1 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 究竟怎樣在這城市裏分辨方向 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 行到哪裏都有Pret三文治店 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 不能問史葛它在哪裏嗎? 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 不,他不知道我會來 5 00:00:17,935 --> 00:00:18,936 這是個驚喜 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,441 他們怎麼走得那麼慢? 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,068 他們停低摸貓 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 -甚麼?貓? -是 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 啊,天啊 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,155 快點吧 11 00:00:32,406 --> 00:00:34,826 你為何要帶一籃瑪芬蛋糕去新書發佈會? 12 00:00:34,910 --> 00:00:35,953 以表讚賞 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,664 費迪不斷寄來這個給我們 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 他覺得做好人是這個意思 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 你和積臣怎麼了? 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,464 -你還未原諒他嗎? -未 17 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 他講大話,說我們會買下單位 現在卻要被逼遷 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,262 跟貝芙大爆秘密,她轉頭就利用它 來阻止我們撫養孩子 19 00:00:53,345 --> 00:00:57,140 更偷偷地將我們的一萬英鎊儲蓄拿去賭 還偏偏要找史葛幫忙 20 00:00:59,393 --> 00:01:02,479 偏偏要找史葛幫忙 不過他在這方面是最在行的 21 00:01:03,272 --> 00:01:04,480 -是 -都一樣 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 -就在這邊 -好 23 00:01:06,108 --> 00:01:07,860 如果你們…就在這邊 24 00:01:07,943 --> 00:01:11,029 不過是經濟學書,真令人佩服 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,489 是,我戥他高興 26 00:01:13,156 --> 00:01:17,786 他向子妮、李琪、你、我、他家人 27 00:01:17,870 --> 00:01:22,624 他朋友、我們的朋友、我們那位裝修工人 和嘉雲證明我們都錯了 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 真是戥他開心啊 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,546 雖然我們說不在乎女兒的丈夫做甚麼為生 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,966 只要他讓她開心就行了 可是我們只是說說而已 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 我從未去過文學派對 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,888 你覺得會否是很粗俗的?放蕩的? 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,681 應該不會,子妮,不會 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,978 終於來了 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,314 你們摸貓要摸多久啊? 36 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 那一隻很可愛,而且多人到要排隊 37 00:01:50,485 --> 00:01:51,570 來吧 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 這是甚麼… 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 (《好一個銀行家》你又愛又恨的男人 史葛菲利比著) 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,682 好一個銀行家 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 嘩,正啊 42 00:02:22,768 --> 00:02:23,769 不錯 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 弊了 44 00:02:29,858 --> 00:02:30,859 (康登市集) 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,790 《家·多點嘗試》 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,834 很高興你能來 47 00:02:47,417 --> 00:02:49,795 我還以為…你放學後 不是要訓練足球隊嗎? 48 00:02:49,878 --> 00:02:51,421 不用,有艾美頂替我 49 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 史葛,這是怎麼回事? 50 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 不,嘉雲,不要為我改變計劃,知嗎? 51 00:02:55,884 --> 00:02:58,053 如果你要回去,絕對沒問題 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 不用,沒關係 53 00:02:59,263 --> 00:03:01,890 這是怎麼回事?你在做甚麼? 54 00:03:01,974 --> 00:03:04,017 他真人也是一樣 55 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 她是甚麼意思? 56 00:03:07,062 --> 00:03:10,774 還有你為何在這些紙牌上扮鬼臉? 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 是的 58 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 吃法式開胃小食嗎? 59 00:03:20,868 --> 00:03:22,035 謝謝 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,581 你們知道沒必要拿的吧 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 是嗎? 62 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 轉頭回來 63 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 -那些三文魚東西好吃嗎? -好吃 64 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 你想把它拿去給史葛嗎? 65 00:03:43,056 --> 00:03:45,601 或許六個月後,他能還四分之三份給我 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 別這樣嘛,李琪… 67 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 你要跟來的話,就帶多點三文魚東西 68 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 所以他們當你是一個角色? 69 00:03:55,068 --> 00:03:58,280 是,這也是文學特色 70 00:03:58,363 --> 00:04:00,657 就像筆名一樣,許多作家也會這樣 71 00:04:00,741 --> 00:04:02,075 喬治艾略特也是 72 00:04:02,159 --> 00:04:03,660 他深受尊敬 73 00:04:03,744 --> 00:04:06,038 史葛,他們在取笑你 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 人們一開始也嘲笑耶穌 75 00:04:09,374 --> 00:04:11,001 現在衪無處不在,對吧? 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 所以若我能搶去一半衪擁有的聖誕市場… 77 00:04:13,587 --> 00:04:14,505 不 78 00:04:14,588 --> 00:04:18,132 史葛,幫你準備了護檔和頭盔 79 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 噴錢大炮那邊有點誤會 80 00:04:21,720 --> 00:04:23,931 他們裝了硬幣,而不是紙幣 81 00:04:24,014 --> 00:04:26,517 你戴上它們之後,甚麼都不會感覺到 82 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 不行,你不是想做這種作家 83 00:04:32,481 --> 00:04:35,275 我已盡力了,嘉雲 我…最盡只能去到這地步 84 00:04:36,485 --> 00:04:38,695 而且我沒有動力再次嘗試了 85 00:04:54,169 --> 00:04:56,380 對不起,單位的事我騙了你 86 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 對不起,我未問過你 就將錢交給史葛拿去投資 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,968 -是賭博 -那不是賭博 88 00:05:01,051 --> 00:05:02,427 是,當然是賭博了 89 00:05:03,345 --> 00:05:05,180 積臣,不是人人都可以發達 90 00:05:05,264 --> 00:05:08,767 那只是他們的掩飾 好讓我們不斷給他們錢 91 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 你竟然問也不問一下我 92 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 我想給你解決方法,而不是麻煩 93 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 我又不是那些 要你幫忙解決問題的細路 94 00:05:15,691 --> 00:05:18,527 -我可以幫手找解決方法 -寶貝,根本沒有任何方法 95 00:05:18,986 --> 00:05:20,320 我們… 96 00:05:21,238 --> 00:05:22,489 我們本來可以問我父母 97 00:05:22,573 --> 00:05:23,991 他們根本沒有這種閒錢 98 00:05:24,074 --> 00:05:26,660 他們連大爐灶也捨不得開 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 總之我不想拿別人的錢 100 00:05:29,538 --> 00:05:32,249 史葛已經是最佳人選 我以為他能把它沽空 101 00:05:32,958 --> 00:05:34,168 -那是甚麼意思? -沽空 102 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 那些金融佬就是這樣賺錢 103 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 他們會沽空,沽空 104 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 你說甚麼“沽空”? 105 00:05:39,423 --> 00:05:40,757 就是沽空嘛 106 00:05:41,842 --> 00:05:44,219 -沽空 -別再講“沽空”了 107 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 我又不是把錢換成甚麼魔法豆,是吧? 108 00:05:46,471 --> 00:05:49,183 他可是一個投資銀行家,應該沒有很蠢吧 109 00:05:50,559 --> 00:05:52,394 時間剛剛好,老友,真是謝謝你 110 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 聽住,我正嘗試解決問題 111 00:05:55,105 --> 00:05:57,191 所以我才做的士司機,賺到很多錢 112 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 對了,又一個未和我商量就做的決定 113 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 還不只那些事情 114 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 你竟然跟貝芙盡訴我們的問題 115 00:06:05,699 --> 00:06:08,327 那個站在我們和孩子之間的人 116 00:06:08,410 --> 00:06:09,244 我告訴她 117 00:06:09,328 --> 00:06:12,206 是因為我不想她以為我們比她優越 118 00:06:12,289 --> 00:06:14,833 以為我們是看低她的模範家庭 119 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 但那樣做很愚蠢 120 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 -是嗎? -是啊 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,256 我們以前會一起做愚蠢的決定 122 00:06:24,384 --> 00:06:25,886 現在卻不像以前那樣有商有量 123 00:06:27,888 --> 00:06:31,183 -天啊 -聽住,開始加價了,知嗎? 124 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 我要走了 125 00:06:33,685 --> 00:06:35,312 開工就會對這頭家有幫助 126 00:06:35,395 --> 00:06:37,105 好過我留在這裏,知嗎? 127 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 所以我要走了,但之後可否繼續談? 128 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 琪 129 00:06:43,820 --> 00:06:45,697 好吧… 130 00:06:52,871 --> 00:06:55,290 我還是回家後吃個烚蛋就好了 131 00:06:55,791 --> 00:06:56,625 好 132 00:06:56,708 --> 00:06:59,461 不好意思 這真的是宣傳經濟學書的手法嗎? 133 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 我也不知道,我不賣經濟學書 134 00:07:02,923 --> 00:07:04,550 應該沒有人會賣吧 135 00:07:05,175 --> 00:07:07,219 -明白,但你…將他營造到… -不… 136 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 這是一本喜劇書 137 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 而且講真,他竟然可以收錢寫作… 138 00:07:12,599 --> 00:07:13,642 簡直是勝利 139 00:07:14,643 --> 00:07:15,811 他幾時可以收錢? 140 00:07:15,894 --> 00:07:17,229 他付清營銷費用之後 141 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 因為這種活動不便宜 142 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 這種活動由他負責付錢? 143 00:07:21,066 --> 00:07:23,443 是,我們非常感激 144 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 我玩得很開心 145 00:07:26,530 --> 00:07:30,284 這間公司借得太多錢了 146 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 整個出版業都瀕臨崩潰 147 00:07:31,827 --> 00:07:34,621 大部分書都不會賺得過提前支付的錢 除非你是廚師 148 00:07:34,705 --> 00:07:36,081 你會煮菜嗎? 149 00:07:38,166 --> 00:07:39,668 -不 -好吧 150 00:07:39,751 --> 00:07:41,920 如果你認識任何廚師,見過任何廚師 151 00:07:42,004 --> 00:07:43,672 可否打給我? 152 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 真是抱歉,但… 153 00:07:45,924 --> 00:07:49,094 這不是他想要的書本類型 154 00:07:49,178 --> 00:07:53,432 聽住,我沒有阻住史葛爭取布克獎 155 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 史葛,我成長生活有你這種人 156 00:07:55,475 --> 00:07:57,060 沒有我,你就不會成為菲利普羅斯 157 00:07:57,144 --> 00:08:00,397 你只會是留住山羊鬚 穿樽領衫的三藩市人 158 00:08:00,480 --> 00:08:04,318 對住穿黑色緊身衣的舞女 朗誦詩詞和打邦哥鼓 159 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 你不是認真的男人 160 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 你只出到這本書 161 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 不好意思,失陪一下 162 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 很高興認識你 163 00:08:14,036 --> 00:08:15,037 玩得開心點 164 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 你應該找到你的動力了 165 00:08:23,921 --> 00:08:24,963 走吧 166 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 你不能達成半個夢想而就此滿足 167 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 不好意思,你們應該知道這是我們的 168 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 姐妹,玩得很開心吧? 169 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 好,起身,我們要走了 170 00:08:35,265 --> 00:08:37,058 能拿走的都拿走,快點 171 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 好,我要這個,謝謝 172 00:08:38,977 --> 00:08:41,813 食得滋味,肥就是肥,好,來,拿走香檳 173 00:08:41,897 --> 00:08:43,565 你應該知道是我們付錢的 174 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 來,快走 175 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 走了 176 00:08:52,658 --> 00:08:53,992 那邊有我們的財務顧問 177 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 只是在街上拿著一碟炸魚條跑 178 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 快點 179 00:09:00,332 --> 00:09:03,043 (上層單位,已有出價) 180 00:09:17,432 --> 00:09:20,811 我急不及待想快點完 之後我就可以繼續憎費迪 181 00:09:21,311 --> 00:09:22,521 我會叫他別再這樣 182 00:09:22,604 --> 00:09:24,690 先別衝動,這些是優質瑪芬蛋糕 183 00:09:25,899 --> 00:09:26,984 好吧,這是甚麼? 184 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 我買來給泰勒一個驚喜 它可以代替士巴拿 185 00:09:31,905 --> 00:09:34,157 積,你不能逼人鍾意 186 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 反正它也太小了 187 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 -它太小了 -我覺得它很可愛 188 00:09:39,538 --> 00:09:42,165 不行,我不鍾意它,它太小了,不好攬 189 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 你想怎樣處置它? 190 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 我對泰勒很抱歉 但我們要送它回去,換個大的 191 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 但這很可惜,因為它很可愛 192 00:10:12,905 --> 00:10:14,740 (泰勒) 193 00:10:40,098 --> 00:10:40,933 這是怎麼回事? 194 00:10:41,725 --> 00:10:43,810 珍陣間會過來參加女生之夜 195 00:10:44,186 --> 00:10:46,146 我想營造平和的氣氛 196 00:10:48,232 --> 00:10:49,858 之後我就會炒掉她 197 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 不過,積,她來之前,我們可以談談嗎? 198 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 對不起,寶貝,我要出去了 199 00:10:55,113 --> 00:10:57,616 你是認真的嗎?我們都還未談過 200 00:10:57,699 --> 00:10:59,451 是,但現在是繁忙時段,是吧? 201 00:10:59,535 --> 00:11:02,246 現在做兩個鐘等於之後做四個鐘 我…可否明天談? 202 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 -可以嗎? -積 203 00:11:03,622 --> 00:11:04,790 對不起,琪,對不起 204 00:11:10,754 --> 00:11:11,755 拜 205 00:11:19,805 --> 00:11:21,056 好舒服 206 00:11:22,140 --> 00:11:23,642 我會在健身房這麼做 207 00:11:24,518 --> 00:11:26,687 有時做完健身,就會在家做 208 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 好,其實… 209 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 珍,有件… 210 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 嗨,珍 211 00:11:42,661 --> 00:11:44,079 嗨,公主 212 00:11:44,162 --> 00:11:45,163 你喜歡我的紋身嗎? 213 00:11:46,331 --> 00:11:48,000 好有型 214 00:11:48,083 --> 00:11:51,044 我有六個紋身,但不方便給你看 215 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 我… 216 00:11:54,840 --> 00:11:57,176 記得要按建議時間敷貼 217 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 知道 218 00:11:58,343 --> 00:12:01,388 如果她能保持年青 我就可以繼續帶她免費搭巴士 219 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 好了 220 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 -珍 -我有個問題想問 221 00:12:14,443 --> 00:12:15,903 怎麼知道自己患了抑鬱? 222 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 珍,怎麼了? 223 00:12:18,697 --> 00:12:22,034 我想和叮噹拍拖 但她似乎不想跟我在一起 224 00:12:22,117 --> 00:12:24,745 你為甚麼想跟不喜歡你的人拍拖? 225 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 因為他們通常是最好的人選 226 00:12:26,413 --> 00:12:27,331 好吧,對 227 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 我們有跟其他人約會 228 00:12:29,041 --> 00:12:31,418 她用了“拍散拖”這個字17次 229 00:12:31,502 --> 00:12:32,544 天啊 230 00:12:32,628 --> 00:12:36,507 每一代人都以為自己 成功做到不帶牽絆的炮友關係 231 00:12:36,590 --> 00:12:38,634 珍,根本無人做到 232 00:12:38,717 --> 00:12:42,930 我們需要牽絆,牽絆是好事 牽絆才是把我們拉在一起的關鍵 233 00:12:44,348 --> 00:12:47,100 我花了很多時間專注在事業上 234 00:12:48,602 --> 00:12:50,562 現在我達到了所有目標 235 00:12:51,063 --> 00:12:53,398 我覺得是時候在愛情生活中努力 236 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 我需要一個可依靠的人 237 00:12:55,692 --> 00:12:57,945 我不能再找嗨大了的火辣型人 238 00:12:58,028 --> 00:13:00,656 而是在實習中找個好對象 239 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 我要談戀愛 240 00:13:06,119 --> 00:13:08,205 愛不會貿然發生在你身上 241 00:13:09,248 --> 00:13:10,582 它不是一個咒語 242 00:13:11,667 --> 00:13:12,918 而是一份責任 243 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 是要下苦功 244 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 但如果你渴望得到它,就會找到它 245 00:13:21,260 --> 00:13:22,636 你對我真好 246 00:13:23,428 --> 00:13:25,264 你簡直是我所認識最善良的人 247 00:13:27,307 --> 00:13:29,184 你本來想講甚麼? 248 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 -沒關係了 -好吧 249 00:13:43,282 --> 00:13:45,409 (動力牆,故事構思) 250 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 (日常寫作練習,故事結構) 251 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 (《被遺忘的電話》,史葛菲利比之作) 252 00:13:58,130 --> 00:13:59,673 (現時天色暗如糖漿) 253 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 你為甚麼在這裏工作? 254 00:14:02,176 --> 00:14:05,470 我的辦公室離廚房太近,我無法集中精神 255 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 -進度如何? -很好,是 256 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 進度神速 257 00:14:14,813 --> 00:14:17,232 (故事構思,銀行劫案) 258 00:14:17,858 --> 00:14:20,485 記住瞓覺前要寫好五頁 259 00:14:20,569 --> 00:14:21,820 沒問題 260 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 今晚?沒問題 261 00:14:25,407 --> 00:14:26,950 我可以把字體弄大一點嗎? 262 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 不行,當然不行 263 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 還沒…我未…還沒可以給人看 264 00:14:31,622 --> 00:14:32,706 收聲吧 265 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 (現時天色暗如糖漿) 266 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 (正好迎接某事情的終結) 267 00:14:38,754 --> 00:14:41,256 沒問題,只是… 268 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 你真的要這些字嗎? 269 00:14:43,634 --> 00:14:45,344 嘉雲,文字是我的心肝寶貝 270 00:14:45,844 --> 00:14:47,221 很難放棄它們 271 00:14:47,304 --> 00:14:51,141 我通常跟我的學生說:“保持言簡意賅” 272 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 信我吧 273 00:14:52,851 --> 00:14:54,937 當你每晚要應付30份功課 274 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 你就會明白直接寫作的重要性 275 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 好,來,坐過去… 276 00:14:58,857 --> 00:14:59,900 好吧 277 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 好了 278 00:15:01,860 --> 00:15:03,195 我們不需要這句 279 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 -好,你想要甚麼情節? -我想… 280 00:15:10,369 --> 00:15:13,789 她去找丈夫跟他說要分開,到達時 281 00:15:13,872 --> 00:15:16,542 卻發現他被謀殺了 282 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 好的,那你為何不直接寫這個呢? 283 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 當時… 284 00:15:24,299 --> 00:15:27,386 有很多血 285 00:15:28,095 --> 00:15:32,891 她聞得到空中瀰漫著的金屬味道 286 00:15:33,517 --> 00:15:35,519 她想要終結 287 00:15:37,062 --> 00:15:38,105 但並非如此 288 00:15:44,736 --> 00:15:48,282 這樣寫非常好,是吧?真的… 289 00:15:49,741 --> 00:15:50,784 真厲害 290 00:15:53,245 --> 00:15:54,454 充滿錢德勒的風格 291 00:15:55,664 --> 00:15:56,665 真的嗎? 292 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 真的 293 00:16:00,627 --> 00:16:01,712 你繼續寫吧 294 00:16:03,922 --> 00:16:05,007 繼續寫吧 295 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 那好吧 296 00:16:26,361 --> 00:16:28,614 (貴客的士已到達) 297 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 你在做甚麼? 298 00:16:44,922 --> 00:16:47,549 我們要談談,我只有這麼做才能見到你 299 00:16:48,217 --> 00:16:50,511 我付了錢給你,你不能拒載 300 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 但這樣太荒謬了吧 301 00:16:51,845 --> 00:16:53,180 積臣,我們是一支火箭 302 00:16:53,263 --> 00:16:54,973 這家庭是一支火箭 303 00:16:55,057 --> 00:16:58,977 萬一這支火箭 出現任何微細差錯,那麼你… 304 00:16:59,061 --> 00:17:00,854 你就無法去到目的地 305 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 又或者會著火 306 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 不管怎樣,你要儘早把它修理好 307 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 我們可否不要在繁忙時間修理? 308 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 不行,總說是繁忙時間 309 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 我覺得是他們老作出來的 310 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 我才不會浪費汽油遊車河 311 00:17:14,910 --> 00:17:17,412 好吧,沒關係,我們就坐在這裏吧 312 00:17:19,248 --> 00:17:20,290 一起坐著 313 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 -如果你拒絕… -甚麼? 314 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 我就給你一星評分 315 00:17:26,547 --> 00:17:29,299 不知道這樣對你的評價有何影響呢? 316 00:17:29,383 --> 00:17:30,634 -別這樣 -我真的會做 317 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 -我馬上就評分,我真的會做… -不要 318 00:17:33,095 --> 00:17:34,263 好吧 319 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 好吧,做吧 320 00:17:38,392 --> 00:17:40,435 -等陣,誰在照顧孩子們? -珍 321 00:17:40,519 --> 00:17:41,645 甚麼? 322 00:17:41,728 --> 00:17:44,231 沒事的,她很有責任心 323 00:17:51,405 --> 00:17:52,239 (彩虹糖) 324 00:17:52,322 --> 00:17:53,991 說到功課 325 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 你努力讀書 326 00:17:55,367 --> 00:17:58,745 長大後發覺根本日常不會用得著 327 00:17:58,829 --> 00:18:02,165 所以,講真,我會輕鬆活著 做令自己開心的事 328 00:18:06,003 --> 00:18:07,629 它對你來說太大了 329 00:18:09,339 --> 00:18:10,549 像這件 330 00:18:11,300 --> 00:18:13,427 -唏? -我可以喝咖啡嗎? 331 00:18:13,510 --> 00:18:15,137 不,泰勒,不 332 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 你這樣問不行 333 00:18:17,890 --> 00:18:19,516 請問我可以喝咖啡嗎? 334 00:18:19,600 --> 00:18:21,476 這樣就對了,可以 335 00:18:23,979 --> 00:18:25,189 泰勒 336 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 你可不能浪費咖啡 337 00:19:11,151 --> 00:19:12,152 事情正在走下坡 338 00:19:12,236 --> 00:19:13,779 甚麼“走下坡”?甚麼在走下坡? 339 00:19:13,862 --> 00:19:16,323 我們的事 340 00:19:18,033 --> 00:19:21,495 我不知道…積,我只是…感覺得到 341 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 我們是否沒能力撫養孩子? 342 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 我們當然有能力了 343 00:19:27,668 --> 00:19:30,546 他們跟我們說過,是吧? 他們說過程會很艱難 344 00:19:30,629 --> 00:19:33,298 是,但我明顯沒有相信他們 345 00:19:33,382 --> 00:19:35,884 我明顯以為我們是例外 346 00:19:36,468 --> 00:19:38,679 因為人人都講建立關係很困難 347 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 但對我們來說並不然 348 00:19:41,390 --> 00:19:46,311 我的人生中其餘事情都很難 但我們之間從來都不是 349 00:19:48,438 --> 00:19:54,570 或者我們只需要習慣 350 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 另一種的相處方式 351 00:19:56,321 --> 00:19:59,658 或者我們只要習慣…更努力嘗試 352 00:20:02,202 --> 00:20:06,206 我們可否坦誠表達自己的感受? 353 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 可以,當然了,好 354 00:20:12,671 --> 00:20:14,715 我其實是指你 355 00:20:16,592 --> 00:20:19,344 我無法在財政上跟你同樣付出 356 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 我覺得很難過 357 00:20:20,512 --> 00:20:23,307 好,但那是因為你負責大部分育兒的工作 358 00:20:25,893 --> 00:20:27,728 對此我亦很難過 359 00:20:30,606 --> 00:20:31,607 而且我… 360 00:20:33,233 --> 00:20:34,818 我擔心貝芙說的是對 361 00:20:39,114 --> 00:20:41,450 萬一對孩子們來說 我們不是最好的父母呢? 362 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 我們怎麼知道? 363 00:20:45,120 --> 00:20:47,873 我們又怎知道他們想留在我們身邊? 364 00:20:58,550 --> 00:21:01,136 -泰勒,你怎麼還不去睡? -我睡不著 365 00:21:01,637 --> 00:21:03,138 對了,可能是咖啡的關係 366 00:21:03,722 --> 00:21:05,474 你或者應該轉飲無咖啡因的咖啡 367 00:21:06,350 --> 00:21:08,477 珍,我幾時才會長大? 368 00:21:08,560 --> 00:21:11,855 其實你不會察覺得到 369 00:21:11,939 --> 00:21:14,149 某天你起來就會發現自己長大了 370 00:21:16,276 --> 00:21:18,862 回去睡覺吧,我要將你的睡衣放入洗衣機 371 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 我們很久沒這樣談過了,是吧? 372 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 對 373 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 我覺得不用互視對方時 進行深情對話會容易點 374 00:21:59,945 --> 00:22:01,196 是吧? 375 00:22:01,780 --> 00:22:04,074 -育兒指南有提到 -育兒指南 376 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 我就知道你當時只是在掀書 377 00:22:07,411 --> 00:22:10,289 我沒有只是掀書,我全都有看 378 00:22:13,709 --> 00:22:14,835 你有紙巾嗎? 379 00:22:14,918 --> 00:22:16,003 -在手套箱裏 -好 380 00:22:21,967 --> 00:22:23,427 積臣 381 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 我貼它上去是想賺多點小費 382 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 可以請你載我回家嗎? 383 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 當然了 384 00:22:53,165 --> 00:22:54,541 一切都會安好 385 00:22:57,127 --> 00:22:59,505 因為我們有純善的愛 386 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 有它就能捱過人生 387 00:23:15,145 --> 00:23:16,146 怎麼了? 388 00:23:16,897 --> 00:23:19,900 只是裏面有很多難過的事情 389 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 我可以借一下車子嗎? 390 00:23:29,201 --> 00:23:30,994 看來我又要用約會程式了 391 00:23:31,078 --> 00:23:32,120 是 392 00:23:32,496 --> 00:23:33,914 我真是受夠了 393 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 你看 394 00:23:36,708 --> 00:23:39,461 如果那隻狗不是你的 就不要放牠在檔案圖片裏 395 00:23:39,545 --> 00:23:40,671 這是誤導 396 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 珍,我有事要告訴你 397 00:23:44,258 --> 00:23:47,469 原來是他阿姨的狗 所以他確實接觸得到牠 398 00:23:47,553 --> 00:23:49,763 但這張照片明顯暗示牠是他生活的一部分 399 00:23:49,847 --> 00:23:50,973 -他也應該知道 -珍 400 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 是 401 00:23:53,684 --> 00:23:55,811 不,我們要一起望前面 402 00:23:55,894 --> 00:23:57,563 因為我覺得這事很難 403 00:23:58,564 --> 00:23:59,606 揸車? 404 00:24:00,357 --> 00:24:02,609 對,揸車時確實需要望前面 405 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 對不起 406 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 我要炒你 407 00:24:11,285 --> 00:24:13,036 -甚麼? -繼續望前面 408 00:24:13,120 --> 00:24:15,914 拜託,珍,只有這方法,不然我會哭起來 409 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 我只是想你從我口中得知這消息 410 00:24:24,298 --> 00:24:25,382 好的 411 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 我愛你 412 00:24:28,260 --> 00:24:30,387 這是你的開始 413 00:24:30,470 --> 00:24:31,805 並不是終結 414 00:24:34,016 --> 00:24:36,185 我對你和你做的一切都有信心 415 00:24:37,686 --> 00:24:39,938 開始認真看待自己吧 416 00:24:40,022 --> 00:24:42,024 不要再那麼被動了 417 00:24:43,108 --> 00:24:44,276 提出更多要求 418 00:24:45,194 --> 00:24:48,822 你要決定想在人生裏得到甚麼 然後就努力爭取 419 00:24:49,823 --> 00:24:51,074 明未? 420 00:24:52,326 --> 00:24:53,327 明白 421 00:25:02,252 --> 00:25:03,504 我知道自己想要甚麼 422 00:25:53,178 --> 00:25:54,179 (財務盡職,史葛菲利比) 423 00:26:48,984 --> 00:26:50,194 好嘢 424 00:26:51,737 --> 00:26:53,322 我大個仔了 425 00:26:53,906 --> 00:26:54,907 好吧 426 00:27:00,704 --> 00:27:02,873 (謝謝你們做我的朋友,費迪上) 427 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 (上層單位,已賣出) 428 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 (題目:領養結果審判通知) 429 00:27:17,179 --> 00:27:18,222 下星期? 430 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 字幕翻譯:黃小娟