1 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 Hogy tájékozódjunk a városban, 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 amikor szó szerint minden sarkon van egy Pret A Manger? 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 Kérdezzük meg Scottot! 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 Ne, nem tudja, hogy jövök! 5 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 Meglepetés. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,441 Hogy bírnak ilyen lassúak lenni? 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,068 Megálltak macskát simogatni. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 - Mit? Macskát? - Igen. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Jó ég! 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,155 Siessünk! 11 00:00:32,406 --> 00:00:34,826 Miért hozol muffinkosarat egy könyvbemutatóra? 12 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 Elismerésem jeléül. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 Freddy küldözgeti nekünk. 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Azt hiszi, ettől lesz valaki jó ember. 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 Szóval, hogy állnak a dolgok Jasonnel? 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,464 - Nem bocsátottál még meg? - Nem. 17 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 Azt hazudta, megvesszük a lakást, amit most elvesztünk, 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,262 dumált Bevnek, aki ezzel visszaélve torpedózza a felügyeletet, 19 00:00:53,345 --> 00:00:57,140 és titokban hazardírozott a pénzünkkel, ráadásul pont Scott-tal. 20 00:00:59,393 --> 00:01:02,479 A „ráadásult” úgy értem, hogy legalább a legjobbat választotta. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,480 - Igen. - De akkor is. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 - Itt van. - Oké. 23 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 Ha érdekel… Itt van! 24 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 De tényleg, egy közgazdasági könyv. Igazán lenyűgöző. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Ja, el voltam tőle ájulva. 26 00:01:13,156 --> 00:01:17,786 Igazán bebizonyította Jillynek, Nikkinek, neked, nekem, a családjának, 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,624 a barátainak, a barátainknak, a melósnak, aki volt nálunk, és Karennek, tévedtek. 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Hasra vagyok tőle esve. 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 Azt szoktuk mondani, hogy mindegy, miből él a lányunk pasija, 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,966 amíg boldoggá teszi, de nem mondjuk komolyan. 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 Még soha nem voltam irodalmi bulin. 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,888 Szerinted rizikós lesz? Züllött? 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,681 Nem hiszem, Jill. Nem. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 Végre valahára, basszus! 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 Mi tart eddig egy macskasimogatáson? 36 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 Elég szép jószág volt, és kialakult egy kis sor. 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,570 Akkor menjünk! 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Mi a… 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 MICSODA BANKÁR AKIT IMÁDUNK UTÁLNI 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,682 Micsoda bankár! 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Azta! Szép. 42 00:02:22,768 --> 00:02:23,769 Ragyogó. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Jaj, ne! 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,790 Próbálkozások 45 00:02:45,415 --> 00:02:46,834 De jó, hogy el tudtál jönni! 46 00:02:47,417 --> 00:02:49,795 Azt hittem… Nem azt mondtad, hogy suli után edzés van? 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 Nem, Amy beugrott. 48 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Scott, mi ez az egész? 49 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 Ne tervezd át a napod miattam, Karen! Oké? 50 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Ha vissza kell menned, az nem baj. 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Nem, minden oké. 52 00:02:59,263 --> 00:03:01,890 Mi ez az egész? Vagyis mit művelsz? 53 00:03:01,974 --> 00:03:04,017 Ugyanolyan az életben is. 54 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 Ezt hogy értette? 55 00:03:07,062 --> 00:03:10,774 És miért vágod ezeket a fura pofákat a képeken? 56 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Igen. 57 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Szendvicsfalatkát? 58 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 Köszönöm! 59 00:03:24,162 --> 00:03:25,581 Nem muszáj mindig elfogadnotok. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Nem muszáj? 61 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Egy pillanat. 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 - Finom az a lazacos cucc? - Igen. 63 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 El akarod venni tőlem, hogy Scottnak add? 64 00:03:43,056 --> 00:03:45,601 Akkor fél év múlva talán visszaadja a háromnegyedét. 65 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 Ne csináld, Nikki… Nik… 66 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Ha jössz, hozz még lazacos izét! 67 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 Akkor azt hiszik, hogy egy karakter vagy? 68 00:03:55,068 --> 00:03:58,280 Igen, hát, az úgy van, hogy ez egy irodalmi dolog, tudod? 69 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 Mint egy álnév. Sok író csinálja. 70 00:04:00,741 --> 00:04:02,075 George Eliot például. 71 00:04:02,159 --> 00:04:03,660 Ő köztiszteletnek örvendő úr. 72 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 Scott, kinevetnek. 73 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 Ott van mindjárt Jézus, gúnyolták, 74 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 és most a csapból is ő folyik. 75 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Ha feleakkora karácsonyi piacot tudnék lefedni… 76 00:04:13,587 --> 00:04:14,505 Nem! 77 00:04:14,588 --> 00:04:18,132 Scott, szereztem lágyékvédőt meg sisakot. 78 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Volt egy kis félreértés a pénzágyúval. 79 00:04:21,720 --> 00:04:23,931 Érmékkel töltötték fel papírpénz helyett. 80 00:04:24,014 --> 00:04:26,517 Ebben semmit nem fogsz érezni. 81 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 Nem. Nem ilyen író akarsz lenni. 82 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 Megpróbáltam. Karen, és… Ennyire vittem. 83 00:04:36,485 --> 00:04:38,695 Nincs már bennem motiváció, hogy újrapróbáljam. 84 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 Bocs, hogy hazudtam a lakásról. 85 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 Bocs, hogy titokban odaadtam a pénzt Scottnak befektetésre. 86 00:04:59,716 --> 00:05:00,968 - Hazardírozásra. - Nem az. 87 00:05:01,051 --> 00:05:02,427 De, persze hogy az. 88 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 Nem lehet mindenki gazdag, Jason. 89 00:05:05,264 --> 00:05:08,767 Ezt csak mondják az olyanoknak, mint mi, hogy odaadjuk nekik a pénzünket. 90 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 Eszedbe sem jutott engem is megkérdezni! 91 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 Megoldással akartam előállni, nem gonddal. 92 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 Én nem a gyereked vagyok, hogy egyengesd az utam. 93 00:05:15,691 --> 00:05:18,527 - Segítek megoldást találni. - Nem volt megoldás, kicsim. 94 00:05:18,986 --> 00:05:20,320 Meg… 95 00:05:21,238 --> 00:05:22,489 Megkérdezhettük volna a szüleimet. 96 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Nekik nincs ennyi pénzük. 97 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 Még a nagy égőt se használják a tűzhelyen. 98 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 És nem akarom elvenni más spórolt pénzét. 99 00:05:29,538 --> 00:05:32,249 Scott volt a legjobb lehetőség. Gondoltam, shortolhatná. 100 00:05:32,958 --> 00:05:34,168 - Az mi? - Shortolják. 101 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 A pénzügyisek csinálják, hogy keressenek. 102 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Shortkereskedés. Shortolják. 103 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 Mi az a „shortkereskedés”? 104 00:05:39,423 --> 00:05:40,757 Tudod, hogy shortolják. 105 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 - Shortolás! - Ne hajtogasd, hogy „shortolás”! 106 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 Nem varázspaszulyra cseréltem, igaz? 107 00:05:46,471 --> 00:05:49,183 Mégiscsak befektetési bankár. Nem lehet totál hülye. 108 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 Tökéletes időzítés, haver. Kösz szépen! 109 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Én próbálom helyrehozni. 110 00:05:55,105 --> 00:05:57,191 Ezért is taxizok. Jól keresek. 111 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 Igen, ezt a döntést is nélkülem hoztad. 112 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 És a tetejébe 113 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 minden problémánkat kikotyogtad Bevnek. 114 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 Pont neki, aki köztünk és a gyerekek között áll. 115 00:06:08,410 --> 00:06:09,244 Azért mondtam azt, 116 00:06:09,328 --> 00:06:12,206 mert nem akartam, hogy azt higgye, jobbnak hisszük magunkat, 117 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 és hogy mi tökéletes család vagyunk, akik lenézik. 118 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 De hülyeség volt. 119 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 - Igazán? - Igen! 120 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 Régen együtt hoztuk a hülye döntéseket. 121 00:06:24,384 --> 00:06:25,886 Nem beszélgetünk úgy, mint rég. 122 00:06:27,888 --> 00:06:31,183 - Jesszus! - Nagyobb keresletnél magasabb a tarifa. 123 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Figyelj, én most megyek! 124 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 Hasznosabb vagyok a családnak 125 00:06:35,395 --> 00:06:37,105 odakint az utcán, mint itt, oké? 126 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 Úgyhogy megyek, de beszélhetünk később? 127 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 Nik? 128 00:06:43,820 --> 00:06:45,697 Oké. 129 00:06:52,871 --> 00:06:55,290 Majd csak egy főtt tojást eszem, ha hazaérünk. 130 00:06:55,791 --> 00:06:56,625 Igen. 131 00:06:56,708 --> 00:06:59,461 Bocsánat. Így kell eladni egy gazdasági könyvet? 132 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 Hát… én azt nem tudom. Nem adok el gazdasági könyveket. 133 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 Szerintem senki nem igazán. 134 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 - Tudom, de maga… Scottból… - Nem. 135 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 Ez egy humoros könyv. 136 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 És a puszta tény, hogy egyáltalán pénzt kap az írásért… 137 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 kész győzelem. 138 00:07:14,643 --> 00:07:15,811 És mikor kap majd pénzt? 139 00:07:15,894 --> 00:07:17,229 Ha letudta a marketing árát, 140 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 mert, tudja, az nem olcsó. 141 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Akkor ezt itt mind ő fizeti? 142 00:07:21,066 --> 00:07:23,443 Igen, tudom, és őrült hálásak vagyunk érte. 143 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 Egészen pompásan érzem magam. 144 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Tudja, a cég keményen túlvállalta magát. 145 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 A kiadóipar a tönk szélén van. 146 00:07:31,827 --> 00:07:34,621 A legtöbb könyv az előleget se hozza be, hacsak nem séf írta. 147 00:07:34,705 --> 00:07:36,081 Szokott főzni, Scott? 148 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 - Nem. - Na igen. 149 00:07:39,751 --> 00:07:41,920 Ha ismer egyet, vagy találkozott már séffel, 150 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 akkor megtenné, hogy felhív? 151 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 Sajnálom, de… 152 00:07:45,924 --> 00:07:49,094 ez nem olyan könyv lett, amilyennek ő akarta. 153 00:07:49,178 --> 00:07:53,432 Nézze, nem én állok Scott és az Év Könyve-díja közt! 154 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Olyanokkal nőttem fel, mint ön. 155 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 Nélkülem nem lesz Philip Roth. 156 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 Csak egy friscói garbós, kecskeszakállas pasi, 157 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 aki verseket olvas, és bongón dobol fekete tornadresszes táncosnőknek. 158 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Maga nem egy komoly ember, 159 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 és ez az egyetlen könyve, amije valaha lesz. 160 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Megbocsátanak? 161 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Örülök, hogy megismertem. 162 00:08:14,036 --> 00:08:15,037 Kellemes estét! 163 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 Hát, azt hiszem, most felébredt benned a motiváció. 164 00:08:23,921 --> 00:08:24,963 Gyerünk! 165 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 Nem elégszel meg egy fél álommal. 166 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 Nagyon sajnálom, de azt hiszem, ezek a mieink. 167 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 Jól érzitek magatokat, ugye, lányok? 168 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 Rendben, keljetek fel! Megyünk! 169 00:08:35,265 --> 00:08:37,058 Hozzatok, amennyit bírtok! Gyerünk! 170 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 Igen, azokat is kérem! Kösz! 171 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 Az ízlelőbimbók kényeztetése. Jó, nyomás! Hozd a pezsit! 172 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 Gondolom, rájött, hogy mi fizettük. 173 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 Gyerünk! Futás! 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 Futok! 175 00:08:52,658 --> 00:08:53,992 Itt a pénzügyi tanácsadónk. 176 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Épp az utcán rohan egy tál halrudacskával. 177 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Gyerünk! 178 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 FELSŐ LAKÁS AJÁNLATTÉTEL ALATT 179 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 Alig várom, hogy ennek vége legyen, és visszakapjuk az utálatos Freddyt. 180 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 Megmondom, hogy álljon le. 181 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Ne hamarkodd el! Ezek minőségi muffinok. 182 00:09:25,899 --> 00:09:26,984 Na jó, ez mi? 183 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Meglepem vele Tylert a csavarkulcs helyett. 184 00:09:31,905 --> 00:09:34,157 Jase, a szeretetet nem lehet kierőltetni. 185 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 Amúgy is túl kicsi. 186 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 - Rettentő kicsi. - Szerintem cuki. 187 00:09:39,538 --> 00:09:42,165 Nem, én nem csípem. Túl kicsi, nem lehet jól ölelgetni. 188 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 Mit akarsz vele csinálni? 189 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 Sajnálom Tylert, de vissza kell küldenünk, és hozni egy nagyobbat. 190 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 Mondjuk, kár, mert eléggé cuki. 191 00:10:40,098 --> 00:10:40,933 Mi ez a sok cucc? 192 00:10:41,725 --> 00:10:43,810 Jen később átjön egy kis csajos estére. 193 00:10:44,186 --> 00:10:46,146 Az egészet nyugisra akarom venni. 194 00:10:48,232 --> 00:10:49,858 Aztán kirúgom. 195 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 De Jase, beszélhetünk, mielőtt ideér? 196 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 Sajnálom, kicsim. Épp indulok. 197 00:10:55,113 --> 00:10:57,616 Komolyan mondod? Nem is beszéltünk még. 198 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 Tudom, de csúcsidő van, igaz? 199 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 Most két óra annyit ér, mint később négy. Én… Nem jó holnap? 200 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 - Az jó? - Jase. 201 00:11:03,622 --> 00:11:04,790 Bocs, Nik. Bocs! 202 00:11:10,754 --> 00:11:11,755 Szia! 203 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 Ez olyan fincsi! 204 00:11:22,140 --> 00:11:23,642 Az edzőteremben szoktam. 205 00:11:24,518 --> 00:11:26,687 És néha otthon, miután az edzőteremben voltam. 206 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Oké, szóval… 207 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Jen, volna valami… 208 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Szia, Jen! 209 00:11:42,661 --> 00:11:44,079 Szia, Princess! 210 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Tetszik a tetkóm? 211 00:11:46,331 --> 00:11:48,000 Mennyire menő! 212 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 Nekem hat van, de egyiket sem mutathatom meg. 213 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 Én… 214 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Figyelj rá, hogy ne tartsd rajta tovább az ajánlottnál! 215 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 Oké. 216 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 Ha mindig kisebbnek fog kinézni, akkor később is ingyen buszoztatom. 217 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Igen. 218 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 - Szóval, Jen… - Gyorsan kérdeznék valamit. 219 00:12:14,443 --> 00:12:15,903 Honnan tudni, ha depis vagy? 220 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Jen, mi a baj? 221 00:12:18,697 --> 00:12:22,034 Szeretnék járni Csingilivel, de szerintem ő nem. 222 00:12:22,117 --> 00:12:24,745 Miért akarsz olyannal járni, aki nem akar téged? 223 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 Mert általában azok a legjobbak. 224 00:12:26,413 --> 00:12:27,331 Oké, igen. 225 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Találkozgatunk másokkal, 226 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 és ő az „alkalmi” szót vagy 17-szer használta. 227 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 Jesszusom! 228 00:12:32,628 --> 00:12:36,507 Minden generáció azt hiszi, megfejtette a kötöttségek nélküli szexet. 229 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 Jen, senki nem fejtette meg. 230 00:12:38,717 --> 00:12:42,930 Kellenek a kötöttségek. A kötöttség jó. Az tart össze minket. 231 00:12:44,348 --> 00:12:47,100 Olyan sok időt töltöttem a karrierem építésével! 232 00:12:48,602 --> 00:12:50,562 És most, mivel minden célomat elértem… 233 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 ezt az energiát a szerelmi életembe kéne fektetnem. 234 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 Szükségem van valakire, akire számíthatok. 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 Le kell állnom a dögös ekisek hajszolásával, 236 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 és találnom kell egy kedves gyakornokot. 237 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 Szerelmesnek kell lennem. 238 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 Hát, a szerelem jön magától. 239 00:13:09,248 --> 00:13:10,582 Nem varázslat. 240 00:13:11,667 --> 00:13:12,918 Inkább munka. 241 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 Kemény meló. 242 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 De ha akarod, akkor meg fogod találni. 243 00:13:21,260 --> 00:13:22,636 Te olyan kedves vagy hozzám! 244 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 Szó szerint a legkedvesebb ismim vagy. 245 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 Te miről akartál beszélgetni? 246 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 - Mindegy. - Oké. 247 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 MOTIVÁCIÓS FAL TÖRTÉNETÖTLETEK 248 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 NAPI ÍRÁSI RUTIN TÖRTÉNETSZERKEZET 249 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 A FELEDÉS TELEFONJA SCOTT FILBERT REGÉNYE 250 00:13:58,130 --> 00:13:59,673 AZ ÉG FEKETE VOLT, MINT A MELASZ. 251 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 Miért itt dolgozol? 252 00:14:02,176 --> 00:14:05,470 A dolgozóm túl közel volt a konyhához, nem tudtam koncentrálni. 253 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 - Hogy megy? - Elég jól. Igen. 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 Egyszerűen hasítok. 255 00:14:14,813 --> 00:14:17,232 TÖRTÉNETÖTLETEK BANKRABLÁS 256 00:14:17,858 --> 00:14:20,485 Tudod, öt oldal kell lefekvésig. 257 00:14:20,569 --> 00:14:21,820 Tudom. 258 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Ma estig? Meglesz. 259 00:14:25,407 --> 00:14:26,950 Nagyobbra vehetem a betűt? 260 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 Nem. Nem veheted. 261 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Nem… Én nem… Még nem mutogatnám. 262 00:14:31,622 --> 00:14:32,706 Jaj, fogd be! 263 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 AZ ÉG FEKETE VOLT, MINT A MELASZ. 264 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 ILLETT A VÉGET ÉRŐ DOLGOKHOZ. 265 00:14:38,754 --> 00:14:41,256 Jó. Csak… 266 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 Tényleg ennyi szó kell bele? 267 00:14:43,634 --> 00:14:45,344 A szavak a gyermekeim, Karen. 268 00:14:45,844 --> 00:14:47,221 Nagyon nehéz elengedni őket. 269 00:14:47,304 --> 00:14:51,141 Én azt szoktam mondani az én gyerekeimnek: „Legyen tömör és világos!” 270 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 Higgy nekem! 271 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 Ha 30-asával nézed át esténként a házikat, 272 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 megtanulod értékelni a tömörséget. 273 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 Jó, gyerünk! Engedj oda, engedj! 274 00:14:58,857 --> 00:14:59,900 Rendben. 275 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Jó. 276 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 Ez nem kell ide. 277 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 - Jó. Mit akarsz, mi történjen? - Azt akarom, hogy… 278 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 A nő találkozni akar a férjével, hogy közölje, vége, de mikor odaér, 279 00:15:13,872 --> 00:15:16,542 felfedezi, hogy a pasit megölték. 280 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Oké. Akkor miért nem ezt írod? 281 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Ott aztán… 282 00:15:24,299 --> 00:15:27,386 olyan sok vér volt, 283 00:15:28,095 --> 00:15:32,891 hogy a szájában érezte a levegőben terjengő vas ízét. 284 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 Szakítani akart vele, 285 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 de nem így. 286 00:15:44,736 --> 00:15:48,282 Ez nagyon jó, ugye? Nagyon… Igen. 287 00:15:49,741 --> 00:15:50,784 Nem semmi! 288 00:15:53,245 --> 00:15:54,454 Nagyon chandleres. 289 00:15:55,664 --> 00:15:56,665 Tényleg? 290 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 Igen. 291 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 Folytasd csak! 292 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Írj még! 293 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Hát jó. 294 00:16:26,361 --> 00:16:28,614 A TAXI MEGÉRKEZETT 295 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Te meg mit csinálsz? 296 00:16:44,922 --> 00:16:47,549 Beszélnünk kell, és csak így tudunk találkozni. 297 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Fizetek. Nem teheted meg, hogy ne vegyél fel. 298 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 De ez hülyeség. 299 00:16:51,845 --> 00:16:53,180 Rakétán ülünk, Jason. 300 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 Az egész család. 301 00:16:55,057 --> 00:16:58,977 És ha ez a rakéta nem jó, akár csak egy icipicit, akkor… 302 00:16:59,061 --> 00:17:00,854 Akkor nem oda érsz, ahol lenni akarsz. 303 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Vagy kigyullad. 304 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 Akárhogy is, idejében meg kell javítani. 305 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 De emelt tarifán kívüli időben? 306 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 Nem, mindig ez a rohadt emelt tarifa… 307 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 És szerintem ezt csak kitalálták. 308 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Nem furikázok, hogy a benzint pazaroljam. 309 00:17:14,910 --> 00:17:17,412 Jó. Rendben. Ülhetünk is itt. 310 00:17:19,248 --> 00:17:20,290 Együtt. 311 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 - És ha te nem… - Mi van? 312 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 …akkor egy csillagot fogok adni. 313 00:17:26,547 --> 00:17:29,299 Jaj, kíváncsi vagyok, hogy hat a minősítésedre így az elején? 314 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 - Ne csináld! - Megteszem. 315 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 - Megteszem. Igen. Megteszem. - Ne csináld! 316 00:17:33,095 --> 00:17:34,263 Oké! 317 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Oké. Rendben. 318 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 - Várjunk! Ki vigyáz a gyerekekre? - Jen. 319 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Micsoda? 320 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 Semmi baj. Nagyon felelősségteljes. 321 00:17:52,322 --> 00:17:53,991 A házival az a helyzet, 322 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 hogy hajtasz a suliban, 323 00:17:55,367 --> 00:17:58,745 és aztán idővel rájössz, hogy semmit sem használsz belőle a mindennapokban. 324 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Szóval, frankón, én lazítanék, és élném a világomat, értitek? 325 00:18:06,003 --> 00:18:07,629 Ahhoz még nőnöd kell. 326 00:18:09,339 --> 00:18:10,549 Ahogy ehhez is. 327 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 - Jó? - Ihatok kávét? 328 00:18:13,510 --> 00:18:15,137 Nem, Tyler. Nem. 329 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 Hogy kell kérdezni? 330 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 Kaphatok kávét, kérlek? 331 00:18:19,600 --> 00:18:21,476 Mindjárt jobb. Igen, kaphatsz. 332 00:18:23,979 --> 00:18:25,189 Tyler! 333 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 Nem pazaroljuk a kávét! 334 00:19:11,151 --> 00:19:12,152 Romlanak a dolgok. 335 00:19:12,236 --> 00:19:13,779 Mi az, hogy „romlanak”? Mi romlik? 336 00:19:13,862 --> 00:19:16,323 Mi. A dolgok. 337 00:19:18,033 --> 00:19:21,495 Nem tudom. Nem tudom, Jase. Egyszerűen… érzem. 338 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Nem vagyunk erre képesek? 339 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 Dehogynem, képesek vagyunk. 340 00:19:27,668 --> 00:19:30,546 Megmondták, nem igaz? Mondták, hogy nehéz lesz. 341 00:19:30,629 --> 00:19:33,298 Igen, de nyilvánvalóan nem hittem nekik. 342 00:19:33,382 --> 00:19:35,884 Nyilvánvalóan azt hittem, hogy mi vagyunk a kivétel. 343 00:19:36,468 --> 00:19:38,679 Mert azt is mondták, hogy a kapcsolatok nehezek, 344 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 de nekünk sosem volt az. 345 00:19:41,390 --> 00:19:46,311 Minden más nehéz volt az életemben, de ez sosem volt az. 346 00:19:48,438 --> 00:19:54,570 Talán csak hozzá kéne szoknunk ahhoz, 347 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 hogy másképp legyünk egymással. 348 00:19:56,321 --> 00:19:59,658 Hozzá kéne szoknunk, hogy… jobban próbálkozzunk. 349 00:20:02,202 --> 00:20:06,206 Beszélhetnénk őszintén az érzéseinkről? 350 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Igen, persze. Igen. 351 00:20:12,671 --> 00:20:14,715 Hát, te… Én rád gondoltam, főleg. 352 00:20:16,592 --> 00:20:19,344 Nagyon nehéz nekem, hogy nem tudok annyit hazahozni, 353 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 amennyit te. 354 00:20:20,512 --> 00:20:23,307 Igen, mert a szülői meló java részét te csinálod. 355 00:20:25,893 --> 00:20:27,728 És rosszul érzem magam emiatt. 356 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 És én… 357 00:20:33,233 --> 00:20:34,818 félek, hogy Bevnek igaza van. 358 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 Mi van, ha nem mi vagyunk a legjobbak nekik? 359 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Mégis, honnan tudhatnánk? 360 00:20:45,120 --> 00:20:47,873 Honnan tudhatnánk, hogy velünk akarnak-e maradni? 361 00:20:58,550 --> 00:21:01,136 - Tyler, miért vagy még fent? - Nem tudok aludni. 362 00:21:01,637 --> 00:21:03,138 Hát igen, ez biztos a kávé lesz. 363 00:21:03,722 --> 00:21:05,474 Talán koffeinmentesre kéne váltanod. 364 00:21:06,350 --> 00:21:08,477 Jen, mikor leszek nagyobb? 365 00:21:08,560 --> 00:21:11,855 Az a helyzet, hogy szinte észre sem fogod venni. 366 00:21:11,939 --> 00:21:14,149 Egy nap arra ébredsz, hogy nagy vagy. 367 00:21:16,276 --> 00:21:18,862 Vissza az ágyba! Ki kell mosnom a pizsidet. 368 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Egy ideje már nem beszélgettünk így. 369 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Nem. 370 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 Talán könnyebb nem szembe fordulva beszélni az érzelmekről. 371 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Igen? 372 00:22:01,780 --> 00:22:04,074 - Benne van az összes szülői könyvben. - A könyvek. 373 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 Tudtam, hogy te csak átlapoztad őket. 374 00:22:07,411 --> 00:22:10,289 Nem csak átlapoztam. Mindent elolvastam. 375 00:22:13,709 --> 00:22:14,835 Van zsebkendőd? 376 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 - A kesztyűtartóban. - Oké. 377 00:22:21,967 --> 00:22:23,427 Jason! 378 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Csak azért van ott, hogy több jattot kapjak. 379 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Hazavinnél, légyszi? 380 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Persze. 381 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Minden rendben lesz. 382 00:22:57,127 --> 00:22:59,505 Mert mi jól szeretünk. 383 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 Úgy, ami kibír mindent. 384 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 Mi van? 385 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 Hát, csak elég sok nehéz dolog van bent. 386 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Elvihetem egy kicsit az autót? 387 00:23:29,201 --> 00:23:30,994 Azt hiszem, visszamegyek az appokra. 388 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Igen. 389 00:23:32,496 --> 00:23:33,914 Csak annyira elegem van belőle! 390 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Vagyis nézd! 391 00:23:36,708 --> 00:23:39,461 Ne tegyél egy kutyát a profilképedre, ha nem a tiéd! 392 00:23:39,545 --> 00:23:40,671 Félrevezető. 393 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Jen, el kell mondanom valamit. 394 00:23:44,258 --> 00:23:47,469 Kiderült, hogy a nagynénjéé, szóval mégis lehet vele. 395 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 De a kép azt sugallja, hogy a mindennapjai része, 396 00:23:49,847 --> 00:23:50,973 - amit tutira tud. - Jen! 397 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 Igen? 398 00:23:53,684 --> 00:23:55,811 Nem, mindketten előre nézzünk, 399 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 mert nekem ez nagyon nehéz. 400 00:23:58,564 --> 00:23:59,606 A vezetés? 401 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 Igen, az ember vezetés közben nézzen előre! 402 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Nagyon sajnálom. 403 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Ki kell rúgnom téged. 404 00:24:11,285 --> 00:24:13,036 - Micsoda? - Fordulj vissza előre! 405 00:24:13,120 --> 00:24:15,914 Kérlek, Jen! Csak így lehet, különben sírni kezdek. 406 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 Azt akartam, hogy tőlem halld. 407 00:24:24,298 --> 00:24:25,382 Oké. 408 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Szeretlek. 409 00:24:28,260 --> 00:24:30,387 Neked ez a kezdet. 410 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 Nem a vég. 411 00:24:34,016 --> 00:24:36,185 Hiszek benned és a képességeidben. 412 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 Kezdd el komolyan venni magad! 413 00:24:40,022 --> 00:24:42,024 Ideje abbahagynod a passzivitást. 414 00:24:43,108 --> 00:24:44,276 Akarj többet! 415 00:24:45,194 --> 00:24:48,822 Döntsd el, mit akarsz az életedtől, és küzdj érte! 416 00:24:49,823 --> 00:24:51,074 Oké? 417 00:24:52,326 --> 00:24:53,327 Oké. 418 00:25:02,252 --> 00:25:03,504 Egyet már tudok is. 419 00:25:53,178 --> 00:25:54,179 KELLŐ GONDOSSÁG 420 00:26:48,984 --> 00:26:50,194 Igen! 421 00:26:51,737 --> 00:26:53,322 Nagy vagyok! 422 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Oké. 423 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 KÖSZÖNÖM, HOGY A BARÁTOM VAGY. ÖLEL: FREDDY 424 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 FELSŐ LAKÁS ELADVA 425 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 ÉRTESÍTÉS AZ ÖRÖKBEFOGADÁS KIHIRDETÉSÉRŐL 426 00:27:17,179 --> 00:27:18,222 Jövő héten? 427 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 A feliratot fordította: Binder Natália