1 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 В этом городе 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 ничего не найти, на каждом углу "Прет-А-Манже". 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 Может, спросим Скотта? 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 Нет, он не знает, что я приду. 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,311 Это сюрприз. 6 00:00:21,897 --> 00:00:24,441 Почему они так тормозят? 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,068 Они остановились погладить кошку. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 - Что? Кошку? - Да. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,987 Боже. 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,155 Поторопитесь! 11 00:00:32,406 --> 00:00:34,826 Зачем корзина маффинов на книжном ланче? 12 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 Чтобы поздравить. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 Фредди постоянно их нам шлет. 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 Думает, что это делает его хорошим. 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 А что у вас с Джейсоном? 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,464 - Ты его не простила? - Нет. 17 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 Он соврал про покупку квартиры, которую теперь мы потеряем, 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,262 сказал Бев то, что она использует, чтобы забрать детей 19 00:00:53,345 --> 00:00:57,140 и тайно поставил наши десять тысяч вместе со Скоттом. 20 00:00:59,393 --> 00:01:02,479 Из всех он выбрал лучшего кандидата. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,480 - Да. - Но все же. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 - Это здесь. - Хорошо. 23 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 Если что... Он здесь! 24 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 Экономическая книга, это впечатляет. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Да, я с ним помирился. 26 00:01:13,156 --> 00:01:17,786 Он доказал Джилли, Никки, тебе, мне, его семье, 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,624 его друзьям, нашим, что он кормилец, и утер нос Карен. 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Очень рад за него. 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 Мы говорим, что нам все равно, кем работает парень, 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,966 главное, чтобы радовал нашу дочь, но мы же несерьезно. 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 Я впервые на литературной вечеринке. 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,888 Она будет резкой? Буйной? 33 00:01:35,971 --> 00:01:37,681 Не думаю, Джилл. Нет. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 Наконец-то. 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 Сколько можно наглаживать кошку? 36 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 Она милая, и к ней выстроилась очередь. 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,570 Пойдем. 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Какого... 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 СКОТТ ФИЛБЕРТ - ПОГАНЫЙ БАНКИР 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,682 Поганый банкир! 41 00:02:20,766 --> 00:02:22,684 Ого. Неплохо. 42 00:02:22,768 --> 00:02:23,769 Гениально. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 О нет. 44 00:02:29,858 --> 00:02:30,859 КАМДЕН-ЛОК 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,790 НЕ С ПЕРВОЙ ПОПЫТКИ 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,834 Так рад, что ты пришла. 47 00:02:47,417 --> 00:02:49,795 Я думал... А тренировка по футболу? 48 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 Эми проведет за меня. 49 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Скотт, что это такое? 50 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 Нет... Не меняй планы из-за меня. 51 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Если тебе надо туда, я не против. 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Нет, не надо. 53 00:02:59,263 --> 00:03:01,890 Что это все? Что ты делаешь? 54 00:03:01,974 --> 00:03:05,143 Он такой и в реальной жизни. 55 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 О чем она? 56 00:03:07,062 --> 00:03:10,774 И почему ты кривляешься на всех этих фото? 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 - Они сказали. - Да. 58 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Канапе? 59 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 Спасибо. 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,581 Их необязательно брать. 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Да? 62 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Секунду. 63 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 - Вкусные штучки? - Да. 64 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 Хочешь забрать и отдать их Скотту? 65 00:03:43,056 --> 00:03:45,601 Может, через полгода вернешь три четверти. 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 Никки, перестань... 67 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Если пойдешь, возьми лососевых штучек. 68 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 Они думают, что ты - персонаж? 69 00:03:55,068 --> 00:03:58,280 Да, это художественная фишка, понимаешь? 70 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 Как псевдоним. У многих писателей он есть. 71 00:04:00,741 --> 00:04:02,075 У Джорджа Элиота. 72 00:04:02,159 --> 00:04:03,660 Его уважали. 73 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 Скотт, они над тобой смеются. 74 00:04:06,121 --> 00:04:09,291 Они и над Иисусом потешались, 75 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 а теперь он везде. 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Если я смогу поднять половину его Рождественского рынка... 77 00:04:13,587 --> 00:04:14,505 Нет! 78 00:04:14,588 --> 00:04:18,175 Скотт, твоя защита паха и шлем. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,637 Это из-за денежной пушки. 80 00:04:21,720 --> 00:04:23,931 Они заполнили ее монетами, а не банкнотами. 81 00:04:24,014 --> 00:04:26,517 В этом ты ничего не почувствуешь. 82 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 Нет. Ты хотел стать не таким писателем. 83 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 Я пытался, Карен, и это максимум, что я получил. 84 00:04:36,485 --> 00:04:38,695 У меня нет мотивации пробовать еще. 85 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 Прости, что соврал о квартире. 86 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 Прости, что отдал деньги Скотту, не посоветовавшись. 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,968 - Проиграл. - Я не играл. 88 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 Играл. 89 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 Не все могут быть богатыми, Джейсон. 90 00:05:05,264 --> 00:05:08,767 Это они говорят людям, чтобы те отдавали им деньги. 91 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 Ты даже меня не спросил! 92 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 Я хотел найти решение, а не проблемы. 93 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 Я тебе не ребенок. 94 00:05:15,691 --> 00:05:18,527 - Я помогаю их найти. - Их не было, малышка. 95 00:05:18,610 --> 00:05:20,320 Мы... 96 00:05:20,404 --> 00:05:22,489 Мы попросили бы моих родителей. 97 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 У них нет таких денег. 98 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 Они даже на всю не включают плиту. 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 Я не хочу брать у людей деньги. 100 00:05:29,538 --> 00:05:32,249 Скотт был лучшим вариантом. Я думал, он пойдет в "шорт". 101 00:05:32,958 --> 00:05:34,168 - Что это значит? - "Шорт". 102 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 Так воротилы делают деньги. 103 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Они уходят в "шорт". 104 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 В смысле, в "шорт"? 105 00:05:39,423 --> 00:05:40,757 Ну, просто в "шорт". 106 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 - В "шорт"! - Хватит повторяться. 107 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 Я же не купил на них волшебные бобы. 108 00:05:46,471 --> 00:05:49,183 Он банкир-инвестиционщик. Он же не полный идиот. 109 00:05:50,267 --> 00:05:52,686 Как вовремя. Спасибо, дружище. 110 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Я пытаюсь все исправить. 111 00:05:55,105 --> 00:05:57,191 Поэтому я пошел в такси и хорошо зарабатываю. 112 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 И еще одно решение, принятое без меня. 113 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 И как вишенка на торте, 114 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 ты разболтал Бев все наши проблемы. 115 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 Человеку, стоящему между нами и детьми. 116 00:06:08,410 --> 00:06:09,244 Я рассказал, 117 00:06:09,328 --> 00:06:12,206 потому что не хотел, чтобы она думала, что мы лучше нее, 118 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 что мы идеальны и смотрим на нее свысока. 119 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Но это было тупо. 120 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 - Да? - Да! 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 Раньше мы принимали тупые решения вместе. 122 00:06:24,384 --> 00:06:25,886 И мы не разговариваем, как раньше. 123 00:06:27,888 --> 00:06:31,183 - Боже! - Сейчас подъем цен, ясно? 124 00:06:31,266 --> 00:06:33,602 Мне пора. 125 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 Я полезнее для семьи там, 126 00:06:35,395 --> 00:06:37,105 а не здесь, хорошо? 127 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 Я пойду, поговорим позже, ладно? 128 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 Ник. 129 00:06:43,820 --> 00:06:45,697 Ладно. Хорошо. 130 00:06:52,871 --> 00:06:55,290 Когда придем домой, я просто съем вареное яйцо. 131 00:06:55,791 --> 00:06:56,625 Да. 132 00:06:56,708 --> 00:06:59,461 Простите, но экономическую книгу можно продать только так? 133 00:06:59,545 --> 00:07:02,840 Ну, мы не знаем, мы не продаем экономические книги. 134 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 Не думаю, что их вообще продают. 135 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 - Да, но вы ее печатаете... - Нет. 136 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 Это комедийная книга. 137 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 Да и если вам платят за что-нибудь написанное... 138 00:07:12,266 --> 00:07:13,642 уже победа. 139 00:07:14,643 --> 00:07:15,811 Когда ему заплатят? 140 00:07:15,894 --> 00:07:17,229 Когда покроет рекламный долг, 141 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 потому что это недешево. 142 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 То есть это все за его счет? 143 00:07:21,066 --> 00:07:23,443 Да, знаю, и мы очень признательны. 144 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 Мне очень весело. 145 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Вся компания работает в кредит. 146 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Все издательства на коленях. 147 00:07:31,827 --> 00:07:34,621 Большинство книг не зарабатывают быстро, если ты не шеф-повар. 148 00:07:34,705 --> 00:07:36,081 Ты умеешь готовить? 149 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 - Нет. - Что ж. 150 00:07:39,751 --> 00:07:41,920 Если знаешь шеф-поваров или познакомишься, 151 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 позвони мне, ладно? 152 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 Простите, но... 153 00:07:45,340 --> 00:07:49,094 Это не та книга, которую он хотел бы написать. 154 00:07:49,178 --> 00:07:53,432 Это не я стою между Скоттом и его Букеровской премией. 155 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Я рос рядом с такими, как ты. 156 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 Без меня ты не Филип Рот. 157 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 А парень с бородкой Сан Фран, в водолазке, 158 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 читающий поэзию и играющий на бонго для женщин, танцующих в черных лосинах. 159 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Ты несерьезный, 160 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 и это единственная книга, которая тебе светит. 161 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Извините. 162 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Рада была знакомству. 163 00:08:14,036 --> 00:08:15,037 Приятного вечера. 164 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 Думаю, ты только что нашел нужную мотивацию. 165 00:08:23,921 --> 00:08:24,963 Пойдем. 166 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 Часть мечты - это не твое. 167 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 Извините, но это наше. 168 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 Хорошо отдыхаете, девчата? 169 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 Вставайте, мы уходим. 170 00:08:35,265 --> 00:08:37,058 Берите столько, сколько сможете. 171 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 Я возьму это. Спасибо. 172 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 Правило пяти секунд и все такое. Забирай шампанское. 173 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 Мы за это заплатили. 174 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 Вперед. Пойдем, пойдем! 175 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 Иду! 176 00:08:52,658 --> 00:08:53,992 Наш финансовый советник. 177 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Просто бежит с тарелкой закусок. 178 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Вперед! 179 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 ВЕРХНЯЯ КВАРТИРА ЗАБРОНИРОВАНА 180 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 Быстрее бы это закончилось, чтобы я снова ненавидела Фредди. 181 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 Скажу, чтобы прекратил. 182 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Не спеши, маффины отличные. 183 00:09:25,899 --> 00:09:26,984 Что это? 184 00:09:27,067 --> 00:09:31,280 Это сюрприз Тайлеру, чтобы заменить развалюху. 185 00:09:31,905 --> 00:09:34,157 Джейс, нельзя так навязывать любовь. 186 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 Он все равно маленький. 187 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 - Слишком. - Он милый. 188 00:09:39,538 --> 00:09:42,165 Нет, мне не нравится. Он мал, чтобы нормально обнять. 189 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 Что нам с ним сделать? 190 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 К сожалению для Тайлера, нужно будет обменять его на большего. 191 00:09:47,754 --> 00:09:50,090 Но жаль, он милый. 192 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 ТАЙЛЕР 193 00:10:40,098 --> 00:10:40,933 Что это? 194 00:10:41,725 --> 00:10:43,810 Джен придет на женский вечер. 195 00:10:43,894 --> 00:10:46,146 Хочу сделать успокаивающую атмосферу. 196 00:10:48,232 --> 00:10:50,442 А потом ее уволю. 197 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 Но... Джейс, можем поговорить? 198 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 Прости, мне пора. 199 00:10:55,113 --> 00:10:57,616 Ты серьезно? Мы еще не говорили. 200 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 Знаю, но сейчас пик. 201 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 Два часа стоят как четыре. Поговорим завтра? 202 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 - Ладно? - Джейс. 203 00:11:03,622 --> 00:11:04,790 Прости, Ник. 204 00:11:10,754 --> 00:11:11,755 Пока. 205 00:11:18,595 --> 00:11:22,057 Как приятно. 206 00:11:22,140 --> 00:11:23,642 Делаю такие маски в спортзале. 207 00:11:24,518 --> 00:11:26,687 И иногда дома после спортзала. 208 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Так... 209 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Джен... 210 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Привет, Джен. 211 00:11:41,994 --> 00:11:44,079 Привет, Принцесса. 212 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Нравится мое тату? 213 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 Крутое. 214 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 У меня шесть тату, но показать я их не могу. 215 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 Я... 216 00:11:54,298 --> 00:11:57,176 Смотри не передержи маску. 217 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 Хорошо. 218 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 Если будет выглядеть моложе, смогу провозить ее бесплатно в автобусах. 219 00:12:07,978 --> 00:12:09,605 Так. 220 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 - Джен... - Короткий вопрос. 221 00:12:14,443 --> 00:12:15,903 Как понять, что ты в депрессии? 222 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Джен, что случилось? 223 00:12:18,697 --> 00:12:22,034 Я хочу быть с Тинкл, но не думаю, что она хочет быть со мной. 224 00:12:22,117 --> 00:12:24,745 Зачем тебе быть с тем, кто не хочет быть с тобой? 225 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 Они же обычно лучшие. 226 00:12:26,413 --> 00:12:27,331 Ну да. 227 00:12:27,414 --> 00:12:28,957 Мы видимся с другими, 228 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 и она говорила, что мы свободны раз 17. 229 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 Боже. 230 00:12:32,628 --> 00:12:36,507 Каждое поколение думает, что разгадало секс без отношений. 231 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 Джен, никто его не разгадал. 232 00:12:38,717 --> 00:12:42,930 Нужны отношения, привязанность. Это хорошо, они нас удерживают вместе. 233 00:12:44,348 --> 00:12:47,100 Я просто столько времени уделила карьере. 234 00:12:48,602 --> 00:12:50,979 Я достигла всех целей в ней... 235 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 ...думаю, пора сосредоточиться на любви. 236 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 Мне нужен тот, на кого я могу опереться. 237 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 Нужно перестать искать привлекательных сотрудников, 238 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 а переключиться на практикантов. 239 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Я хочу влюбиться. 240 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 Любовь ускорить нельзя. 241 00:13:09,248 --> 00:13:10,582 Это не заклятие. 242 00:13:11,667 --> 00:13:12,918 Это работа. 243 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 Тяжелая работа. 244 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 Но если ты так ее хочешь, то найдешь. 245 00:13:21,009 --> 00:13:23,345 Ты такая добрая ко мне. 246 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 Ты буквально самая добрая. 247 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 О чем ты хотела поговорить? 248 00:13:31,603 --> 00:13:33,689 - Неважно. - Ладно. 249 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 МОТИВАЦИОННАЯ СТЕНА ИДЕИ ДЛЯ СЮЖЕТА 250 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 ЕЖЕДНЕВНАЯ РУТИНА СТРУКТУРА СЮЖЕТА 251 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 ТЕЛЕФОН ЗАБВЕНИЯ СКОТТ ФИЛБЕРТ 252 00:13:58,130 --> 00:13:59,673 НЕБО БЫЛО ЦВЕТА ПАТОКИ. 253 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 Почему ты работаешь здесь? 254 00:14:02,176 --> 00:14:05,470 Кабинет слишком близко к кухне, не мог сосредоточиться. 255 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 - Как дела? - Хорошо. Да. 256 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 Стремлюсь вперед. 257 00:14:14,813 --> 00:14:17,232 ИДЕИ СЮЖЕТА ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА 258 00:14:17,858 --> 00:14:20,485 Помни, до сна нужно успеть пять страниц. 259 00:14:20,569 --> 00:14:21,820 Хорошо. 260 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Сегодня? Хорошо. 261 00:14:25,407 --> 00:14:26,950 А можно сделать шрифт больше? 262 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 Нет, нельзя. 263 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Еще рано... Рано смотреть. 264 00:14:31,622 --> 00:14:32,706 Замолчи. 265 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 НЕБО БЫЛО ЦВЕТА ПАТОКИ. 266 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 БУДТО ПРЕДВЕЩАЛО КОНЕЦ ЧЕГО-ТО. 267 00:14:38,754 --> 00:14:41,256 Неплохо. 268 00:14:41,340 --> 00:14:43,550 Тебе точно нужны эти слова? 269 00:14:43,634 --> 00:14:45,344 Слова - мои дети, Карен. 270 00:14:45,844 --> 00:14:47,221 Их очень тяжело отпускать. 271 00:14:47,304 --> 00:14:51,141 Я говорю детям в школе: "Пишите коротко и четко". 272 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 Поверь. 273 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 Когда проверяешь по 30 домашних работ каждый день, 274 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 начинаешь ценить четкость мысли. 275 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 Давай. Подвинься. Ну же. 276 00:14:58,857 --> 00:14:59,900 Хорошо. 277 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Так. 278 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Это нам не нужно. 279 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 Я... 280 00:15:06,073 --> 00:15:09,201 - Так. Что ты хочешь описать? - Я... 281 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Она идет увидеться с мужем, чтобы сказать, что все кончено, 282 00:15:13,872 --> 00:15:16,542 но когда приходит, узнает, что он убит. 283 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Так. Почему не написать просто так? 284 00:15:21,421 --> 00:15:23,215 Там... 285 00:15:24,299 --> 00:15:27,386 столько крови, 286 00:15:28,095 --> 00:15:32,891 что у воздуха был привкус металла. 287 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 Она хотела, чтобы все закончилось, 288 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 но не так. 289 00:15:44,736 --> 00:15:48,282 Это очень неплохо, да? 290 00:15:49,741 --> 00:15:50,784 Вот тебе на. 291 00:15:53,245 --> 00:15:54,454 Очень по-чандлеровски. 292 00:15:55,664 --> 00:15:56,665 Правда? 293 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 Да. 294 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 Продолжай. 295 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Напиши еще. 296 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Ладно. 297 00:16:26,361 --> 00:16:28,614 ВАШЕ ТАКСИ ПРИБЫЛО 298 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Что ты делаешь? 299 00:16:44,922 --> 00:16:47,549 Нам надо поговорить, а поймать тебя можно только так. 300 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Я тебе плачу. Ты не мог меня не взять. 301 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 Это же глупо. 302 00:16:51,845 --> 00:16:53,180 Мы - ракета, Джейсон. 303 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 Эта семья - ракета. 304 00:16:55,057 --> 00:16:58,977 И если ракета отклонится хоть на каплю, тогда... 305 00:16:59,061 --> 00:17:00,854 Тогда прилетим не туда, куда хотим. 306 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Или взорвемся. 307 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 Но исправлять это надо как можно раньше. 308 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 А не можем исправить не в рост цен? 309 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 Нет, постоянно у тебя рост цен. 310 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 Думаю, они это выдумали. 311 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Я не буду тратить бензин даром. 312 00:17:14,910 --> 00:17:17,412 Ладно. Давай посидим здесь. 313 00:17:19,248 --> 00:17:20,290 Вместе. 314 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 - Иначе... - Что? 315 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 ...поставлю одну звезду. 316 00:17:25,753 --> 00:17:29,299 Что это сделает с твоим рейтингом на таком раннем этапе, а? 317 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 - Не надо. - Поставлю. 318 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 - Я поставлю... - Не надо. 319 00:17:33,095 --> 00:17:34,263 Ладно! 320 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Ладно. Хорошо. 321 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 - Подожди. А кто с детьми? - Джен. 322 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Что? 323 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 Все хорошо. Она очень ответственная. 324 00:17:51,405 --> 00:17:52,239 СКИТТЛС 325 00:17:52,322 --> 00:17:53,991 Насчет домашки. 326 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Ты тяжело работаешь в школе, 327 00:17:55,367 --> 00:17:58,745 а когда взрослеешь, понимаешь, что в жизни это тебе не пригодится. 328 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Так что я бы расслабилась и жила себе спокойно. 329 00:18:05,419 --> 00:18:07,629 Ты маловат для нее. 330 00:18:09,339 --> 00:18:10,549 И нее. 331 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Можно мне кофе? 332 00:18:13,510 --> 00:18:15,137 Нет, Тайлер. 333 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 Просить надо не так. 334 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 Можно мне, пожалуйста, кофе? 335 00:18:19,600 --> 00:18:21,476 Так-то лучше. Можно. 336 00:18:23,478 --> 00:18:25,189 Тайлер! 337 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 Нельзя разливать кофе. 338 00:19:11,151 --> 00:19:12,152 Все ускользает. 339 00:19:12,236 --> 00:19:13,779 В смысле, "ускользает"? 340 00:19:13,862 --> 00:19:16,323 Мы. Все. 341 00:19:18,033 --> 00:19:22,579 Не знаю, Джейс. Я это чувствую. 342 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Мы не подходим для этого? 343 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 Конечно, подходим. 344 00:19:27,668 --> 00:19:30,546 Они же нам говорили, да? Что будет тяжело. 345 00:19:30,629 --> 00:19:33,298 Да, но я им не верила. 346 00:19:33,382 --> 00:19:35,884 Я думала, мы - исключение. 347 00:19:36,468 --> 00:19:38,679 Потому что все говорят, отношения - тяжелая штука, 348 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 но у нас все было иначе. 349 00:19:41,390 --> 00:19:46,311 Все остальное в жизни было тяжелым, но это никогда. 350 00:19:48,438 --> 00:19:54,570 Может, нам нужно привыкнуть быть друг с другом 351 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 по-другому, понимаешь? 352 00:19:56,321 --> 00:19:59,658 Может, придется привыкнуть стараться сильнее. 353 00:20:02,202 --> 00:20:06,206 Мы можем честно говорить о наших чувствах? 354 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Да, конечно. Да. 355 00:20:12,671 --> 00:20:14,715 Я имела в виду тебя. 356 00:20:16,592 --> 00:20:19,344 Мне очень тяжело, что я не могу финансово помогать так, 357 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 как это делаешь ты. 358 00:20:20,512 --> 00:20:23,307 Да, но ты больше занимаешься родительскими обязанностями. 359 00:20:25,893 --> 00:20:27,728 А мне тяжело из-за этого. 360 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 И я... 361 00:20:33,233 --> 00:20:34,818 Я боюсь, что Бев права. 362 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 Что, если мы не лучшие для этих детей? 363 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 То есть откуда нам знать? 364 00:20:45,120 --> 00:20:47,873 Как узнать, хотят ли они с нами остаться? 365 00:20:58,550 --> 00:21:01,136 - Тайлер, почему ты тут? - Не спится. 366 00:21:01,220 --> 00:21:03,138 Наверное, из-за кофе. 367 00:21:03,722 --> 00:21:05,474 Перейди на кофе без кофеина. 368 00:21:06,350 --> 00:21:08,477 Джен, когда я стану больше? 369 00:21:08,560 --> 00:21:11,855 Дело в том, что ты это не заметишь. 370 00:21:11,939 --> 00:21:14,149 Ты просто проснешься уже большим. 371 00:21:16,276 --> 00:21:18,862 Ложись спать. Нужно постирать твою пижаму. 372 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Давно мы вот так не разговаривали? 373 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Да. 374 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 Думаю, эмоциональные беседы легче, когда не смотришь друг другу в лицо. 375 00:21:59,945 --> 00:22:01,697 Да? 376 00:22:01,780 --> 00:22:04,074 - Это есть в книгах по воспитанию. - В книгах. 377 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 Значит, ты просто их листал. 378 00:22:07,411 --> 00:22:10,289 Я не листал их, я их все прочитал. 379 00:22:13,709 --> 00:22:14,835 У тебя нет платочка? 380 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 - В бардачке. - Ладно. 381 00:22:21,967 --> 00:22:23,427 Джейсон. 382 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Я повесил ее, чтобы давали больше чаевых. 383 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Отвезешь меня домой? 384 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Конечно. 385 00:22:52,414 --> 00:22:54,541 Все будет хорошо. 386 00:22:57,127 --> 00:22:59,505 Потому что у нас хорошая любовь. 387 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 Такая, что всегда выживет. 388 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 Что? 389 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 Сколько же нам выпало сложных вещей. 390 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Одолжишь мне машину? 391 00:23:29,201 --> 00:23:30,994 Значит, назад в приложения. 392 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Да. 393 00:23:32,204 --> 00:23:33,914 Они так мне надоели. 394 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Вот, посмотри. 395 00:23:36,708 --> 00:23:39,461 Не ставь на фото профиля фото с чужой собакой. 396 00:23:39,545 --> 00:23:40,838 Это сбивает с толку. 397 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Джен, я должна тебе кое-что сказать. 398 00:23:44,258 --> 00:23:47,469 Это собака его тети, значит, у него есть доступ к ней. 399 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 Но фото намекает, что он с ней всегда, 400 00:23:49,847 --> 00:23:50,973 - и он это знает. - Джен. 401 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 Да? 402 00:23:53,684 --> 00:23:55,811 Нет, я... Нам обеим нужно смотреть прямо, 403 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 иначе это очень сложно. 404 00:23:58,564 --> 00:23:59,606 Вести? 405 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 Да, вести надо, глядя прямо. 406 00:24:06,488 --> 00:24:08,156 Прости. 407 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Мне надо тебя уволить. 408 00:24:11,285 --> 00:24:13,036 - Что? - Смотри прямо. 409 00:24:13,120 --> 00:24:15,914 Джен, иначе я начну реветь. 410 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 Я хотела, чтобы ты узнала это от меня. 411 00:24:24,298 --> 00:24:25,382 Хорошо. 412 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Я тебя люблю. 413 00:24:28,260 --> 00:24:30,387 Для тебя это новое начало. 414 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 Не конец. 415 00:24:34,016 --> 00:24:36,185 Я верю в тебя и в твои способности. 416 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 Стань серьезнее. 417 00:24:40,022 --> 00:24:42,024 Не будь пассивной. 418 00:24:43,108 --> 00:24:44,276 Требуй большего. 419 00:24:45,194 --> 00:24:48,822 Реши, что ты хочешь от жизни, и следуй за этим. 420 00:24:49,823 --> 00:24:51,074 Хорошо? 421 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 Хорошо. 422 00:25:02,252 --> 00:25:03,504 Я знаю, чего хочу. 423 00:25:53,178 --> 00:25:54,179 ФИНАНСОВАЯ ПРОВЕРКА 424 00:26:48,984 --> 00:26:50,194 Да! 425 00:26:51,737 --> 00:26:53,322 Я большой! 426 00:26:53,405 --> 00:26:54,907 Хорошо. 427 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 СПАСИБО ЗА ДРУЖБУ. ФРЕДДИ 428 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 ВЕРХНЯЯ КВАРТИРА ПРОДАНА 429 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 ЗАЯВЛЕНИЕ НА УСЫНОВЛЕНИЕ 430 00:27:17,179 --> 00:27:18,222 На следующей? 431 00:28:22,995 --> 00:28:24,997 Перевод: Владимир Фатун