1 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 Bagaimana orang tahu arah 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 jika ada Pret A Manger di setiap sudut jalan? 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 Tanya Scott lokasinya. 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 Tidak, dia tak tahu aku mau datang. 5 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 Ini kejutan. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,441 Kenapa mereka lambat sekali? 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,068 Mereka membelai kucing dulu. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 - Apa? Kucing? - Ya. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Astaga. 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,155 Cepatlah! 11 00:00:32,406 --> 00:00:34,826 Kenapa kau bawa sekeranjang muffin ke peluncuran buku? 12 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 Sebagai ucapan selamat. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 Freddy terus mengirimi kami ini. 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Dia pikir itu artinya jadi orang baik. 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 Bagaimana kau dan Jason? 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,464 - Kau belum memaafkannya? - Belum. 17 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 Dia membohongi kami soal membeli flat yang kini bakal terjual, 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,262 curhatannya kepada Bev jadi penghalang kami mengasuh anak-anak, 19 00:00:53,345 --> 00:00:57,140 dan diam-diam mempertaruhkan sepuluh ribu, dengan Scott dari sekian banyak orang. 20 00:00:59,393 --> 00:01:02,479 Dari sekian banyak orang, dia salah satu yang terbaik untuk itu. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,480 - Ya. - Tapi tetap saja. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 - Di sana. - Baiklah. 23 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 Jika kalian butuh… Di sana! 24 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 Ini buku ekonomi. Sungguh mengesankan. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Ya, aku turut senang untuknya. 26 00:01:13,156 --> 00:01:17,786 Dia membuktikan bahwa Jilly, Nikki, kau, aku, keluarganya, 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,624 temannya, teman kami, tukang bangunan, dan Karen salah. 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Benar-benar senang untuknya. 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 Kami berkata kami tak peduli apa pekerjaan pasangan putri kami 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,966 selama dia membuatnya senang, tapi kami tak serius. 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 Aku belum pernah ke pesta. 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,888 Apa ini pesta mesum? Asusila? 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,681 Kurasa bukan, Jill. Bukan. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 Waktunya pas sekali. 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 Berapa lama membelai kucing? 36 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 Yah, kucingnya cantik dan tadi agak mengantre. 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,570 Ayo. 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Apa-apaan… 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 SCOTT FILBERT - BANKIR YANG MENCENGANGKAN PRIA YANG INGIN ANDA BENCI 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,682 Bankir yang mencengangkan! 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Wow. Mantap. 42 00:02:22,768 --> 00:02:23,769 Brilian. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Celaka. 44 00:02:45,415 --> 00:02:46,834 Senang sekali kau datang. 45 00:02:47,417 --> 00:02:49,795 Kukira… Bukankah kau melatih futbol sepulang sekolah? 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 Tidak, Amy menggantikanku. 47 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Scott, apa-apaan ini? 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 Tidak, jangan ubah rencanamu demi aku, Karen. 49 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Jika kau harus kembali, tak apa-apa. 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Tak apa-apa. 51 00:02:59,263 --> 00:03:01,890 Apa ini? Apa yang kau lakukan? 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,017 Dia aslinya sama. 53 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 Apa maksud ucapannya? 54 00:03:07,062 --> 00:03:10,774 Dan kenapa tampangmu aneh di semua gambar ini? 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Ya. 56 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Canapé? 57 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 Terima kasih. 58 00:03:24,162 --> 00:03:25,581 Kalian tak perlu mengambilnya. 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Begitu, ya? 60 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Sebentar, ya. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 - Yang pakai salmon ini enak? - Ya. 62 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 Kau mau mengambilnya dariku dan memberinya kepada Scott? 63 00:03:43,056 --> 00:03:45,601 Mungkin enam bulan lagi, dia bisa mengembalikan tiga perempatnya. 64 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 Ayolah. Nikki… Nik… 65 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Jika mau menyusul, bawakan lagi yang pakai salmon. 66 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 Jadi, mereka pikir kau sebuah karakter? 67 00:03:55,068 --> 00:03:58,280 Ya, itu berkaitan dengan sastra. 68 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 Seperti nama pena. Banyak penulis seperti itu. 69 00:04:00,741 --> 00:04:02,075 George Eliot begitu. 70 00:04:02,159 --> 00:04:03,660 Dia sangat disegani. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 Scott, mereka mentertawakanmu. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 Yesus juga awalnya diejek, 73 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 kini Dia terkenal. 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Jika aku bisa mendapatkan setengah pangsa pasar bukunya… 75 00:04:13,587 --> 00:04:14,505 Tidak! 76 00:04:14,588 --> 00:04:18,132 Scott, ini pelindung kemaluan dan helm untukmu. 77 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Ada salah komunikasi soal pelontar uang. 78 00:04:21,720 --> 00:04:23,931 Mereka mengisinya dengan koin, bukan uang kertas. 79 00:04:24,014 --> 00:04:26,517 Jika kau pakai itu, kau tak akan merasakan sakit. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 Tidak. Kau tak ingin jadi penulis seperti ini. 81 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 Sudah kucoba, Karen, dan aku… Mentok sejauh ini. 82 00:04:36,485 --> 00:04:38,695 Aku tak punya motivasi untuk mencobanya lagi. 83 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 Maaf aku berbohong soal flat. 84 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 Maaf aku memberi uang itu kepada Scott untuk diinvestasikan diam-diam. 85 00:04:59,716 --> 00:05:00,968 - Berjudi. - Itu bukan judi. 86 00:05:01,051 --> 00:05:02,427 Tentu saja judi. 87 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 Tak semua orang bisa jadi kaya, Jason. 88 00:05:05,264 --> 00:05:08,767 Itu yang terus dikatakan kepada kita agar kita terus memberi mereka uang. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 Kau bahkan tak mau bertanya kepadaku! 90 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 Aku ingin memberimu solusi, bukan masalah. 91 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 Aku bukan anak-anak yang harus kau bantu. 92 00:05:15,691 --> 00:05:18,527 - Aku bantu mencari solusi. - Tapi tak ada solusi, Sayang. 93 00:05:18,986 --> 00:05:20,320 Kita… 94 00:05:21,238 --> 00:05:22,489 Kita minta kepada orang tua kita. 95 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Mereka tak punya uang sebanyak itu. 96 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 Mereka bahkan tak menyalakan ring besar di kompor. 97 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 Aku tak mau mengambil tabungan orang lain. 98 00:05:29,538 --> 00:05:32,249 Scott pilihan terbaik. Kukira bisa dia jual. 99 00:05:32,958 --> 00:05:34,168 - Maksudmu? - Dijual. 100 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 Orang keuangan melakukan itu untuk menghasilkan uang. 101 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Jual beli saham. Dijual. 102 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 Apa maksudmu "dijual"? 103 00:05:39,423 --> 00:05:40,757 Yah, dijual. 104 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 - Dijual! - Berhenti mengatakan itu! 105 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 Aku bukan menukarnya untuk hal tak berguna. 106 00:05:46,471 --> 00:05:49,183 Dia bankir investasi. Dia bukan orang bodoh. 107 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 Pas sekali. Terima kasih banyak. 108 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Aku berusaha mengatasinya. 109 00:05:55,105 --> 00:05:57,191 Makanya aku jadi sopir taksi. Upahnya lumayan. 110 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 Ya, lagi-lagi keputusan yang kau buat tanpaku. 111 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 Yang paling parah, 112 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 kau memberi tahu semua masalah kita kepada Bev. 113 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 Orang yang menjadi penghalang kita dengan anak-anak. 114 00:06:08,410 --> 00:06:09,244 Aku memberitahunya 115 00:06:09,328 --> 00:06:12,206 karena tak ingin dia berpikir kita merasa lebih baik darinya, 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 bahwa kita keluarga sempurna yang meremehkannya. 117 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Tapi itu bodoh. 118 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 - Masa? - Ya! 119 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 Dulu kita sama-sama membuat keputusan bodoh. 120 00:06:24,384 --> 00:06:25,886 Kita tak bicara seperti dulu. 121 00:06:27,888 --> 00:06:31,183 - Astaga! - Ada lonjakan harga. 122 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Dengar, aku akan pergi. 123 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 Aku lebih berguna 124 00:06:35,395 --> 00:06:37,105 di luar sana daripada di sini. 125 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 Aku akan pergi, tapi boleh kita bicara nanti? 126 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 Nik? 127 00:06:43,820 --> 00:06:45,697 Baiklah. 128 00:06:52,871 --> 00:06:55,290 Aku makan telur rebus saja di rumah. 129 00:06:55,791 --> 00:06:56,625 Ya. 130 00:06:56,708 --> 00:06:59,461 Ya, tapi maaf. Apa seperti ini cara menjual buku ekonomi? 131 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 Entahlah. Aku tak menjual buku ekonomi. 132 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 Kurasa tak ada yang menjualnya. 133 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 - Ya, tapi kau… Kau membuatnya… - Tidak. 134 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 Ini buku komedi. 135 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 Dan jujur, mengingat dia dibayar untuk menulis apa pun merupakan… 136 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 suatu kemenangan. 137 00:07:14,643 --> 00:07:15,811 Kapan dia dibayar? 138 00:07:15,894 --> 00:07:17,229 Saat utang pemasarannya lunas 139 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 karena ini tidak murah. 140 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Jadi, dia membayar semua ini? 141 00:07:21,066 --> 00:07:23,443 Ya, aku tahu, kami sangat menghargainya. 142 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 Aku bersenang-senang. 143 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Perusahaan ini punya banyak utang. 144 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Penerbitan di ambang kehancuran. 145 00:07:31,827 --> 00:07:34,621 Kebanyakan buku tak menguntungkan, kecuali kau seorang chef. 146 00:07:34,705 --> 00:07:36,081 Kau bisa memasak? 147 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 - Tidak. - Baiklah. 148 00:07:39,751 --> 00:07:41,920 Jika punya kenalan chef atau pernah bertemu chef, 149 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 bisa kau kabari aku? 150 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 Maaf, tapi… 151 00:07:45,924 --> 00:07:49,094 bukan ini buku yang dia inginkan. 152 00:07:49,178 --> 00:07:53,432 Dengar, aku bukan penghalang Scott dan Booker Prize-nya. 153 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Aku tumbuh dengan orang sepertimu, Scott. 154 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 Tanpa aku, kau bukan Philip Roth. 155 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 Kau San Fran bercambang yang memakai turtleneck, 156 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 membaca puisi, dan memainkan drum bongo untuk penari yang pakai leotard hitam. 157 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Kau bukan pria serius 158 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 dan hanya ini buku yang bisa kau tulis. 159 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Permisi, ya. 160 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Senang bertemu denganmu. 161 00:08:14,036 --> 00:08:15,037 Bergembiralah. 162 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 Kurasa kau sudah menemukan motivasimu. 163 00:08:23,921 --> 00:08:24,963 Ayo. 164 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 Jangan bermimpi setengah-setengah. 165 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 Maaf, tapi nanti kalian tahu ini milik kami. 166 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 Kalian bergembira, Nona-nona? 167 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 Bangun. Kita pergi. 168 00:08:35,265 --> 00:08:37,058 Ambil sebanyak mungkin. Ayo. 169 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 Akan kuambil ini. Terima kasih. 170 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 Kebanyakan makan bisa bikin gemuk. Ayo. Ambil sampanyenya. 171 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 Kalian akan tahu kami yang bayar ini. 172 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 Ayo. Cepat! 173 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 Ya! 174 00:08:52,658 --> 00:08:53,992 Itu penasihat keuangan kami. 175 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Berlari di jalan sambil bawa sepiring goujon. 176 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Ayo! 177 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 LANTAI ATAS DALAM PENAWARAN 178 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 Aku tak sabar ini berakhir agar aku bisa kembali membenci Freddy. 179 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 Akan kusuruh dia berhenti. 180 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Jangan gegabah. Ini muffin berkualitas. 181 00:09:25,899 --> 00:09:26,984 Apa ini? 182 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Itu kejutan untuk Tyler sebagai ganti kunci pas. 183 00:09:31,905 --> 00:09:34,157 Jase, jangan memaksakan cinta seperti itu. 184 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 Dia terlalu kecil. 185 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 - Sangat kecil. - Dia manis. 186 00:09:39,538 --> 00:09:42,165 Aku tak menyukainya. Dia terlalu kecil untuk dipeluk. 187 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 Mau kau apakan dia? 188 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 Kasihan Tyler, tapi kita harus mengembalikannya dan ambil yang besar. 189 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 Sayang sekali, padahal dia manis. 190 00:10:40,098 --> 00:10:40,933 Apa ini? 191 00:10:41,725 --> 00:10:43,810 Jen akan datang untuk kumpul-kumpul wanita. 192 00:10:44,186 --> 00:10:46,146 Aku ingin buat situasinya relaks. 193 00:10:48,232 --> 00:10:49,858 Lalu akan kupecat dia. 194 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 Tapi sebelum dia sampai, boleh kita bicara? 195 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 Maaf, Sayang. Aku mau pergi. 196 00:10:55,113 --> 00:10:57,616 Kau serius? Kita belum bicara. 197 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 Aku tahu, tapi ini jam sibuk, 'kan? 198 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 Dua jam sekarang senilai empat jam nanti. Aku sangat… Boleh bicara besok? 199 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 - Boleh? - Jase. 200 00:11:03,622 --> 00:11:04,790 Maaf, Nik. Maaf. 201 00:11:10,754 --> 00:11:11,755 Dah. 202 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 Nyaman sekali. 203 00:11:22,140 --> 00:11:23,642 Aku melakukan ini di gimnasium. 204 00:11:24,518 --> 00:11:26,687 Dan kadang di rumahku sepulang dari gimnasium. 205 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Baiklah, jadi… 206 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Jen, ada yang… 207 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Hai, Jen. 208 00:11:42,661 --> 00:11:44,079 Hai, Princess. 209 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Apa kau suka tatoku? 210 00:11:46,331 --> 00:11:48,000 Keren sekali. 211 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 Aku punya enam tato, tapi tak bisa kutunjukkan kepadamu. 212 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 Aku… 213 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Pastikan terus kau pakai untuk waktu yang dianjurkan. 214 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 Baik. 215 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 Jika dia terus awet muda, dia bisa terus naik bus gratis. 216 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Baik. 217 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 - Jadi, Jen… - Aku punya pertanyaan singkat. 218 00:12:14,443 --> 00:12:15,903 Bagaimana kau tahu kau depresi? 219 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Jen, ada apa? 220 00:12:18,697 --> 00:12:22,034 Aku ingin bersama Tinkle, tapi kurasa dia tak ingin bersamaku. 221 00:12:22,117 --> 00:12:24,745 Untuk apa bersama orang yang tak ingin bersamamu? 222 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 Mereka biasanya yang terbaik. 223 00:12:26,413 --> 00:12:27,331 Baiklah. 224 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Kami memacari orang lain 225 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 dan dia mengucapkan kata "biasa" 17 kali. 226 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 Astaga. 227 00:12:32,628 --> 00:12:36,507 Setiap generasi mengira mereka mampu berhubungan tanpa komitmen. 228 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 Jen, tak ada yang mampu. 229 00:12:38,717 --> 00:12:42,930 Kita butuh komitmen. Itu bagus. Komitmen mempertahankan hubungan. 230 00:12:44,348 --> 00:12:47,100 Aku keasyikan fokus dalam karierku. 231 00:12:48,602 --> 00:12:50,562 Setelah semua tujuanku tercapai… 232 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 kurasa waktunya aku mengupayakan kehidupan asmaraku. 233 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 Aku butuh orang yang bisa kuandalkan. 234 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 Aku harus berhenti mengejar orang seksi pemakai MDMA 235 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 dan mencari pemagang yang baik. 236 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 Aku harus jatuh cinta. 237 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 Cinta tak bisa datang begitu saja. 238 00:13:09,248 --> 00:13:10,582 Itu bukan mantra. 239 00:13:11,667 --> 00:13:12,918 Itu sebuah pekerjaan. 240 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 Itu butuh usaha keras. 241 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 Tapi jika kau mau, kau akan menemukannya. 242 00:13:21,260 --> 00:13:22,636 Kau baik kepadaku. 243 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 Kau orang terbaik yang kukenal. 244 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 Apa yang mau kau bicarakan tadi? 245 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 - Tidak penting. - Baiklah. 246 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 TEMBOK MOTIVASI IDE CERITA 247 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 RUTINITAS MENULIS HARIAN STRUKTUR CERITA 248 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 TELEPON YANG TERLUPAKAN SEBUAH NOVEL KARYA SCOTT FILBERT 249 00:13:58,130 --> 00:13:59,673 LANGIT SAAT INI GELAP SEPERTI MOLASE. 250 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 Kenapa kau bekerja di sini? 251 00:14:02,176 --> 00:14:05,470 Kantorku terlalu dekat dengan dapur dan aku tak bisa konsentrasi. 252 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 - Bagaimana? - Lancar. Ya. 253 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 Ada kemajuan pesat. 254 00:14:14,813 --> 00:14:17,232 IDE CERITA PERAMPOKAN BANK 255 00:14:17,858 --> 00:14:20,485 Ingat, butuh lima halaman sebelum tidur. 256 00:14:20,569 --> 00:14:21,820 Ya. 257 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Malam ini? Tentu. 258 00:14:25,407 --> 00:14:26,950 Boleh kuperbesar fon-nya? 259 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 Tidak boleh. 260 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Ini tak… Aku tak… Ini belum siap dibaca. 261 00:14:31,622 --> 00:14:32,706 Oh, diam. 262 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 LANGIT SAAT INI GELAP SEPERTI MOLASE. 263 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 COCOK UNTUK AKHIR DARI SESUATU. 264 00:14:38,754 --> 00:14:41,256 Lumayan. Ini… 265 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 Kau butuh kata-kata itu? 266 00:14:43,634 --> 00:14:45,344 Kata-kata ibarat anakku. 267 00:14:45,844 --> 00:14:47,221 Sulit untuk kubuang. 268 00:14:47,304 --> 00:14:51,141 Menurutku, "Buat yang singkat dan jelas." 269 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 Percayalah. 270 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 Jika kau melihat 30 PR setiap malam, 271 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 kau melihat nilai dalam tulisan langsung. 272 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 Ayo. Geser. 273 00:14:58,857 --> 00:14:59,900 Baiklah. 274 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Baiklah. 275 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 Kita tak butuh itu. 276 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 - Apa yang kau inginkan terjadi? - Aku ingin… 277 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Dia ingin minta pisah dengan suaminya, dan setibanya di sana, 278 00:15:13,872 --> 00:15:16,542 dia menemukan suaminya telah dibunuh. 279 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Baiklah. Tulis saja itu. 280 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Ada… 281 00:15:24,299 --> 00:15:27,386 begitu banyak darah 282 00:15:28,095 --> 00:15:32,891 sampai dia bisa mencium bau logam. 283 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 Dia ingin mengakhiri, 284 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 tapi bukan seperti ini. 285 00:15:44,736 --> 00:15:48,282 Itu sangat bagus, 'kan? Sangat… Ya. 286 00:15:49,741 --> 00:15:50,784 Mengesankan. 287 00:15:53,245 --> 00:15:54,454 Seperti Chandleresque. 288 00:15:55,664 --> 00:15:56,665 Sungguh? 289 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 Ya. 290 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 Teruskanlah. 291 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Tulis lagi. 292 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Baiklah. 293 00:16:26,361 --> 00:16:28,614 TAKSI ANDA TELAH SAMPAI 294 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Sedang apa kau? 295 00:16:44,922 --> 00:16:47,549 Kita harus bicara dan hanya ini cara kita bisa bertemu. 296 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Aku bayar. Kau tak bisa batalkan. 297 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 Tapi ini konyol. 298 00:16:51,845 --> 00:16:53,180 Kita roket, Jason. 299 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 Keluarga ini adalah roket. 300 00:16:55,057 --> 00:16:58,977 Jika roketnya melenceng, walau hanya sedikit, maka kita… 301 00:16:59,061 --> 00:17:00,854 Kita berakhir di tempat yang salah. 302 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Atau terbakar. 303 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 Pokoknya, harus cepat diperbaiki. 304 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 Boleh kita perbaiki di jam biasa? 305 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 Tidak, jamnya selalu sibuk. 306 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 Dan kurasa itu hanya karangan mereka. 307 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Aku tak mau buang-buang bensin. 308 00:17:14,910 --> 00:17:17,412 Baiklah. Tak apa-apa. Kita duduk saja di sini. 309 00:17:19,248 --> 00:17:20,290 Bersama. 310 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 - Jika kau tak mau… - Apa? 311 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 …akan kuberikan kau satu bintang. 312 00:17:26,547 --> 00:17:29,299 Apa kira-kira dampaknya pada ratingmu saat awal begini, ya? 313 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 - Jangan. - Akan kulakukan. 314 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 - Akan kulakukan. - Jangan. 315 00:17:33,095 --> 00:17:34,263 Baiklah! 316 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Baiklah. 317 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 - Tunggu. Siapa menjaga anak-anak? - Jen. 318 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Apa? 319 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 Tak apa-apa. Dia sangat bertanggung jawab. 320 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Mengenai PR, 321 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 kalian belajar keras di sekolah, 322 00:17:55,367 --> 00:17:58,745 lalu makin dewasa dan sadar itu tak berguna dalam kehidupan harian. 323 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Jadi, jujur, aku bakal bersantai dan menjalani hidup sesuai mauku. 324 00:18:06,003 --> 00:18:07,629 Kau terlalu kecil untuk itu. 325 00:18:09,339 --> 00:18:10,549 Seperti ini. 326 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 - Hei? - Boleh aku minum kopi? 327 00:18:13,510 --> 00:18:15,137 Tidak, Tyler. 328 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 Bukan begitu cara meminta. 329 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 Boleh aku minum kopi, tolong? 330 00:18:19,600 --> 00:18:21,476 Begitu lebih bagus. Ya, boleh. 331 00:18:23,979 --> 00:18:25,189 Tyler! 332 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 Jangan buang-buang kopi. 333 00:19:11,151 --> 00:19:12,152 Situasi makin parah. 334 00:19:12,236 --> 00:19:13,779 Apa maksudmu "makin parah"? Apanya? 335 00:19:13,862 --> 00:19:16,323 Kita. Semuanya. 336 00:19:18,033 --> 00:19:21,495 Entahlah, Jase. Aku bisa merasakannya. 337 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Apa kita tak mampu? 338 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 Tentu saja kita mampu. 339 00:19:27,668 --> 00:19:30,546 Mereka sudah bilang, 'kan? Mereka bilang ini bakal sulit. 340 00:19:30,629 --> 00:19:33,298 Ya, tapi aku tak percaya mereka. 341 00:19:33,382 --> 00:19:35,884 Aku pikir kita pengecualian. 342 00:19:36,468 --> 00:19:38,679 Karena semua selalu berkata hubungan itu sulit, 343 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 tapi tak pernah sulit bagi kita. 344 00:19:41,390 --> 00:19:46,311 Semuanya sulit dalam hidupku, tapi ini tidak. 345 00:19:48,438 --> 00:19:54,570 Mungkin kita perlu terbiasa bersama 346 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 dengan cara yang berbeda. 347 00:19:56,321 --> 00:19:59,658 Mungkin kita harus terbiasa berusaha lebih keras. 348 00:20:02,202 --> 00:20:06,206 Bisakah kita jujur tentang perasaan kita? 349 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Ya, tentu. 350 00:20:12,671 --> 00:20:14,715 Kau… Terutama kau. 351 00:20:16,592 --> 00:20:19,344 Aku sulit menerima aku tak mampu ikut menafkahi 352 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 sepertimu. 353 00:20:20,512 --> 00:20:23,307 Ya, tapi itu karena kau yang paling sering mengasuh. 354 00:20:25,893 --> 00:20:27,728 Dan aku merasa bersalah. 355 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 Dan aku… 356 00:20:33,233 --> 00:20:34,818 Aku khawatir Bev benar. 357 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 Bagaimana jika kita bukan yang terbaik untuk mereka? 358 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Bagaimana kita tahu? 359 00:20:45,120 --> 00:20:47,873 Bagaimana kita tahu mereka ingin tinggal bersama kita? 360 00:20:58,550 --> 00:21:01,136 - Tyler, kenapa bangun? - Aku tak bisa tidur. 361 00:21:01,637 --> 00:21:03,138 Ya, mungkin karena kopi. 362 00:21:03,722 --> 00:21:05,474 Lain kali ganti dengan yang bebas kafeina. 363 00:21:06,350 --> 00:21:08,477 Jen, kapan aku tumbuh lebih besar? 364 00:21:08,560 --> 00:21:11,855 Masalahnya, kau tak akan menyadarinya. 365 00:21:11,939 --> 00:21:14,149 Kelak, kau bangun, dan tahu-tahu sudah besar. 366 00:21:16,276 --> 00:21:18,862 Kembalilah tidur. Aku harus mencuci piamamu. 367 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Sudah lama kita tak mengobrol begini, ya. 368 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Ya. 369 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 Obrolan emosional lebih mudah dilakukan jika tak bertatapan. 370 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Begitu? 371 00:22:01,780 --> 00:22:04,074 - Ada di buku mengasuh anak. - Buku mengasuh anak. 372 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 Aku tahu kau hanya membolak-balikkan halaman. 373 00:22:07,411 --> 00:22:10,289 Tidak. Aku membaca semuanya. 374 00:22:13,709 --> 00:22:14,835 Apa kau punya tisu? 375 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 - Di laci dasbor. - Baik. 376 00:22:21,967 --> 00:22:23,427 Jason. 377 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Aku taruh di situ agar dapat banyak tip. 378 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Bisakah kau mengantarku pulang? 379 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Tentu. 380 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Semua akan baik-baik saja. 381 00:22:57,127 --> 00:22:59,505 Karena cinta kita tulus. 382 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 Cinta yang membuat bertahan. 383 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 Apa? 384 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 Ada banyak hal yang rumit di sana. 385 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Boleh kupakai mobil sebentar? 386 00:23:29,201 --> 00:23:30,994 Kini kembali ke aplikasi yang kupakai. 387 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Ya. 388 00:23:32,496 --> 00:23:33,914 Aku sangat muak. 389 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Lihatlah. 390 00:23:36,708 --> 00:23:39,461 Jangan jadikan anjing gambar profilmu jika itu bukan anjingmu. 391 00:23:39,545 --> 00:23:40,671 Itu menyesatkan. 392 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Jen, aku harus bilang sesuatu. 393 00:23:44,258 --> 00:23:47,469 Ternyata itu punya bibinya, jadi dia bisa mengaksesnya. 394 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 Tapi gambar ini menyiratkan ini bagian dari kehidupan hariannya 395 00:23:49,847 --> 00:23:50,973 - dan kurasa dia tahu. - Jen. 396 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 Ya? 397 00:23:53,684 --> 00:23:55,811 Tidak, kita harus melihat ke depan 398 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 karena ini sangat sulit bagiku. 399 00:23:58,564 --> 00:23:59,606 Menyetir? 400 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 Ya, harus melihat ke depan saat menyetir. 401 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Maafkan aku. 402 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Aku harus memecatmu. 403 00:24:11,285 --> 00:24:13,036 - Apa? - Terus lihat ke depan. 404 00:24:13,120 --> 00:24:15,914 Kumohon, Jen. Ini satu-satunya cara atau aku bakal menangis. 405 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 Aku ingin kau mendengarnya dariku. 406 00:24:24,298 --> 00:24:25,382 Baiklah. 407 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Aku menyayangimu. 408 00:24:28,260 --> 00:24:30,387 Ini awal bagimu. 409 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 Ini bukan akhir. 410 00:24:34,016 --> 00:24:36,185 Aku yakin padamu dan bakatmu. 411 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 Mulailah bersikap serius. 412 00:24:40,022 --> 00:24:42,024 Waktunya berhenti bersikap pasif. 413 00:24:43,108 --> 00:24:44,276 Mintalah lebih. 414 00:24:45,194 --> 00:24:48,822 Tentukan apa yang kau inginkan dan kejar. 415 00:24:49,823 --> 00:24:51,074 Paham? 416 00:24:52,326 --> 00:24:53,327 Baiklah. 417 00:25:02,252 --> 00:25:03,504 Aku tahu apa yang kumau. 418 00:25:53,178 --> 00:25:54,179 UJI TUNTAS SCOTT FILBERT 419 00:26:48,984 --> 00:26:50,194 Hore! 420 00:26:51,737 --> 00:26:53,322 Aku besar! 421 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Baiklah. 422 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 TERIMA KASIH SUDAH MENJADI TEMANKU. FREDDY X 423 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 LANTAI ATAS TERJUAL 424 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 SUBJEK: PEMBERITAHUAN KEPUTUSAN ADOPSI 425 00:27:17,179 --> 00:27:18,222 Minggu depan? 426 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 Terjemahan subtitle oleh Cindy N