1 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 Bu şehirde nasıl yol buluyorlar? 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 Her köşede bir Pret A Manger dükkânı var. 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 Scott'a yerini sorsak? 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 Hayır, geldiğimi bilmiyor. 5 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 Sürpriz. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,441 Neden bu kadar yavaşlar? 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,068 Kedi sevmek için durdular. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 -Ne? Kedi mi? -Evet. 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 Tanrım. 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,155 Çabuk! 11 00:00:32,406 --> 00:00:34,826 Kitap lansmanına neden kek sepeti getirdin? 12 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 "Aferin" demek için. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 Freddy bize hep gönderir. 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 İyi insan olmak bu sanıyor. 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 Peki, Jason'la aranızda neler oluyor? 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,464 -Onu hâlâ affetmedin mi? -Hayır. 17 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 Daireyi alıyoruz diye yalan söyledi ki şu anda kaybediyoruz, 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,262 Bev, söylediklerini çocukları almamızı engellemek için kullanıyor 19 00:00:53,345 --> 00:00:57,140 ve onca insan arasından Scott'la gizlice on bin paunt paramızla kumar oynadı. 20 00:00:59,393 --> 00:01:02,479 Onca insan arasında bunu yapacak en iyi adam o olurdu. 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,480 -Doğru. -Yine de. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 -Şurası. -Tamam. 23 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 Bir şeye ihtiyacın… Şurada! 24 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 Yani ama bir ekonomi kitabı. Çok etkileyici. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 Evet, onun için çok mutluyum. 26 00:01:13,156 --> 00:01:17,786 Jilly'ye, Nikki'ye, sana, bana, ailesine, dostlarına, dostlarımıza, 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,624 karşılaştığımız müteahhide ve Karen'a yanıldığımızı kanıtladı. 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Onun adına cidden mutluyum. 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 Kızımızın sevgilisinin mesleği onu mutlu ettiği sürece 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,966 umurumuzda değil diyoruz ama ciddi değiliz. 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 Bir edebiyat partisine hiç katılmamıştım. 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,888 Riskli olur mu? Uçarı? 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,681 Sanmıyorum Jill. Hayır. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 Vakit geldi çattı. 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 Kedi sevmek ne kadar sürer? 36 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 Güzel kediydi, hem biraz sıra vardı. 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,570 Hadi o zaman. 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Bu da… 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 NE BANKACI AMA NEFRET ETMEYİ SEVDİĞİNİZ ADAM 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,682 Ne bankacı ama! 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Vay. Hoş. 42 00:02:22,768 --> 00:02:23,769 Zekice. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Olamaz. 44 00:02:45,415 --> 00:02:46,834 Gelmene çok sevindim. 45 00:02:47,417 --> 00:02:49,795 Sanmıştım… Okul sonrası futbol antrenmanı yok muydu? 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 Hayır, Amy hallediyor. 47 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Scott, bunlar ne? 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 Hayır, planlarını benim için değiştirme Karen. Tamam mı? 49 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 Dönmen gerekiyorsa hiç sorun değil. 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Hayır, gerek yok. 51 00:02:59,263 --> 00:03:01,890 Bunlar ne? Ne yapıyorsun? 52 00:03:01,974 --> 00:03:04,017 Gerçeği de aynı. 53 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 Ne demek istiyor? 54 00:03:07,062 --> 00:03:10,774 Hem fotoğraflarda neden tuhaf tuhaf bakıyorsun? 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Evet. 56 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Kanepe? 57 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 Sağ olun. 58 00:03:24,162 --> 00:03:25,581 Almak zorunda değilsiniz. 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Öyle mi? 60 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Bir saniye. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 -Somonlular iyi mi? -Evet. 62 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 Elimden alıp Scott'a vermek ister misin? 63 00:03:43,056 --> 00:03:45,601 Belki altı ay içinde dörtte üçünü iade edebilir. 64 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 Yapma. Nikki… Nik… 65 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Geliyorsan somonlulardan biraz daha getir. 66 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 Seni bir karakter mi sanıyorlar? 67 00:03:55,068 --> 00:03:58,280 Evet, bu edebî bir olay, anlıyor musun? 68 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 Mahlas gibi. Birçok yazar kullanıyor. 69 00:04:00,741 --> 00:04:02,075 George Eliot kullandı. 70 00:04:02,159 --> 00:04:03,660 Adam çok saygı görüyor. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 Scott, seninle dalga geçiyorlar. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 Başta İsa'yla da dalga geçtiler 73 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 ama şimdi her yerde. Tamam mı? 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Sahip olduğu Noel pazarının yarısını elde edebilirsem… 75 00:04:13,587 --> 00:04:14,505 Hayır! 76 00:04:14,588 --> 00:04:18,132 Scott, sana bir kasık koruyucu ve bir kask aldım. 77 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Para tabancasında sorun olmuş. 78 00:04:21,720 --> 00:04:23,931 Banknot yerine bozuk para koymuşlar. 79 00:04:24,014 --> 00:04:26,517 Üstünde bunlar olunca bir şey hissetmezsin. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 Hayır. Sen böyle bir yazar olmak istemiyorsun. 81 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 Denedim. Karen, şimdiye… Ancak buraya varabildim. 82 00:04:36,485 --> 00:04:38,695 Tekrar deneyecek motivasyonum da yok. 83 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 Daire hakkında yalan söylediğim için özür dilerim. 84 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 Sana sormadan yatırım yapması için parayı Scott'a verdiğim için özür dilerim. 85 00:04:59,716 --> 00:05:00,968 -Kumar. -Kumar değildi. 86 00:05:01,051 --> 00:05:02,427 Evet, elbette öyleydi. 87 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 Herkes zengin olamaz Jason. 88 00:05:05,264 --> 00:05:08,767 Paramızı onlara vermeye devam edelim diye bizim gibilere öyle derler. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 Bana sormayı düşünmedin bile! 90 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 Sana çözüm sunmak istedim, sorun değil. 91 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 Yolunu açtığın çocuklardan biri değilim ben. 92 00:05:15,691 --> 00:05:18,527 -Çözüm bulmaya yardım ederim. -Çözüm yoktu bebek. 93 00:05:18,986 --> 00:05:20,320 Biz… 94 00:05:21,238 --> 00:05:22,489 Annemle babamdan isterdik. 95 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 Öyle bir paraları yok. 96 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 Ocağın büyük başını bile açmazlar. 97 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 Hem kimsenin birikimini almak istemiyorum. 98 00:05:29,538 --> 00:05:32,249 Scott en iyi seçenekti. Önceden satış yapar sandım. 99 00:05:32,958 --> 00:05:34,168 -Bu ne demek? -Önceden. 100 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 Finansçılar para kazanmak için yapar. 101 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Önceden satarlar. Önceden. 102 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 "Önceden" ne demek? 103 00:05:39,423 --> 00:05:40,757 Bilirsin, önceden işte. 104 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 -Önceden! -"Önceden" demeyi kes! 105 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 Sihirli fasulyelerle takas etmedi ya. 106 00:05:46,471 --> 00:05:49,183 Yani o bir yatırım bankacısı. Geri zekâlı olamaz ya. 107 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 Mükemmel zamanlama dostum. Çok sağ ol. 108 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Durumu düzeltmeye çalışıyorum. 109 00:05:55,105 --> 00:05:57,191 Bu yüzden taksi şoförlüğü yapıp iyi para kazanıyorum. 110 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 Evet, bensiz aldığın bir karar daha. 111 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 Bunlara ek olarak, 112 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Bev'e tüm sorunlarımızı anlattın. 113 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 Çocuklarla aramızda duran kişiye. 114 00:06:08,410 --> 00:06:09,244 Anlattım 115 00:06:09,328 --> 00:06:12,206 çünkü ondan iyi olduğumuzu düşünsün, onu hor gören 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 mükemmel bir aileyiz sanmasın istedim. 117 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Ama aptalcaydı. 118 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 -Öyle mi? -Evet! 119 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 Hem eskiden aptalca kararlarımızı beraber alırdık. 120 00:06:24,384 --> 00:06:25,886 Eskiden konuştuğumuz gibi konuşmuyoruz. 121 00:06:27,888 --> 00:06:31,183 -Tanrım! -Bak, bu dalgalı fiyatlandırma, tamam mı? 122 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Bak, ben gidiyorum. 123 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 Bak, orada bu aile için 124 00:06:35,395 --> 00:06:37,105 burada olduğumdan daha faydalıyım, tamam mı? 125 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 O yüzden gidiyorum ama sonra konuşabilir miyiz? 126 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 Nik? 127 00:06:43,820 --> 00:06:45,697 Tamam. 128 00:06:52,871 --> 00:06:55,290 Galiba eve gidince haşlanmış yumurta yiyeceğim. 129 00:06:55,791 --> 00:06:56,625 Evet. 130 00:06:56,708 --> 00:06:59,461 Evet ama özür dilerim. Bir ekonomi kitabı gerçekten böyle mi satar? 131 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 Bilmem. Ekonomi kitapları satmıyorum. 132 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 Kimsenin sattığını da sanmıyorum. 133 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 -Biliyorum ama sen… Ona yaptırdığın… -Hayır. 134 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 Bu bir komedi kitabı. 135 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 Açıkçası yazdığı herhangi bir şeyden para kazanması 136 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 bir zafer. 137 00:07:14,643 --> 00:07:15,811 Ne zaman ödeme alacak? 138 00:07:15,894 --> 00:07:17,229 Pazarlama borcu bittiğinde 139 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 çünkü az değil. 140 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Bunları o mu karşılıyor? 141 00:07:21,066 --> 00:07:23,443 Evet, biliyorum ve buna cidden minnettarız. 142 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 Çok güzel vakit geçiriyorum. 143 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 Bilirsin, bu şirketin aşırı borcu var. 144 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Yayıncılık diz çökmüş durumda. 145 00:07:31,827 --> 00:07:34,621 Şef değilsen çoğu kitap önden ödeme almıyor. 146 00:07:34,705 --> 00:07:36,081 Yemek yapar mısın? 147 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 -Hayır. -Yani. 148 00:07:39,751 --> 00:07:41,920 Tanıdığın şef varsa, bir şefle tanışırsan 149 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 beni arar mısın? 150 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 Özür dilerim ama 151 00:07:45,924 --> 00:07:49,094 bu, onun istediği türden bir kitap değil. 152 00:07:49,178 --> 00:07:53,432 Bak, Scott'la Booker Ödülü'nün arasında ben durmuyorum. 153 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Senin gibilerle büyüdüm Scott. 154 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 Bensiz Philip Roth değilsin. 155 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 Keçi sakallı, boğazlı kazak giymiş sıradan birisin, 156 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 şiir okuyup siyah dar elbiseleriyle dans eden kadınlara tamtam çalıyorsun. 157 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Ciddi bir adam değilsin 158 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 ve sahip olacağın tek kitap bu. 159 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Bize izin verir misiniz? 160 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Tanıştığımıza sevindim. 161 00:08:14,036 --> 00:08:15,037 Keyfini sürün. 162 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 Bence az önce motivasyonunu buldun. 163 00:08:23,921 --> 00:08:24,963 Hadi. 164 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 Yarım bir hayale razı değilsin. 165 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 Çok özür dilerim ama bunlar bizim. 166 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 Eğleniyor musunuz kızlar? 167 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 Tamam, kalkın. Gidiyoruz. 168 00:08:35,265 --> 00:08:37,058 Bir şeyler kapın. Hadi. 169 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 Evet, onları ben alıyorum. Sağ olun. 170 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 Ağzına koyduğun şeyler meselesi. Evet. Hadi. Şampanyayı alalım. 171 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 Bunları biz ödedik de. 172 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 Hadi. Koş! 173 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 Geliyorum! 174 00:08:52,658 --> 00:08:53,992 Mali danışmanımız orada. 175 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Elinde balık tabağı sokakta koşuyor. 176 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Hadi! 177 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 ÜST KAT TEKLİFİN ALTINDA 178 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 Freddy'den nefret etmeye dönebilmek için bu iş bitsin istiyorum. 179 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 Durmasını söyleyeceğim. 180 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 Ani bir şey yapma. Bu kekler güzel. 181 00:09:25,899 --> 00:09:26,984 Pekâlâ, bu ne? 182 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Tyler anahtarı değiştirsin diye sürpriz olarak aldım. 183 00:09:31,905 --> 00:09:34,157 Jase, sevgi zorla kazanılmaz. 184 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 Hem çok küçük. 185 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 -Fazla küçük. -Bence tatlı. 186 00:09:39,538 --> 00:09:42,165 Hayır, ondan hoşlanmadım. Sarılamayacak kadar küçük. 187 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 Ne yapmak istiyorsun? 188 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 Tyler için üzgünüm ama onu geri gönderip daha büyüğünü almalıyız. 189 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 Gerçi yazık olacak çünkü tatlı. 190 00:10:40,098 --> 00:10:40,933 Bunlar ne? 191 00:10:41,725 --> 00:10:43,810 Kızlar gecesi için Jen gelecek. 192 00:10:44,186 --> 00:10:46,146 Çok rahatlatıcı olmalı. 193 00:10:48,232 --> 00:10:49,858 Sonra onu kovacağım. 194 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 Ama Jase, o gelmeden konuşabilir miyiz? 195 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 Özür dilerim bebek. Çıkıyorum. 196 00:10:55,113 --> 00:10:57,616 Ciddi misin? Henüz konuşmadık. 197 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 Biliyorum ama yoğun saat, değil mi? 198 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 Yani, iki saat dört saat değerinde. Yani… Yarın konuşalım mı? 199 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 -Olur mu? -Jase. 200 00:11:03,622 --> 00:11:04,790 Özür dilerim Nik. Özür dilerim. 201 00:11:10,754 --> 00:11:11,755 Görüşürüz. 202 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 Çok hoş. 203 00:11:22,140 --> 00:11:23,642 Spor salonumda yapıyorum. 204 00:11:24,518 --> 00:11:26,687 Bazen de spor salonundan sonra evimde. 205 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Tamam, o zaman… 206 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Jen, sana… 207 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Selam Jen. 208 00:11:42,661 --> 00:11:44,079 Selam Princess. 209 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 Dövmemi beğendin mi? 210 00:11:46,331 --> 00:11:48,000 Çok havalı. 211 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 Altı dövmem var ama hiçbirini sana gösteremem. 212 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 Ben… 213 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 Tavsiye edilen süre kadar tut. 214 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 Tamam. 215 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 Genç görünmeye devam ederse otobüse bedava bindirebilirim. 216 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Evet. 217 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 -Evet, Jen… -Evet, kısa bir sorum var. 218 00:12:14,443 --> 00:12:15,903 Depresyonda mısın nasıl anlarsın? 219 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Jen, sorun ne? 220 00:12:18,697 --> 00:12:22,034 Sidikli'yle olmak istiyorum ama galiba o istemiyor. 221 00:12:22,117 --> 00:12:24,745 Seninle olmak istemeyen biriyle beraber olmayı neden istiyorsun? 222 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 Çünkü normalde en iyisi onlardır. 223 00:12:26,413 --> 00:12:27,331 Tamam, evet. 224 00:12:27,915 --> 00:12:31,418 Başkalarıyla görüşüyoruz ve 17 kez falan "gündelik" demiştir. 225 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 Tanrım. 226 00:12:32,628 --> 00:12:36,507 Her nesil koşulsuz seksi çözdüğünü sanır. 227 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 Jen, kimse çözemedi. 228 00:12:38,717 --> 00:12:42,930 Bize bağ lazım. Bağlar iyidir. Bağlar bizi bir arada tutar. 229 00:12:44,348 --> 00:12:47,100 Vaktimin çoğunu kariyerime odaklanarak harcadım. 230 00:12:48,602 --> 00:12:50,562 Orada amaçlarıma ulaştım, 231 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 aynı çabayı aşk hayatıma harcamanın vakti geldi. 232 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 Güvenebileceğim birine ihtiyacım var. 233 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 Kafası iyi seksi insanların peşine düşmeyi bırakıp 234 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 çıraklık döneminde hoş birini bulmalıyım, anlıyor musun? 235 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 Âşık olmalıyım. 236 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 Aşk öylece başına gelmez. 237 00:13:09,248 --> 00:13:10,582 Büyü değildir. 238 00:13:11,667 --> 00:13:12,918 İştir. 239 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 Büyük emektir 240 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 ama istersen bulursun. 241 00:13:21,260 --> 00:13:22,636 Bana karşı çok iyisin. 242 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 Tanıdığım en iyi insansın. 243 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 Sen ne hakkında konuşacaktın? 244 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 -Önemli değil. -Tamam. 245 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 MOTİVASYON DUVARI HİKÂYE FİKİRLERİ 246 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 GÜNLÜK YAZMA RUTİNİ HİKÂYE YAPISI 247 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 UNUTULAN'IN TELEFONU BİR SCOTT FILBERT ROMANI 248 00:13:58,130 --> 00:13:59,673 GÖK, PEKMEZ KADAR KARANLIKTI. 249 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 Neden burada çalışıyorsun? 250 00:14:02,176 --> 00:14:05,470 Ofisim mutfağa çok yakındı, odaklanamıyordum. 251 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 -Nasıl gidiyor? -Evet, iyi. Evet. 252 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 Hızla ilerliyor. 253 00:14:14,813 --> 00:14:17,232 HİKÂYE FİKİRLERİ BANKA SOYGUNU 254 00:14:17,858 --> 00:14:20,485 Unutma, yatana kadar beş sayfa. 255 00:14:20,569 --> 00:14:21,820 Tabii. 256 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Bu akşam mı? Tabii. 257 00:14:25,407 --> 00:14:26,950 Yazı boyutunu büyütemez miyim? 258 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 Hayır, büyütemezsin. 259 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Bu… Ben… Bunu kimse okuyamaz. 260 00:14:31,622 --> 00:14:32,706 Kapa çeneni. 261 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 GÖK, PEKMEZ KADAR KARANLIKTI. 262 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 BİR ŞEYİN SONUNA UYGUNDU. 263 00:14:38,754 --> 00:14:41,256 Sorun değil. Sadece… 264 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 Bunca kelime şart mı? 265 00:14:43,634 --> 00:14:45,344 Kelimler benim çocuğum Karen. 266 00:14:45,844 --> 00:14:47,221 Onları bırakmak çok zor. 267 00:14:47,304 --> 00:14:51,141 Ben çocuklarıma şöyle derim, "Kısa tut ve açık konuş." 268 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 Güven bana. 269 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 Her akşam 30 ödev okuyunca 270 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 doğrudan yazmanın değerini anlıyorsun. 271 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 Tamam, hadi. Kenara kay. 272 00:14:58,857 --> 00:14:59,900 Pekâlâ. 273 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Tamam. 274 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 Buna gerek yok. 275 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 -Tamam. Ne olsun istiyorsun? -Varmak istediğim… 276 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 Bittiğini söylemek için kocasını görmeye gider ve vardığında 277 00:15:13,872 --> 00:15:16,542 görür ki adam öldürülmüştür. 278 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Tamam. O zaman bunu yazsana. 279 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Çok… 280 00:15:24,299 --> 00:15:27,386 fazla kan vardı, 281 00:15:28,095 --> 00:15:32,891 havadaki metal tadını alabiliyordu. 282 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 Bitmesini istemişti 283 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 ama böyle değil. 284 00:15:44,736 --> 00:15:48,282 Bu çok iyi, değil mi? Çok… Evet. 285 00:15:49,741 --> 00:15:50,784 Buna ne demeli? 286 00:15:53,245 --> 00:15:54,454 Tam Chandler tarzı. 287 00:15:55,664 --> 00:15:56,665 Gerçekten mi? 288 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 Evet. 289 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 Sen devam et. 290 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 Biraz daha yaz. 291 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Tamam o zaman. 292 00:16:26,361 --> 00:16:28,614 TAKSİNİZ GELDİ 293 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Ne yapıyorsun? 294 00:16:44,922 --> 00:16:47,549 Konuşmalıyız ve seni görebilmemin tek yolu bu. 295 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 Paranı ödüyorum. Beni almazlık edemezsin. 296 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 Ama bu aptalca. 297 00:16:51,845 --> 00:16:53,180 Biz bir roketiz Jason. 298 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 Bu aile bir roket 299 00:16:55,057 --> 00:16:58,977 ve rokette bir arıza varsa, küçücük bile olsa, o zaman… 300 00:16:59,061 --> 00:17:00,854 Varmak istediğin yere varamazsın. 301 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Ya da alev alırsın. 302 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 Her türlü erkenden tamir etmelisin. 303 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 Yoğun saatte tamir etmesek? 304 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 Hayır, hep yoğun saat zaten 305 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 ve bence bunu uydurmuş olabilirler. 306 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Dolaşıp benzin harcayacak değilim. 307 00:17:14,910 --> 00:17:17,412 Peki. Sorun değil. Burada oturabiliriz. 308 00:17:19,248 --> 00:17:20,290 Beraber. 309 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 -Bunu yapmazsan… -Ne? 310 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 …sana tek yıldız veririm. 311 00:17:26,547 --> 00:17:29,299 Şimdiden puanını nasıl etkiler acaba? 312 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 -Yapma. -Yapacağım. 313 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 -Yapaca… Yaparım. Yaparım. -Yapma. 314 00:17:33,095 --> 00:17:34,263 Tamam! 315 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Tamam. Peki. 316 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 -Dur. Çocuklara kim bakıyor? -Jen. 317 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 Ne? 318 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 Sorun yok. Sorumluluk sahibi biri. 319 00:17:52,322 --> 00:17:53,991 Ödevle ilgili konu şu, 320 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 okulda çok çalışıyorsun, 321 00:17:55,367 --> 00:17:58,745 büyüyorsun ve fark ediyorsun ki hiçbirini günlük hayatında kullanmıyorsun. 322 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 Açıkçası, rahatlayıp kendi hayatımı yaşardım, anlıyor musunuz? 323 00:18:06,003 --> 00:18:07,629 Bu sana çok büyük. 324 00:18:09,339 --> 00:18:10,549 Bunlar gibi. 325 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 Kahve alabilir miyim? 326 00:18:13,510 --> 00:18:15,137 Hayır, Tyler. Hayır. 327 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 Böyle sorulmaz. 328 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 Kahve alabilir miyim lütfen? 329 00:18:19,600 --> 00:18:21,476 Bu daha iyi. Evet, alabilirsin. 330 00:18:23,979 --> 00:18:25,189 Tyler! 331 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 Kahveyi ziyan etmemelisin. 332 00:19:11,151 --> 00:19:12,152 İşler geriliyor. 333 00:19:12,236 --> 00:19:13,779 Bu ne demek? Gerileyen ne? 334 00:19:13,862 --> 00:19:16,323 Biz. Şeyler. 335 00:19:18,033 --> 00:19:21,495 Bilmiyorum. Bilmiyorum Jase. İşte… Hissediyorum. 336 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Buna uygun değil miyiz? 337 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 Elbette uygunuz. 338 00:19:27,668 --> 00:19:30,546 Bize söylediler, değil mi? Zor olacak dediler. 339 00:19:30,629 --> 00:19:33,298 Evet ama onlara inanmamıştım. 340 00:19:33,382 --> 00:19:35,884 İstisna olduğumuzu sanmıştım 341 00:19:36,468 --> 00:19:38,679 çünkü herkes ilişkiler zordur der 342 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 ama bizimki hiç öyle olmadı. 343 00:19:41,390 --> 00:19:46,311 Hayatımdaki her şey zordu ama bu hiç olmadı. 344 00:19:48,438 --> 00:19:54,570 Belki de farklı bir biçimde bir arada olmaya alışmamız 345 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 gerekiyor, anlıyor musun? 346 00:19:56,321 --> 00:19:59,658 Belki daha çok çabalamaya alışmalıyız. 347 00:20:02,202 --> 00:20:06,206 Hislerimiz hakkında dürüst olabilir miyiz? 348 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Evet, elbette. Evet. 349 00:20:12,671 --> 00:20:14,715 Seni kastetmiştim. 350 00:20:16,592 --> 00:20:19,344 Senin kadar mali katkıda bulunamıyor olmak 351 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 benim için zor. 352 00:20:20,512 --> 00:20:23,307 Evet. Hayır ama ebeveynliğin büyük kısmını sen yapıyorsun 353 00:20:25,893 --> 00:20:27,728 ve bunun için üzülüyorum. 354 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 Hem… 355 00:20:33,233 --> 00:20:34,818 Bev'in haklı olmasından endişeleniyorum. 356 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 Ya bu çocuklar için en iyisi biz değilsek? 357 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Nereden bileceğiz? 358 00:20:45,120 --> 00:20:47,873 Bizimle kalmak istiyorlar mı nereden bileceğiz? 359 00:20:58,550 --> 00:21:01,136 -Tyler, neden ayaktasın? -Uyuyamıyorum. 360 00:21:01,637 --> 00:21:03,138 Evet, kahve yüzündendir. 361 00:21:03,722 --> 00:21:05,474 Kafeinsiz içmeyi düşünmelisin. 362 00:21:06,350 --> 00:21:08,477 Jen, ne zaman büyüyeceğim? 363 00:21:08,560 --> 00:21:11,855 Mesele şu, bunu fark etmeyeceksin. 364 00:21:11,939 --> 00:21:14,149 Bir gün uyanacaksın, bakmışsın ki büyümüşsün. 365 00:21:16,276 --> 00:21:18,862 Yatağa dön. Pijamalarınızı yıkamalıyım. 366 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Bir süredir böyle konuşmamıştık, değil mi? 367 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Hayır. 368 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 Galiba yüz yüze değilken duygusal konuşmalar daha kolay. 369 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 Öyle mi? 370 00:22:01,780 --> 00:22:04,074 -Ebeveynlik kitaplarında var. -Ebeveynlik kitapları. 371 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 Sadece sayfaların kenarını kıvırdığını biliyordum. 372 00:22:07,411 --> 00:22:10,289 Sayfa kenarlarını kıvırmıyordum. Hepsini okudum. 373 00:22:13,709 --> 00:22:14,835 Mendilin var mı? 374 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 -Torpidoda. -Tamam. 375 00:22:21,967 --> 00:22:23,427 Jason. 376 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Daha fazla bahşiş için koydum. 377 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Beni eve götürür müsün lütfen? 378 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Elbette. 379 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 Her şey yoluna girecek… 380 00:22:57,127 --> 00:22:59,505 …çünkü bizim iyi bir sevgimiz var. 381 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 Hayata dayanabilecek bir sevgi. 382 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 Ne? 383 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 Orada bir sürü zor şey var. 384 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Arabayı biraz alabilir miyim? 385 00:23:29,201 --> 00:23:30,994 Galiba uygulamalara geri dönüyorum. 386 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 Evet. 387 00:23:32,496 --> 00:23:33,914 Bıktım artık. 388 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Yani, baksana. 389 00:23:36,708 --> 00:23:39,461 Senin değilse profil fotoğrafına köpek koyma. 390 00:23:39,545 --> 00:23:40,671 Yanlış yönlendirme bu. 391 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Jen, sana bir şey söylemeliyim. 392 00:23:44,258 --> 00:23:47,469 Meğer teyzesininmiş, yani ona erişebiliyor 393 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 ama bu fotoğrafta günlük yaşamının bir parçası gibi 394 00:23:49,847 --> 00:23:50,973 -ve bunu biliyor. -Jen. 395 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 Evet? 396 00:23:53,684 --> 00:23:55,811 Hayır, yüzlerimiz karşıya baksın 397 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 çünkü bunu çok zor buluyorum. 398 00:23:58,564 --> 00:23:59,606 Sürmeyi mi? 399 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 Evet, sürmek için ileri bakmalısın. 400 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Çok özür dilerim. 401 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Seni kovmalıyım. 402 00:24:11,285 --> 00:24:13,036 -Ne? -İleri bakmaya devam et. 403 00:24:13,120 --> 00:24:15,914 Lütfen Jen. Tek yolu bu yoksa ağlamaya başlarım. 404 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 Benden duymanı istedim. 405 00:24:24,298 --> 00:24:25,382 Tamam. 406 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Seni seviyorum. 407 00:24:28,260 --> 00:24:30,387 Bu senin için bir başlangıç. 408 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 Bir son değil. 409 00:24:34,016 --> 00:24:36,185 Sana ve yapabileceklerine inanıyorum. 410 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 Kendini ciddiye almaya başla. 411 00:24:40,022 --> 00:24:42,024 Pasif olmaktan vazgeçme vakti. 412 00:24:43,108 --> 00:24:44,276 Fazlasını talep et. 413 00:24:45,194 --> 00:24:48,822 Hayatından ne beklediğine karar ver ve peşine düş. 414 00:24:49,823 --> 00:24:51,074 Tamam mı? 415 00:24:52,326 --> 00:24:53,327 Tamam. 416 00:25:02,252 --> 00:25:03,504 İstediğim bir şeyi biliyorum. 417 00:25:53,178 --> 00:25:54,179 GEREKLİ ÖZEN 418 00:26:48,984 --> 00:26:50,194 Evet! 419 00:26:51,737 --> 00:26:53,322 Büyüğüm! 420 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 Tamam. 421 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 DOSTLUĞUN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM. 422 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 ÜST KAT SATILDI 423 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 KONU: EVLAT EDİNME TEBLİGATI 424 00:27:17,179 --> 00:27:18,222 Önümüzdeki hafta mı? 425 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü