1 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 كيف يجد المرء طريقه في هذه المدينة 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 فيما يُوجد مطعم "بريتا مانجيه" في كلّ زاوية؟ 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 أنسأل "سكوت" عن المكان؟ 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 لا، لا يعرف أنني قادمة. 5 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 إنها مفاجأة. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,441 لم هم بطيئون هكذا؟ 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,068 توقفوا ليداعبوا قطة. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 - ماذا؟ قطة؟ - نعم. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 رباه! 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,155 أسرعوا! 11 00:00:32,406 --> 00:00:34,826 لم أحضرت سلة من الكعك المكوب إلى حفلة إطلاق كتاب؟ 12 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 لأقول له، "أحسنت"! 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 "فريدي" يرسلها لنا دائماً. 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 يظن أن هذا مفهوم الشخص الصالح. 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 ماذا يحدث بينك وبين "جيسون"؟ 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,464 - هل سامحته بعد؟ - لا. 17 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 كذب بشأن شرائنا الشقة التي سنفقدها الآن، 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,262 وأخبر "بيف" أشياء تستغلها الآن لتمنعنا من تبنّي الطفلين، 19 00:00:53,345 --> 00:00:57,140 وراهن سراً بـ10 آلاف من أموالنا وأعطاها لـ"سكوت" دون سواه. 20 00:00:59,393 --> 00:01:02,479 من بين كلّ الناس، إنه أفضل شخص قد يفعل ذلك معه. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,480 - صحيح. - مع ذلك. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 - إنه هناك. - حسناً. 23 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 إن كنت بحاجة… المكان هناك! 24 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 لكن كتاب اقتصاد. هذا مبهر! 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 أجل، أنا سعيد جداً من أجله. 26 00:01:13,156 --> 00:01:17,786 لقد أثبت لـ"جيلي" و"نيكي" ولي ولك ولعائلته 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,624 ولأصدقائه ولأصدقائنا ولعامل البناء الذي عمل لدينا ولـ"كارين" أننا مخطئون. 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 أنا سعيد جداً لأجله. 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 نقول إننا لا نهتم لنوع العمل الذي يفعله زوج ابنتنا، 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,966 ما دام يسعدها، لكن… نحن لا نقصد ذلك حقيقةً. 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 لم أحضر حفلة أدبية من قبل. 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,888 هل ستكون جريئة برأيك؟ أو فاحشة؟ 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,681 لا أظن ذلك يا "جيل"، لا. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 أخيراً! 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 كم تستغرق مداعبة قطة؟ 36 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 كانت قطة جميلة وكان أمامنا طابور. 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,570 هيا بنا. 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 ما الذي… 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 "(سكوت فيلبرت)، المصرفي المجنون الرجل الذي نعشق أن نكرهه" 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,682 المصرفي المجنون! 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 جميل! 42 00:02:22,768 --> 00:02:23,769 مدهش. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 لا. 44 00:02:29,858 --> 00:02:30,859 "(كامدن لوك)" 45 00:02:45,415 --> 00:02:46,834 كم يسرّني أنك أتيت. 46 00:02:47,417 --> 00:02:49,795 ظننت… ألم يكن لديك تدريب كرة قدم بعد المدرسة؟ 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 لا، "إيمي" تغطي مكاني. 48 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 ما كلّ هذا "سكوت"؟ 49 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 لا، لا تغيري مشاريعك لأجلي يا "كارين"، اتفقنا؟ 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 إن كان عليك العودة، فلن يزعجني الأمر إطلاقاً. 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 لا، لا بأس. 52 00:02:59,263 --> 00:03:01,890 ما كلّ هذا؟ ماذا تفعل؟ 53 00:03:01,974 --> 00:03:04,017 إنه هكذا في الواقع. 54 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 ماذا تقصد؟ 55 00:03:07,062 --> 00:03:10,774 وما سبب تعابير وجهك الغريبة في الصور؟ 56 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 أجل. 57 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 مقبّلات؟ 58 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 شكراً. 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,581 تعرفان أنه ليس عليكما أن تأخذا. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 حقاً؟ 61 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 لحظة. 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 - هل المقبّلات بالسلمون لذيذة؟ - أجل. 63 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 هل تريد أن تأخذها مني وتعطيها لـ"سكوت"؟ 64 00:03:43,056 --> 00:03:45,601 وربما بعد 6 أشهر، سيعيد لي 3 أرباع منها. 65 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 بحقك! "نيكي"… 66 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 إن كنت ستأتي، فأحضر معك المزيد من مقبلات السلمون. 67 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 إذاً هل يظنون أنك شخصية مبتكرة؟ 68 00:03:55,068 --> 00:03:58,280 أجل، أعني… إنها مسألة أدبية، أتفهمين؟ 69 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 كاسم مستعار. الكثير من الكتّاب يفعلون ذلك. 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,075 "جورج إيليوت" فعل ذلك. 71 00:04:02,159 --> 00:04:03,660 وهو يلقى احتراماً كثيراً. 72 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 "سكوت"، إنهم يسخرون منك. 73 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 سخروا من "يسوع" في البداية، 74 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 وهو الآن منتشر في كلّ مكان. اتفقنا؟ 75 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 إذا حصلت على نصف قيمة السوق التي حصل عليها… 76 00:04:13,587 --> 00:04:14,505 لا! 77 00:04:14,588 --> 00:04:18,132 "سكوت"، أحضرت لك واقي قضيب وخوذة. 78 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 سوء تفاهم بشأن مدفع المال. 79 00:04:21,720 --> 00:04:23,931 ملؤوه بالعملات المعدنية بدلاً من الورقية. 80 00:04:24,014 --> 00:04:26,517 لن تشعر بشيء إن وضعت هذه. 81 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 لا. لا تريد أن تكون كاتباً من هذا النوع. 82 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 لقد حاولت يا "كارين" وأنا… هذا أقصى ما حققته. 83 00:04:36,485 --> 00:04:38,695 ولم أعد أتمتع بالحوافز لأجرّب مجدداً. 84 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 أنا آسف لأنني كذبت بشأن الشقة. 85 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 آسف لأنني أعطيت المال لـ"سكوت" ليستثمره من دون أن أسألك. 86 00:04:59,716 --> 00:05:00,968 - يقامر. - لم يكن قماراً. 87 00:05:01,051 --> 00:05:02,427 بلى، طبعاً هذا قمار. 88 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 لا يمكن للجميع أن يكونوا أثرياء يا "جيسون". 89 00:05:05,264 --> 00:05:08,767 هذا ما يقولونه لأمثالنا لنستمر بإعطائهم أموالنا. 90 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 لم تفكر حتى في أن تسألني. 91 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 أردت أن آتيك بحلول وليس بمشاكل. 92 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 لست من الأطفال الذين تمهد لهم الطريق. 93 00:05:15,691 --> 00:05:18,527 - أنا أساعد في إيجاد حلول. - لم تكن هناك حلول يا حبيبتي. 94 00:05:18,986 --> 00:05:20,320 نحن… 95 00:05:21,238 --> 00:05:22,489 لأمكننا أن نطلب من والديّ. 96 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 لا يملكان مبلغاً كهذا. 97 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 فهما لا يشغّلان العين الكبرى في الفرن حتى. 98 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 في أي حال، لا أريد أن آخذ مدخرات الناس. 99 00:05:29,538 --> 00:05:32,249 كان "سكوت" الخيار الأفضل. ظننت أنه يستطيع أن يتدبر الأمر. 100 00:05:32,958 --> 00:05:34,168 - ماذا تعني بذلك؟ - أن يضاعف الأسهم. 101 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 هذا ما يفعله الخبراء الماليون لكسب المال. 102 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 يبيعون الأسهم بسعر رخيص. 103 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 ماذا تعني بذلك؟ 104 00:05:39,423 --> 00:05:40,757 يبيعون بسعر رخيص. 105 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 - يبيعون بسعر رخيص. - كفّ عن قول ذلك. 106 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 لم أقايض المال بحبات فاصولياء سحرية. 107 00:05:46,471 --> 00:05:49,183 إنه مستثمر مصرفي. لا يمكن أن يكون أحمقاً كلياً. 108 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 توقيت ممتاز يا صديقي. شكراً جزيلاً. 109 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 اسمعي، سأحاول أن أصلح الموقف. 110 00:05:55,105 --> 00:05:57,191 لهذا أعمل سائق أجرة وأكسب مبلغاً جيداً. 111 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 أجل، قرار آخر اتخذته من دوني. 112 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 وبالإضافة إلى كلّ هذا، 113 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 أخبرت "بيف" عن مشاكلنا كلّها. 114 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 الشخص الذي يقف عائقاً بيننا وبين الطفلين. 115 00:06:08,410 --> 00:06:12,206 أخبرتها ذلك لأنني لم أردها أن تظن أننا نعتقد أننا أفضل منها، 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 وأننا عائلة مثالية وننظر إليها بازدراء. 117 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 لكن كان هذا غباءً. 118 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 - حقاً؟ - أجل! 119 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 وكنا نتخذ قراراتنا الغبية معاً. 120 00:06:24,384 --> 00:06:25,886 ولم نعد نتكلم كما في السابق. 121 00:06:27,888 --> 00:06:31,183 - رباه! - اسمعي، هذه أسعار وقت الذروة. 122 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 اسمعي، سأذهب. 123 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 هكذا أكون مفيداً أكثر لعائلتي، 124 00:06:35,395 --> 00:06:37,105 في الخارج مقارنة مع مكوثي هنا، اتفقنا؟ 125 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 إذاً سأذهب لكن أيمكننا التحدث لاحقاً؟ 126 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 "نيك"؟ 127 00:06:43,820 --> 00:06:45,697 حسناً. 128 00:06:52,871 --> 00:06:55,290 أظن أنني سأتناول بيضة مسلوقة حين نصل إلى البيت. 129 00:06:55,791 --> 00:06:56,625 أجل. 130 00:06:56,708 --> 00:06:59,461 أجل، لكنني آسفة. أهذه الطريقة المناسبة لبيع كتاب اقتصادي؟ 131 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 لا أعرف. لا أبيع كتباً اقتصادية. 132 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 لا أظن أن أحداً يبيعها. 133 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 - أعرف لكنك… أنت تجعله… - لا. 134 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 هذا كتاب فكاهي. 135 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 وبصراحة، كونه يتقاضى أي مبلغ للكتابة هو أمر… 136 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 هذا نجاح بذاته. 137 00:07:14,643 --> 00:07:15,811 متى سيتقاضى المال؟ 138 00:07:15,894 --> 00:07:17,229 حين يسدد دين السوق، 139 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 لأن هذه الأمور ليست زهيدة. 140 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 إذاً هل هو من يدفع تكاليف كلّ هذا؟ 141 00:07:21,066 --> 00:07:23,443 أجل، أعرف ونحن ممتنون لذلك. 142 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 أنا أستمتع كثيراً بوقتي. 143 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 فعلى هذه الشركة ديون ضخمة جداً. 144 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 قطاع المطبوعات والنشر في تراجع. 145 00:07:31,827 --> 00:07:34,621 لا تكسب معظم الكتب شيئاً مقدماً، إلّا إن كان الكاتب طاهياً. 146 00:07:34,705 --> 00:07:36,081 هل تطهو؟ 147 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 - لا. - حسناً. 148 00:07:39,751 --> 00:07:41,920 إن كنت تعرف أي طهاة أو إن قابلت طاهياً، 149 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 فهلا تتصل بي. 150 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 آسفة لكن… 151 00:07:45,924 --> 00:07:49,094 لا يريد أن يكون كتابه من هذا النوع. 152 00:07:49,178 --> 00:07:53,432 اسمعي، لا أقف بين "سكوت" وجائزة "بوكر". 153 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 لقد نشأت مع أمثالك يا "سكوت". 154 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 من دوني، لن تكون شبيه "فيليب روث". 155 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 بل أنت مجرد كاتب عادي كغيرك، 156 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 تقرأ الشعر وتعزف على الطبل أمام راقصات يرتدين ملابس سوداء ضيقة. 157 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 لست رجلاً جدياً، 158 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 وهذا الكتاب الوحيد الذي ستنشره إطلاقاً. 159 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 هلا تأذنان لنا. 160 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 سُررت بلقائك. 161 00:08:14,036 --> 00:08:15,037 استمتعا. 162 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 أظن أنك وجدت حافزك للتو. 163 00:08:23,921 --> 00:08:24,963 هيا. 164 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 لن ترضى بنصف حلم. 165 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 عفواً، لكن هذه لنا. 166 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 هل تستمتعان بوقتكما أيتها الفتاتان؟ 167 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 حسناً، انهضا! سنرحل. 168 00:08:35,265 --> 00:08:37,058 أحضرا كلّ ما يمكنكما حمله. هيا. 169 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 أجل، سآخذ هذه. شكراً. 170 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 لحظة على الشفتين وحسب. حسناً. هيا، أحضروا الشامبانيا. 171 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 ستكتشفون أننا دفعنا ثمن هذه. 172 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 هيا! اذهبوا! 173 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 أنا قادم! 174 00:08:52,658 --> 00:08:53,992 ها هو مستشارنا المالي. 175 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 يهرب في الشارع حاملاً طبقاً من المقبلات. 176 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 هيا! 177 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 "الشقة العلوية في مفاوضات بيع" 178 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 أتوق لينتهي هذا الأمر كي أعود وأكره "فريدي". 179 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 سأطلب منه أن يتوقف. 180 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 لا تتصرفي بتهور. هذه كعكات مكوبة لذيذة. 181 00:09:25,899 --> 00:09:26,984 حسناً، ما هذا؟ 182 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 أحضرته هدية مفاجئة لـ"تايلر" بدلاً من مفتاح الربط. 183 00:09:31,905 --> 00:09:34,157 "جيس"، لا يمكنك أن تفرض الحب بهذه الطريقة. 184 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 كما أنه صغير جداً أساساً. 185 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 - إنه صغير جداً. - أظن أنه ظريف. 186 00:09:39,538 --> 00:09:42,165 لا، لا يعجبني. إنه صغير جداً ولا يمكن عناقه بشكل صحيح. 187 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 ماذا ستفعلين به؟ 188 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 آسفة بشأن "تايلور" لكن علينا أن نعيده ونأتي بأكبر منه. 189 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 لكن هذا مؤسف لأنه ظريف. 190 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 "(تايلر)" 191 00:10:40,098 --> 00:10:40,933 ما كلّ هذا؟ 192 00:10:41,725 --> 00:10:43,810 ستأتي "جين" لاحقاً لنمضي سهرة للفتيات. 193 00:10:44,186 --> 00:10:46,146 أريد أن تكون الأجواء هادئة جداً. 194 00:10:48,232 --> 00:10:49,858 ثم سأطردها. 195 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 لكن قبل أن تصل، أيمكننا أن نتحدث يا "جيس"؟ 196 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 آسف يا حبيبتي. أنا خارج. 197 00:10:55,113 --> 00:10:57,616 هل أنت جاد؟ ما زلنا لم نتكلم. 198 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 أعرف، لكنه وقت الذروة. 199 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 العمل لساعتين الآن يوازي عمل 4 ساعات لاحقاً. أنا… أنتحدث غداّ؟ 200 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 - هل هذا ممكن؟ - "جيس". 201 00:11:03,622 --> 00:11:04,790 آسف يا "نيك". آسف. 202 00:11:10,754 --> 00:11:11,755 إلى اللقاء. 203 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 هذا لطيف. 204 00:11:22,140 --> 00:11:23,642 هذه الأمور متوفرة في النادي الرياضي. 205 00:11:24,518 --> 00:11:26,687 وأحياناً في بيتي بعد أن أزور النادي. 206 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 حسناً، إذاً… 207 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 "جين"، هناك… 208 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 مرحباً يا "جين". 209 00:11:42,661 --> 00:11:44,079 مرحباً يا "أميرة". 210 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 هل يعجبك وشمي؟ 211 00:11:46,331 --> 00:11:48,000 هذا رائع! 212 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 لديّ 6 أوشام لكن لا يمكنني أن أريك أياً منها. 213 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 أنا… 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 احرصي على أن تبقي القناع على وجهك للمدة الموصى بها. 215 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 حسناً. 216 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 إذا بقيت تبدو أصغر سناً، ستستمر بركوب الحافلة مجاناً. 217 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 صحيح. 218 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 - إذاً يا "جين"… - لديّ سؤال سريع. 219 00:12:14,443 --> 00:12:15,903 كيف تعرفين إن كنت مصابة بالاكتئاب؟ 220 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 "جين"، ما الخطب؟ 221 00:12:18,697 --> 00:12:22,034 أريد أن أكون في علاقة مع "تينكل" لكن لا أظن أنها تريدني. 222 00:12:22,117 --> 00:12:24,745 لماذا تريدين أن تكوني مع شخص لا يريد أن يكون معك؟ 223 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 لأن هؤلاء يكونون الأفضل عادةً. 224 00:12:26,413 --> 00:12:27,331 حسناً، أجل. 225 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 نحن نواعد أشخاصاً آخرين، 226 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 وقالت كلمة "علاقة عرضية" نحو 17 مرة. 227 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 رباه. 228 00:12:32,628 --> 00:12:36,507 يظن كلّ جيل أنهم حلوا مشكلة الجنس بلا قيود. 229 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 "جين"، لم ينجح أحد في ذلك. 230 00:12:38,717 --> 00:12:42,930 نحتاج إلى قيود. القيود جيدة. القيود تجمعنا. 231 00:12:44,348 --> 00:12:47,100 أمضيت الكثير من الوقت في التركيز على مسيرتي المهنية. 232 00:12:48,602 --> 00:12:50,562 وحققت أهدافي كلّها الآن… 233 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 وأظن أن الوقت حان لأكرّس جهودي على حياتي العاطفية. 234 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 أحتاج إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه. 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 يجب أن أكف عن ملاحقة المثيرين المنتشين 236 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 وأجد شخصاً لطيفاً يخوض تدريباً. 237 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 يجب أن أعرف الحب. 238 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 لا يحدث الحب صدفةً. 239 00:13:09,248 --> 00:13:10,582 ليس تعويذة سحرية. 240 00:13:11,667 --> 00:13:12,918 يتطلب عملاً. 241 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 يتطلب عملاً شاقاً. 242 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 لكن إن أردته، فستجدينه. 243 00:13:21,260 --> 00:13:22,636 أنت طيبة جداً معي. 244 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 أنت أطيب شخص أعرفه. 245 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 ما الذي أردت التحدث عنه؟ 246 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 - لا يهم. - حسناً. 247 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 "جدار التحفيز - أفكار للرواية" 248 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 "روتين الكتابة اليومي - بنية الرواية" 249 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 "هاتف النسيان - رواية بقلم (سكوت فيلبرت)" 250 00:13:58,130 --> 00:13:59,673 "كانت السماء حالكة كالدبس." 251 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 لماذا تعمل هنا؟ 252 00:14:02,176 --> 00:14:05,470 مكتبي قريب من المطبخ ولم أستطع أن أركّز. 253 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 - كيف تجري الأمور؟ - أجل، جيداً. أجل. 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 أتقدّم بسرعة. 255 00:14:14,813 --> 00:14:17,232 "أفكار الرواية - سرقة مصرف" 256 00:14:17,858 --> 00:14:20,485 تذكّر، يجب أن تنهي 5 صفحات قبل النوم. 257 00:14:20,569 --> 00:14:21,820 طبعاً. 258 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 الليلة؟ طبعاً. 259 00:14:25,407 --> 00:14:26,950 هل يمكنني أن أستخدم خطاً أكبر؟ 260 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 لا، لا تستطيع. 261 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 ليس… لست… هذا ليس جاهزاً للقراءة بعد. 262 00:14:31,622 --> 00:14:32,706 اصمت. 263 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 "كانت السماء حالكة كالدبس." 264 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 "مناسب لنهاية الشيء." 265 00:14:38,754 --> 00:14:41,256 لا بأس به لكن… 266 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 أتحتاج حقاً إلى كلّ تلك الكلمات؟ 267 00:14:43,634 --> 00:14:45,344 الكلمات ثمرة جهدي يا "كارين". 268 00:14:45,844 --> 00:14:47,221 من الصعب أن أتخلى عنها. 269 00:14:47,304 --> 00:14:51,141 إليك ما أقوله لطلابي، "اختصروا وكونوا واضحين." 270 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 ثق بي. 271 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 حين تراجع 30 فرضاً منزلياً كلّ ليلة، 272 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 تدرك قيمة الأسلوب المباشر في الكتابة. 273 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 حسناً، هيا. ابتعد. 274 00:14:58,857 --> 00:14:59,900 حسناً. 275 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 صحيح. 276 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 لا نحتاج إلى هذا. 277 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 - صحيح. ماذا تريد أن يحصل؟ - أريد أن يكون… 278 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 تذهب لترى زوجها لتخبره أن علاقتهما انتهت، وحين تصل إليه، 279 00:15:13,872 --> 00:15:16,542 تكتشف أنه قُتل. 280 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 حسناً، لم لا تكتب ذلك إذاً؟ 281 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 كانت… 282 00:15:24,299 --> 00:15:27,386 هناك دماء كثيرة، 283 00:15:28,095 --> 00:15:32,891 لدرجة أنها تذوقت طعم المعدن في الجو. 284 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 أرادت أن تنهي العلاقة، 285 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 لكن ليس بهذه الطريقة. 286 00:15:44,736 --> 00:15:48,282 هذا جيد جداً، أليس كذلك؟ جداً… نعم. 287 00:15:49,741 --> 00:15:50,784 يا للعجب! 288 00:15:53,245 --> 00:15:54,454 شبيه بأسلوب "تشاندلر". 289 00:15:55,664 --> 00:15:56,665 حقاً؟ 290 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 أجل. 291 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 تابعي. 292 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 اكتبي بعد. 293 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 حسناً. 294 00:16:26,361 --> 00:16:28,614 "وصلت سيارة الأجرة" 295 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 ماذا تفعلين؟ 296 00:16:44,922 --> 00:16:47,549 يجب أن نتحدث وهذه الطريقة الوحيدة لأراك. 297 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 سأدفع لك. لا يمكنك ألّا تقلّني. 298 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 لكن هذا غباء. 299 00:16:51,845 --> 00:16:53,180 نحن صاروخ يا "جيسون". 300 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 هذه العائلة صاروخ. 301 00:16:55,057 --> 00:16:58,977 وإذا شذّ هذا الصاروخ عن طريقه ولو قليلاً، فحينها… 302 00:16:59,061 --> 00:17:00,854 ينتهي بنا المطاف حيث لا نريد. 303 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 أو قد نحترق. 304 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 في الحالتين، علينا أن نصلح الوضع بسرعة. 305 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 أيمكننا فعل ذلك بعيداً عن وقت الذروة؟ 306 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 لا، وقت الذروة لا ينتهي. 307 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 وأظن أن هذا شيء اخترعوه وحسب. 308 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 لن أقود وأهدر الوقود. 309 00:17:14,910 --> 00:17:17,412 حسناً. لا بأس. يمكننا البقاء هنا. 310 00:17:19,248 --> 00:17:20,290 معاً. 311 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 - وإن لم تفعل ذلك… - ماذا؟ 312 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 فسأعطيك تقييم نجمة واحدة. 313 00:17:26,547 --> 00:17:29,299 ماذا سيفعل ذلك بتقييمك في بداية مسيرتك يا تُرى؟ 314 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 - لا تفعلي ذلك. - سأفعلها! 315 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 - سأفعلها. - لا تفعلي ذلك. 316 00:17:33,095 --> 00:17:34,263 حسناً! 317 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 حسناً، لا بأس. 318 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 - مهلاً، من يعتني بالطفلين؟ - "جين". 319 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 ماذا؟ 320 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 لا بأس. إنها مسؤولة جداً. 321 00:17:51,405 --> 00:17:52,239 "(سكيتلز)" 322 00:17:52,322 --> 00:17:53,991 بالنسبة إلى الواجبات المدرسية، 323 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 إن عملتما جيداً في المدرسة، 324 00:17:55,367 --> 00:17:58,745 فستكبران وتدركان أنكما لا تستخدمان أياً من تلك المعارف في الحياة اليومية. 325 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 لذا بصراحة، لاسترخيت وعشت حياتي. 326 00:18:06,003 --> 00:18:07,629 أنت صغير جداً لتعتمر تلك القبعة. 327 00:18:09,339 --> 00:18:10,549 مثل هذه. 328 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 - أتريان؟ - هل لي ببعض القهوة؟ 329 00:18:13,510 --> 00:18:15,137 لا يا "تايلر". لا. 330 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 لا تطلب بهذه الطريقة. 331 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 رجاءً، هل لي ببعض القهوة؟ 332 00:18:19,600 --> 00:18:21,476 هكذا أفضل. نعم، لك ذلك. 333 00:18:23,979 --> 00:18:25,189 "تايلر"! 334 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 يجب ألّا تهدر القهوة. 335 00:19:11,151 --> 00:19:12,152 الظروف تتردّى. 336 00:19:12,236 --> 00:19:13,779 ماذا تعنين؟ ما الذي يتردّى؟ 337 00:19:13,862 --> 00:19:16,323 نحن. الأمور. 338 00:19:18,033 --> 00:19:21,495 لا أعرف يا "جيس". أشعر بذلك وحسب. 339 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 ألسنا على قدر المسؤولية؟ 340 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 طبعاً نحن على قدر المسؤولية. 341 00:19:27,668 --> 00:19:30,546 قالوا لنا ذلك، صحيح؟ قالوا إن الظروف ستكون صعبة. 342 00:19:30,629 --> 00:19:33,298 أجل، لكنني لم أصدقهم طبعاً. 343 00:19:33,382 --> 00:19:35,884 وطبعاً ظننت أننا سنكون الاستثناء. 344 00:19:36,468 --> 00:19:38,679 لأن الجميع قال إن العلاقات صعبة، 345 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 لكن علاقتنا لم تكن صعبة قط. 346 00:19:41,390 --> 00:19:46,311 كلّ شيء آخر في حياتي كان صعباً، لكن هذا لم يكن صعباً قط. 347 00:19:48,438 --> 00:19:54,570 ربما يجب أن نعتاد وجودنا معاً 348 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 بطريقة مختلفة. 349 00:19:56,321 --> 00:19:59,658 ربما يجب أن نعتاد فكرة أن علينا أن نبذل جهداً أكبر. 350 00:20:02,202 --> 00:20:06,206 هل يمكننا أن نكون صريحين بشأن مشاعرنا؟ 351 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 أجل، طبعاً. أجل. 352 00:20:12,671 --> 00:20:14,715 أعني… قصدت أنت بشكل أساسي. 353 00:20:16,592 --> 00:20:19,344 أجد صعوبة لأنني لا أستطيع أن أساهم مالياً 354 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 كما تفعلين أنت. 355 00:20:20,512 --> 00:20:23,307 أجل، لا، لكن هذا لأنك تقوم بالجزء الأكبر من التربية. 356 00:20:25,893 --> 00:20:27,728 وأشعر بالسوء حيال ذلك. 357 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 وأنا… 358 00:20:33,233 --> 00:20:34,818 أخشى أن تكون "بيف" محقة. 359 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 ماذا لو لم نكن الأفضل للطفلين؟ 360 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 كيف سنعرف؟ 361 00:20:45,120 --> 00:20:47,873 كيف نعرف أنهما يريدان البقاء معنا حتى؟ 362 00:20:58,550 --> 00:21:01,136 - "تايلر"، لماذا ما زلت صاحياً؟ - أعجز عن النوم. 363 00:21:01,637 --> 00:21:03,138 أجل، قد يكون هذا بسبب القهوة. 364 00:21:03,722 --> 00:21:05,474 ربما يجب أن تفكر في القهوة بلا كافيين. 365 00:21:06,350 --> 00:21:08,477 "جين"، متى سأكبر؟ 366 00:21:08,560 --> 00:21:11,855 في الواقع، لن تلاحظ ذلك. 367 00:21:11,939 --> 00:21:14,149 ستستيقظ يوماً ما وتجد نفسك كبيراً. 368 00:21:16,276 --> 00:21:18,862 عد إلى سريرك. يجب أن أغسل ملابس النوم خاصتك. 369 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 لم نتحدث هكذا منذ وقت طويل، صحيح؟ 370 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 صحيح. 371 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 أظن أن الأحاديث الحساسة تكون أسهل حين لا يواجه أحدنا الآخر. 372 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 حقاً؟ 373 00:22:01,780 --> 00:22:04,074 - هذا مذكور في كتب التربية. - كتب التربية. 374 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 عرفت أنك تقلّب تلك الصفحات من دون أن تقرأها. 375 00:22:07,411 --> 00:22:10,289 لم أقلّب الصفحات. قرأتها كلّها. 376 00:22:13,709 --> 00:22:14,835 هل لديك محارم؟ 377 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 - في علبة القفازات. - حسناً. 378 00:22:21,967 --> 00:22:23,427 "جيسون". 379 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 وضعت هذه هناك لأحصل على بقشيش أكثر. 380 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 هل تقلّني إلى البيت من فضلك؟ 381 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 طبعاً. 382 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 383 00:22:57,127 --> 00:22:59,505 لأن ما يجمعنا هو الحب الحقيقي. 384 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 حب يصمد مدى الحياة. 385 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 ماذا؟ 386 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 تُوجد أمور صعبة كثيرة هناك. 387 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 أيمكنني أن أذهب بالسيارة قليلاً؟ 388 00:23:29,201 --> 00:23:30,994 أظن أنني سأعود إلى تطبيقات المواعدة. 389 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 أجل. 390 00:23:32,496 --> 00:23:33,914 سئمت ذلك. 391 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 أعني، انظري. 392 00:23:36,708 --> 00:23:39,461 لا تضعوا صورة كلب على صفحتكم إن لم يكن كلبكم. 393 00:23:39,545 --> 00:23:40,671 هذا مضلل. 394 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 "جين"، يجب أن أخبرك شيئاً. 395 00:23:44,258 --> 00:23:47,469 تبيّن أن كلب عمته ويمكنه قضاء الوقت معه. 396 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 لكن توحي هذه الصورة بأنه جزء من حياته اليومية، 397 00:23:49,847 --> 00:23:50,973 - وأظن أنه يعرف ذلك. - "جين". 398 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 نعم؟ 399 00:23:53,684 --> 00:23:55,811 لا، أنا… يجب أن تنظر كلّ منا أمامها. 400 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 لأنني أجد هذا صعباً جداً. 401 00:23:58,564 --> 00:23:59,606 القيادة؟ 402 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 أجل، يجب أن تنظري أمامك لتقودي. 403 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 أنا آسفة جداً. 404 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 يجب أن أطردك. 405 00:24:11,285 --> 00:24:13,036 - ماذا؟ - انظري أمامك. 406 00:24:13,120 --> 00:24:15,914 أرجوك يا "جين". إنها الطريقة الوحيدة وإلّا سأبدأ بالبكاء. 407 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 أردت أن تسمعي الخبر مني. 408 00:24:24,298 --> 00:24:25,382 حسناً. 409 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 أحبك. 410 00:24:28,260 --> 00:24:30,387 هذه البداية بالنسبة إليك. 411 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 وليست النهاية. 412 00:24:34,016 --> 00:24:36,185 أنا أومن بك وبقدراتك. 413 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 خذي نفسك على محمل الجد. 414 00:24:40,022 --> 00:24:42,024 حان الوقت لتكفّي عن التصرف بسلبية. 415 00:24:43,108 --> 00:24:44,276 اطلبي المزيد. 416 00:24:45,194 --> 00:24:48,822 قرري ما تريدينه من الحياة واسعي لتحقيقه. 417 00:24:49,823 --> 00:24:51,074 اتفقنا؟ 418 00:24:52,326 --> 00:24:53,327 حسناً. 419 00:25:02,252 --> 00:25:03,504 أعرف شيئاً أريده. 420 00:25:53,178 --> 00:25:54,179 "العناية واجبة - (سكوت فيلبرت)" 421 00:26:48,984 --> 00:26:50,194 نعم! 422 00:26:51,737 --> 00:26:53,322 أنا كبير! 423 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 حسناً. 424 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 "أشكرك لأنك صديقي. (فريدي)، قبلاتي" 425 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 "الشقة العلوية - مباعة" 426 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 "الموضوع: بلاغ إعلان تبنّي" 427 00:27:17,179 --> 00:27:18,222 الأسبوع المقبل؟ 428 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 ترجمة "موريال ضو"