:12:44,598 --> 00:12:46,558 คุณหมายความว่าไง ตอนที่พูดว่า "นักเขียนเล่นใหญ่" 247 00:12:46,642 --> 00:12:47,893 ไปกันเถอะ 248 00:12:51,980 --> 00:12:54,650 มาถึงออฟฟิศแล้ว 249 00:12:54,733 --> 00:12:57,194 (ชื่นชม ไอเดีย) 250 00:12:58,612 --> 00:13:00,822 (ฉันไม่ได้เป็นเดือดเป็นร้อนอะไร ศัลยกรรมพลาสติกกับฉัน) 251 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 แล้ว… 252 00:13:05,035 --> 00:13:07,120 - นี่ผมอยู่ในฝ่ายตลกเหรอ - ใช่ 253 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 ใช่ เราจะให้มายามาคุยเรื่องการตลาดเร็วๆ นี้ 254 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 แต่ก่อนอื่นเลย เราตื่นเต้นกันแค่ไหน 255 00:13:13,961 --> 00:13:15,504 มากเลยครับ ใช่ 256 00:13:16,755 --> 00:13:20,551 เมื่อกี๊คุณพูดอะไร ถึง "นักเขียนเล่นใหญ่แนวจิกกัด" 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 ครับ ผมหมายความตามนั้นทุกคำ คุณสร้างตัวละครนี้ได้ยอดเยี่ยมสุดๆ 258 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 คืองี้ เวลาคุณพูดว่า "ตัวละคร"… 259 00:13:26,390 --> 00:13:30,060 คุณทำได้สมบูรณ์แบบมากกับการจิกกัด… 260 00:13:30,143 --> 00:13:33,438 คนในศตวรรษที่ 21 ที่ชอบสร้างภาพและน่าขัน 261 00:13:33,522 --> 00:13:36,900 เขาทำให้ปีศาจแห่งเงินตราต้องหงอ เพราะเขามักจะมีมันอยู่แล้ว 262 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 เขาสอนคนอื่นเรื่องการแบ่งแยกเชิงโครงสร้าง 263 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 แต่แรปเปอร์คนโปรดของเขาคือเอ็มมิเน็ม 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,575 เขาถือนิยายแบบหันปกออกมา ทุกคนจะได้เห็นว่าเขาอ่านอะไรอยู่ 265 00:13:44,658 --> 00:13:47,327 ใช้ดินสอเล็กๆ แบบช่างฝีมือขีดเส้นตรงโน้นตรงนี้ 266 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 ใช่ เราต่างก็เคยเจอคนงี่เง่าแบบนั้น 267 00:13:49,288 --> 00:13:50,122 ก๊อกๆ 268 00:13:50,205 --> 00:13:52,416 สก็อตต์ คุณเห็นแบบร่างของปกหน้ารึยัง 269 00:13:52,499 --> 00:13:54,501 เราว่าเราคิดชื่อเรื่องออกแล้ว 270 00:13:54,585 --> 00:13:57,045 (สก็อตต์ ฟิลเบิร์ต - สุดยอดนายธนาคาร คนที่คุณรักที่จะเกลียด) 271 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 ครับ 272 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 ครับ โอเค 273 00:14:01,884 --> 00:14:05,345 ฟังนะ คุณจะทำให้ตลาดหนังสือสำหรับอ่านในส้วม มันเข้าใจยากเกินไปไม่ได้ 274 00:14:05,429 --> 00:14:07,389 คุณต้องฟาดได้ฟาดเลย 275 00:14:07,472 --> 00:14:09,308 ใช่ นี่ ฉันคิดเรื่องการเปิดซอฟต์ลอนช์ 276 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 ให้สก็อตต์ทำทุกอย่างเหมือนตัวละคร 277 00:14:11,894 --> 00:14:14,271 - ชอบความคิดคุณจัง - อือ โทษครับ 278 00:14:14,354 --> 00:14:16,315 คุณเอาแต่พูดว่าตัวละคร ผมแค่… 279 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 หนังสือเล่มนี้เป็นเรื่องจริง 280 00:14:19,860 --> 00:14:23,155 - เป็นการวิจารณ์สังคมแบบจริงจัง - ครับ 281 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 นี่เหมือนบทปราศรัยเรื่อง "ข้อปัญหา 95 ข้อ" ของมาร์ติน ลูเทอร์ 282 00:14:27,284 --> 00:14:28,577 จากการเดินขบวนที่เซลมา 283 00:14:29,745 --> 00:14:32,372 นี่คือบ็อบ ดีแลนที่ไม่มีฮาร์โมนิกานะทุกคน 284 00:14:32,456 --> 00:14:35,459 เยี่ยมเลย เยี่ยมมาก เอาแบบนั้นแหละ 285 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 - ค่ะ - ไม่ ผมไม่ทำ… 286 00:14:37,753 --> 00:14:39,713 นี่มันไม่ใช่เรื่องตลกนะ 287 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 แต่มีรายชื่อหนังสือให้อ่านเบื้องต้นที่ด้านหน้า 288 00:14:42,758 --> 00:14:43,634 ก็ต้องมีอยู่แล้ว 289 00:14:43,717 --> 00:14:47,221 บทที่หกเป็นแค่รายการวิจารณ์อาแลง เดอ บูตอง 290 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 ใช่ และผมยั้งมือไว้ไง ผมสัญญากับคุณแล้ว 291 00:14:50,557 --> 00:14:53,977 - ฉันไม่… - นี่คุณเองเหรอ 292 00:14:54,061 --> 00:14:54,895 ใช่ 293 00:14:56,021 --> 00:14:57,189 นี่ผมเอง 294 00:14:58,899 --> 00:15:00,400 โอเค งั้น… 295 00:15:00,484 --> 00:15:01,735 โอเค ยินดีด้วยนะครับ 296 00:15:01,818 --> 00:15:03,779 ตลกก็ตลก งั้นตีพิมพ์แล้วรอฟังเสียงด่าได้เลย 297 00:15:03,862 --> 00:15:05,531 ไม่ๆ ขอโทษที 298 00:15:05,614 --> 00:15:09,243 ไม่ได้ ผมจะไม่ดูถูกงานของผมแบบนี้ 299 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 (ไม่ใช่ผม คุณต่างหาก) 300 00:15:10,410 --> 00:15:11,411 (คำแนะนำการเดตจากนักเทในตำนาน) 301 00:15:11,495 --> 00:15:15,874 โอเค งั้นผมว่าคุณมีเรื่องต้องตัดสินใจแล้ว 302 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 ครับ ผมก็ว่างั้น 303 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 ประเด็นคือสายตาที่เธอมองฉัน ฉันแค่… 304 00:15:39,273 --> 00:15:41,233 ฉันรู้สึกได้ว่าเธอมองฉันทะลุปรุโปร่ง 305 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 อือ แต่คุณมีจิตใจดีนี่นา 306 00:15:43,735 --> 00:15:46,947 คุณไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก เธอจะมองเห็นแต่ด้านดีๆ 307 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 เหมือนตอนที่เสื้อยืดคุณโดนน้ำสาด จนมองเห็นทะลุไง 308 00:15:49,533 --> 00:15:51,201 - เจสัน - จำได้ใช่ไหม อือ 309 00:15:51,285 --> 00:15:52,286 เจส 310 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 ฉันแค่คิดว่ามันไม่มีข้ออ้างให้สะกดรอยตามใคร 311 00:15:55,289 --> 00:15:57,958 - เหมือนที่เราทำกับช่างก่อสร้างคนนั้นน่ะเหรอ - คุณอยู่ข้างใครกันแน่ 312 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 บอกตามตรง ไม่รู้สิ 313 00:15:59,710 --> 00:16:02,337 ที่ผมรู้คือมันไม่ควรมีข้างให้เลือก 314 00:16:02,421 --> 00:16:03,422 นี่ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 315 00:16:03,505 --> 00:16:05,841 หวังว่าคงไม่มีช่วงที่เราได้อยู่กับเธอตามลำพัง 316 00:16:05,924 --> 00:16:06,758 ให้ตายเถอะ 317 00:16:17,603 --> 00:16:18,812 หวัดดีค่ะ 318 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 หวัดดีครับ 319 00:16:35,662 --> 00:16:36,663 - มินต์ไหม - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 320 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 - เอาครับ ผมขอ… - เจส 321 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 ไม่ละ ขอบคุณครับ เบฟ 322 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 จากที่ได้คุยกับเบฟ 323 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 ผมคิดว่าเธอแค่อยากรู้ว่าเด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 324 00:16:50,469 --> 00:16:52,095 เธอไม่ได้เจอพวกแกมานานมากแล้ว 325 00:16:52,179 --> 00:16:53,222 แหม… 326 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 ผมเชื่อว่าคุณมีรูปถ่าย 327 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 ใช่ค่ะ 328 00:17:01,855 --> 00:17:05,483 นี่ครับ นี่พวกแกเมื่อไม่กี่วันก่อน 329 00:17:05,567 --> 00:17:07,361 ยืนอยู่นอกบ้าน 330 00:17:12,741 --> 00:17:14,867 - ขอบคุณมาก - ครับ ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา 331 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 ไทเลอร์เป็นยังไงบ้างหลังเกิดอุบัติเหตุ 332 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 โรงพยาบาลบอกไหมว่าไม่เป็นอะไร 333 00:17:21,708 --> 00:17:24,752 พวกเขา… เขา… ครับ เขาสบายดีสุดๆ 334 00:17:26,505 --> 00:17:27,714 - อย่าโทษตัวเองนะ - ครับ 335 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 ทุกคนก็ชอบดื่มบ้างเป็นบางคราว 336 00:17:31,051 --> 00:17:32,678 แต่บางทีก็ดื่มมากไป 337 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 - เลยเกิดปัญหาขึ้น - ครับ ใช่ มัน… 338 00:17:40,102 --> 00:17:43,605 และพรินเซสเป็นไงบ้าง 339 00:17:45,607 --> 00:17:47,359 คุณเข้ากับเธอได้ดีขึ้นรึยัง 340 00:17:47,442 --> 00:17:50,112 - เพราะฉันรู้ว่ามันยาก - ดีค่ะ ใช่ ดีมาก 341 00:17:51,697 --> 00:17:52,865 ดีมากๆ เลย 342 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 ดีแล้ว 343 00:17:54,032 --> 00:17:55,284 ดีค่ะ ใช่ 344 00:17:56,201 --> 00:17:57,202 ดีแล้วล่ะ 345 00:17:59,746 --> 00:18:00,831 โอเค 346 00:18:00,914 --> 00:18:06,086 คุณเล่าให้เบฟฟังสักหน่อยดีไหม ว่าเด็กๆ ทำอะไรกันบ้าง 347 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 - มันเรื่องบ้าอะไรกัน - หมายความว่าไง 348 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 นั่นไม่ใช่ตัวตนจริงๆ ของเธอ 349 00:18:10,757 --> 00:18:13,177 - ไม่ใช่ผู้หญิงที่ฉันเจอตอนนั้น - เธอก็ดูโอเคนี่ 350 00:18:13,260 --> 00:18:15,137 ผมมีแม่ผมคนเดียวให้เปรียบเทียบด้วย 351 00:18:15,220 --> 00:18:17,181 - เธอพยายามสร้างปัญหาให้เรา - ว่าไงนะ 352 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 ฉันไม่แปลกใจหรอกถ้าลูกอมมินต์นั่นมียาพิษอยู่ 353 00:18:19,183 --> 00:18:20,017 อย่างี่เง่าน่า 354 00:18:20,100 --> 00:18:22,144 เธอแค่อยากรู้ว่าเราเป็นคนดีรึเปล่า 355 00:18:22,227 --> 00:18:24,188 - ไม่ ฉันดูเจตนาของเธอออก - ขอโทษที 356 00:18:25,772 --> 00:18:26,857 ขอโทษนะ 357 00:18:27,900 --> 00:18:29,610 ฉันทำไอ้นี่มาให้เด็กๆ… 358 00:18:29,693 --> 00:18:31,361 และฉันจะฝากคุณไปให้พวกแกได้ไหม 359 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 - ขอบคุณครับ เบฟ - โอเค 360 00:18:33,697 --> 00:18:35,449 - ไม่เป็นไร - ขอบคุณค่ะ 361 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 คุณใจดีจริงๆ 362 00:18:38,118 --> 00:18:39,494 เอาละ ฉันขอตัวก่อนนะ 363 00:18:40,746 --> 00:18:42,122 โชคดีครับ 364 00:18:43,707 --> 00:18:44,708 ดีจะตาย 365 00:18:44,791 --> 00:18:46,668 แป๊บนะ โทษที ผมต้องรับสายนี้ สก็อตต์น่ะ 366 00:18:46,752 --> 00:18:49,171 ผมขอให้เขาโทรหา นี่ ไว้เจอกันหลังเลิกงานนะ 367 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 เด็กๆ ของเราเคยมีครอบครัวมาก่อน 368 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 เราแค่ต้องสร้างความสัมพันธ์กับพวกแก เข้าใจไหม 369 00:18:53,509 --> 00:18:55,219 แค่เรียนรู้ที่จะไว้ใจกันสักหน่อย โอเคนะ 370 00:18:55,302 --> 00:18:57,346 - โอเค บาย - บายที่รัก ผมรักคุณนะ 371 00:19:15,572 --> 00:19:17,991 นี่พวก เราต้องคุยกันเรื่องเงิน เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 372 00:19:18,075 --> 00:19:20,410 อือ ตอนนี้เรามี 11,000 ปอนด์ 373 00:19:20,494 --> 00:19:22,621 โอเค เยี่ยม รวมทั้งหมด 23,000 ใช่ไหม 374 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 ไม่ใช่ รวมทั้งหมด 11,000 375 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 - พูดอะไรของคุณ ผมให้คุณไป 12,000 - ใช่ 376 00:19:27,459 --> 00:19:28,544 และตอนนี้เหลือ 11,000 377 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 - คุณเสียไปพันนึงงั้นเหรอ - ไม่ใช่ๆ 378 00:19:30,838 --> 00:19:32,840 ยังมีแนวโน้มที่จะได้ถึง 12,000 อยู่ 379 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 แต่ตอนนี้มันต้องเหลือแค่ 11,000 ก่อน 380 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 นี่พวก… 381 00:19:37,678 --> 00:19:42,057 มีราคาเสนอขายแฟลตที่ผมต้องหาเงินมาให้พอ 382 00:19:42,140 --> 00:19:44,518 ผมเอาเงินก้อนนั้นให้คุณไปทำเพิ่มอีกเท่าตัว ไม่ใช่ให้เสียไป 383 00:19:44,601 --> 00:19:47,688 อือ การเพิ่มเงินเท่าตัวมันไม่ได้ทำง่ายๆ 384 00:19:47,771 --> 00:19:49,731 แล้วพวกคนรวยๆ ที่ทำเงินในตลาดเล่า 385 00:19:49,815 --> 00:19:50,649 พวกเขาทำอะไรกัน 386 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 ผมว่าพวกเขามีเงินตั้งต้นมากกว่า 387 00:19:53,443 --> 00:19:57,865 งั้นคุณก็… ขายชอร์ตไม่ได้เหรอ 388 00:19:58,740 --> 00:19:59,908 ขายชอร์ตอะไร 389 00:19:59,992 --> 00:20:02,327 ก็เงินที่ผมให้คุณไปไง ขายชอร์ตให้ไวเลย 390 00:20:02,411 --> 00:20:03,287 นะ ขายชอร์ตไปเลย 391 00:20:03,370 --> 00:20:05,956 ผมไม่รู้คุณคิดว่า "ขายชอร์ต" หมายความว่าไง 392 00:20:06,039 --> 00:20:07,749 ผมจะทำไงดีล่ะเนี่ย 393 00:20:07,833 --> 00:20:10,878 เราหาเงินได้แค่ทางเดียว ผมต้องหาที่อยู่ให้พวกเราให้ได้ 394 00:20:10,961 --> 00:20:14,381 - อย่างน้อยผมต้องหางานทำ - อือ ฟังนะ ผมก็เห็นใจคุณนะพวก 395 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 ในฐานะที่ผมก็เป็นพ่อคน ผมคิดอยู่ว่า… 396 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 นี่ เอาเงินผมคืนมา เข้าใจนะ 397 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 เอาคืนมาให้ผม แล้วอย่าบอกเรื่องนี้ให้นิกกี้รู้ 398 00:20:22,723 --> 00:20:24,975 คุณไม่รู้หรอก ว่าการเลี้ยงลูกมันใช้เงินเยอะแค่ไหน 399 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 มีเรื่องใหม่ๆ เกิดขึ้นได้ทุกวัน คุณไม่รู้หรอก 400 00:20:27,895 --> 00:20:31,148 ว่ามันเป็นยังไงเมื่อมีเส้นบางๆ กั้น ระหว่างให้ทุกคนที่คุณรักต้องอดอยาก 401 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 ไงครับ 402 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 ขอโทษที 403 00:20:56,423 --> 00:20:57,591 คุณโอเคไหม 404 00:20:59,092 --> 00:21:00,677 ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 405 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 ฉันตื่นมาตั้งแต่หกโมง 406 00:21:02,262 --> 00:21:03,555 ฉันไม่อยากไปสาย 407 00:21:05,390 --> 00:21:06,642 บ้านคุณอยู่ไกลแค่ไหน 408 00:21:07,809 --> 00:21:09,228 สามป้าย 409 00:21:11,396 --> 00:21:12,564 ครับ 410 00:21:14,358 --> 00:21:15,859 คุณคงคิดว่าฉันงี่เง่ามาก 411 00:21:15,943 --> 00:21:18,070 เปล่าครับ ไม่เลย 412 00:21:18,946 --> 00:21:20,364 มันยากสำหรับทุกฝ่ายนั่นแหละ 413 00:21:20,447 --> 00:21:22,199 ฉันมั่นใจว่าไม่ใช่สำหรับคุณ 414 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 คุณดูเป็นคนหนุ่มที่ประสบความสำเร็จมาก 415 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 เชื่อเถอะ เราไม่สมบูรณ์แบบหรอก 416 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 - ไม่เหรอ - ไม่ครับ 417 00:21:33,335 --> 00:21:34,503 เราก็มีปัญหาของเรา 418 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 จริงเหรอ 419 00:21:38,173 --> 00:21:39,174 ครับ 420 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 ว่าไง 421 00:21:57,234 --> 00:21:58,235 ผมเก็บไปคิดดูแล้ว 422 00:21:58,318 --> 00:22:01,196 ผมอยากทำหนังสือต่อ แต่ผมมีข้อเรียกร้องอย่างนึง 423 00:22:01,280 --> 00:22:02,948 ผมไม่ตอบตกลงข้อเรียกร้องอะไร 424 00:22:03,615 --> 00:22:04,616 ผมยอมรับ 425 00:22:21,925 --> 00:22:23,302 ฮัลโหล พ่ออยู่แถวนี้ไหม 426 00:22:24,136 --> 00:22:25,804 ผมมีเรื่องอยากให้พ่อช่วยหน่อย 427 00:22:34,438 --> 00:22:35,439 ไขควง 428 00:22:44,531 --> 00:22:45,782 ประแจ 429 00:22:55,709 --> 00:22:57,377 คีมย้ำหางปลา 430 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 ระวังนะ 431 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 เป็นไงบ้าง 432 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 มันยังเร็วเกินไปที่จะบอกได้ 433 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 โอเค 434 00:23:16,813 --> 00:23:18,941 - คอยบอกฉันด้วยนะ - ได้ 435 00:23:45,884 --> 00:23:48,178 โธ่ ไม่นะ จริงเหรอคะ 436 00:23:48,262 --> 00:23:50,013 - พังเกินเยียวยา - แน่ใจนะคะ 437 00:23:50,097 --> 00:23:52,766 ถ้ามันมีญาติละก็ คงเตรียมบินมาสั่งลาแล้ว 438 00:23:54,351 --> 00:23:55,394 ระวังนะคะ 439 00:23:58,438 --> 00:23:59,731 ไม่นะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 440 00:24:03,110 --> 00:24:04,695 ก่อนหน้านี้ฉันทำขนมนี่ไป 441 00:24:10,951 --> 00:24:13,328 เอ้อ นี่แหละ ดีกว่าเยอะ 442 00:24:13,412 --> 00:24:15,914 - จะว่าอะไรไหมถ้าฉัน… - ไม่ค่ะ ตามสบายเลย 443 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 ขอบใจ 444 00:24:27,926 --> 00:24:29,094 โอ้โฮ 445 00:24:36,435 --> 00:24:37,769 อร่อยเว่อร์ 446 00:24:38,854 --> 00:24:40,022 เอาละ 447 00:24:41,648 --> 00:24:43,400 ข้าแต่พระบิดาแห่งสรวงสวรรค์… 448 00:24:43,483 --> 00:24:49,364 เราขอขอบคุณที่ไว้วางใจให้เราดูแลอดัม 449 00:24:50,324 --> 00:24:52,868 มันทำให้ชีวิตของเราทุกคนสดใสจริงๆ 450 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 - อาเมน - ดีแล้ว เราเข้าไปข้างในกันเลยไหม 451 00:24:58,707 --> 00:25:00,250 เราต้องอ่านอะไรหน่อยค่ะ 452 00:25:00,876 --> 00:25:02,336 จ้ะ 453 00:25:03,629 --> 00:25:06,507 เรารีบทำก่อนคีธกับชีลาห์กลับมาได้ไหม 454 00:25:07,633 --> 00:25:09,134 - อยากอ่านไอ้นี่เหรอ - ใช่ฮะ 455 00:25:11,428 --> 00:25:16,934 "ขอบคุณที่ซื้อโคมไฟโต๊ะทำงานยี่ห้อแมคมิลลันชิ้นนี้ 456 00:25:17,017 --> 00:25:20,521 กรุณาอ่านวิธีใช้โดยละเอียดก่อนการใช้งาน 457 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 เพื่อความปลอดภัยและ…" 458 00:25:23,482 --> 00:25:25,901 ไหนดูซิ "ความพึงพอใจ" จ้ะ 459 00:25:25,984 --> 00:25:29,655 "ความพึงพอใจในการใช้งานผลิตภัณฑ์นี้" 460 00:25:29,738 --> 00:25:32,491 - อาเมน… - "หลอดไฟแยกจำหน่าย" 461 00:25:32,574 --> 00:25:33,784 อาเมน 462 00:25:35,077 --> 00:25:35,911 กลบเลยนะ 463 00:25:35,994 --> 00:25:38,163 - มาเร็ว ฝังมันด้วยกัน - เก่งมากพวก 464 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 ดีมาก 465 00:25:44,169 --> 00:25:46,338 มาเถอะเด็กๆ เสร็จแล้วนะ 466 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 มาเถอะจ้ะ 467 00:25:48,966 --> 00:25:49,967 เรากินขนมได้ไหมฮะ 468 00:25:50,050 --> 00:25:51,927 คุณคิดว่าไง ปิดฉากได้ดีพอสำหรับคุณไหม 469 00:25:52,010 --> 00:25:54,346 - อ้อ ค่ะ ใช่ แกโตขึ้นจริงๆ - อือ 470 00:25:54,930 --> 00:25:56,557 ช่วงเวลาสำคัญของการลาจาก 471 00:25:58,267 --> 00:25:59,726 มาเร็ว เปิดประตูเลย 472 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 เข้าบ้านกันเถอะ 473 00:26:05,107 --> 00:26:06,108 ฮัลโหล 474 00:26:08,110 --> 00:26:09,361 ทุกอย่างโอเคไหม 475 00:26:11,071 --> 00:26:12,406 ใช่ๆ ฉันสะดวกคุยได้แป๊บนึง 476 00:26:12,489 --> 00:26:14,241 - พ่อโอเคนะ - เออ 477 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 ดอกบีโกเนียน่ะ มันเข้าตาฉัน 478 00:26:17,619 --> 00:26:18,620 ภูมิแพ้กำเริบ 479 00:26:19,288 --> 00:26:20,956 ค่ะ โอเค ได้ค่ะ ขอบคุณ 480 00:26:28,213 --> 00:26:29,131 อะไรเหรอ 481 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 โนอาห์โทรมา 482 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 อือ 483 00:26:34,428 --> 00:26:36,346 คุณได้คุยกับเบฟหลังเราออกมาจากที่นั่นไหม 484 00:26:37,306 --> 00:26:39,558 - คุย คือว่า… ไม่ใช่… - คุณพูดอะไรไป 485 00:26:39,641 --> 00:26:41,602 จำไม่ได้ ทำไมเหรอ เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร 486 00:26:41,685 --> 00:26:43,187 เธอยื่นเรื่องร้องเรียนเรา 487 00:26:44,146 --> 00:26:46,273 เธอบอกว่าเราไม่เหมาะจะดูแลเด็กๆ 488 00:26:46,356 --> 00:26:49,276 พวกเขาไม่จริงจังหรอกใช่ไหม เธอไม่มีปัญหาอะไรกับเราซะหน่อย 489 00:26:51,570 --> 00:26:54,948 เธอบอกว่าเรากำลังจะเสียแฟลตไป และเรามีเงินไม่พอซื้อ 490 00:26:55,032 --> 00:26:56,200 จริงรึเปล่า 491 00:26:56,283 --> 00:27:00,913 และเธอบอกว่าคุณเอาเงินเก็บทั้งหมดของเรา ไปพนันโดยที่ไม่บอกฉัน 492 00:27:04,124 --> 00:27:05,792 เจสัน คุณทำอะไรลงไป 493 00:27:50,337 --> 00:27:52,339 (ลงทะเบียนเป็นคนขับ มาเป็นคนขับตั้งแต่วันนี้) 494 00:27:54,466 --> 00:27:56,844 (ลงทะเบียนเป็นคนขับรัชคาร์สวันนี้) 495 00:28:01,431 --> 00:28:03,058 (มาร์ติน เดวีส์ 39 ถนนเทรสโก - ตอบรับข้อเสนอแล้ว) 496 00:28:05,269 --> 00:28:07,271 (ดังนั้นจึงจำเป็นต้องย้ายออกจากที่อยู่) 497 00:28:07,354 --> 00:28:08,814 (ภายในสองเดือน โดยวันที่ 23 มกราคม…) 498 00:29:13,962 --> 00:29:15,964 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี