1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 "حين نتزوج" 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 "إذاً في النهاية، لا أظن أن (نيكي) و(جيسون) الخيار المناسب 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 لـ(أميرة) و(تايلر)." 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 كان هذا دقيقاً. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 اسمعي، ليس سيئاً. إنه… 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 "جيس"، كانت الدنيا ظلاماً حين بدأت بالقراءة. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - أحقاً ستقول كلّ هذا في المحكمة؟ - نعم. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - أجل. - لا أصدق. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - أجل. - ماذا يعني هذا أساساً؟ 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 هل هذا يعني أننا سنخسر الطفلين؟ 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 ليسا ولدينا لنخسرهما، صحيح؟ ليس بعد. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 لنر ماذا سيحصل في الجلسة اليوم. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 قبل 3 أشهر، ظننت أننا سنحصل على الطفلين. 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 ظننت أننا سنتزوج. ظننت أننا سنعيش في هذه الشقة. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - والآن… - لن يمنعنا شيء 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 من الزواج. اتفقنا؟ حتى لو كنا مشردين. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 في الواقع، أحب الأعراس في الهواء الطلق لذا… 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 تخيلت الأمر بطريقة معينة. وكان الطفلان موجودين. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 حسناً… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 لنأمل ألّا نخسرهما إذاً. اسمعي. 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 لا يكون زفافاً بلا الأطفال. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 أنت تفكرين في عيد الميلاد، لكن لا بأس. 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - أتريدين كوباً من الشاي؟ - بكل سرور. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 أتعلمين؟ 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - لنفعلها. - نفعل ماذا؟ 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 نتزوج. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ماذا؟ 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 لنتزوج. 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 سبق أن فعلنا هذا ووافقت. 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 هذا ليس كرخصة القيادة. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - ليس عليك تقديم طلب جديد. - لا، أعني اليوم. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - عمّ تتكلم؟ - لنتزوج. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 لنتزوج اليوم فيما لا يزال الطفلان معنا. 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 لم لا؟ ما زالت معي رخصة الزواج من حين طلبت يدك قبل 3 أشهر. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 هل أنت جاد؟ 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 اسمعي. نريدهما أن يكونا موجودين، صحيح؟ 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 وقد يكون هذا اليوم الأخير الذي… انسي الأمر. أتصرف بسخافة. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 انسي الأمر. لا بأس. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 موافقة. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 حقاً؟ 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - أجل، لنتزوج. أريد ذلك. - حقاً؟ 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - حقاً؟ حسناً. - أريد أن نفعل ذلك. 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 لكن لدينا جلسة المحكمة في الـ3:30. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 كيف سنرتّب لحفل زفاف قبل الـ3:30؟ 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 لدينا مساعدان صغيران، أليس كذلك؟ 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 طبعاً. أجل، لا. أنا… يمكنني أن أنتظر. 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 اصح! ليصح الجميع! 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 هل تشعران برغبة في التصرف بجنون؟ 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - لا. - لا. 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - حسناً. - أجل. حسناً، مفهوم. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - أجل. - لأننا نريد أن نتزوج اليوم! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 حسناً، أجل. احجزي ذلك. سنأخذه. شكراً جزيلاً. 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 ممتاز! اسمعي، لديهم موعد شاغر في الـ1:30. 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 لأن "إيميلي" و"بول" انفصلا! 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - أجل! - نعم! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 إذاً، من المسؤول عن ماذا؟ 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - الملابس! - والطعام! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 حسناً. 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 أنت مسؤولة عن الملابس وأنت مسؤول عن الطعام. 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 ما الذي ننتظره؟ لنذهب ونتزوج! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 هيا أيها الطفلان! لننظف أسناننا. 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 الملابس؟ الملابس هي الأهم. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 64 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 "(كامدن لوك)" 65 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 حسناً، قال والدك إنه سيوافينا. 66 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 حسناً. عظيم. اسمعي، بالنسبة إلى الخاتمين، 67 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 لا أظن أننا نملك المال، 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 ولا الوقت لنشتري ما… 69 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 لا، لا يهمني الخاتمان. 70 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - ليسا مهمين. - حسناً، جيد. 71 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 ها قد وصلنا. 72 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 لا تخبروهم أنها لحفل زفاف. سيضاعفون الأسعار. 73 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 حسناً. ادخلا. 74 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - مرحباً. - مرحباً. 75 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 للأسف، لدينا جنازة مفاجئة. 76 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 آسفة. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 أجل، ونحتاج إلى بعض الباقات بسرعة. 78 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - طبعاً، أجل. - هل لديك شيء… 79 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 مبهج وبألوان قوية؟ 80 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - هذا ما كان يريده. - طبعاً. أجل. 81 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 "إيلي"؟ هل يمكنك أن تري هذه السيدة أزهار الخربق رجاءً؟ 82 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - شكراً. - حسناً. 83 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 هل أنت بخير؟ 84 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 أجل. بخير. شكراً جزيلاً. أجل. كلّ شيء بخير. 85 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 حصل كلّ شيء بسرعة بحسب ما سمعت. 86 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 أجل، قبل نحو ساعة لذا… 87 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - هل كانت هادئة على الأقل؟ - ليس فعلاً، لا. كان الطفلان يصرخان. 88 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 بصراحة، كنا نفكر في الأمر منذ فترة، 89 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 ولهو شعور رائع أن نتمكن أخيراً… 90 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 من الضغط على الزناد. 91 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 توقّف عن التحدث إليها من فضلك. 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - هذه ممتازة. شكراً. أجل. - طبعاً. 93 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 حسناً، إذاً ثمنها 45. 94 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 حسناً. هل لديكم خصومات للجنازات؟ 95 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 قد أبيعها لك بـ40. 96 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 أجل. عظيم. 97 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 حسناً، الأزهار جاهزة. 98 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 هيا! اضربا كفيكما! هكذا! حسناً، لنذهب. هيا! 99 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 ها هو. مرحباً! 100 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - مرحباً! - مرحباً. 101 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 شكراً يا "فيك". من الأسهل أن ننفصل وسنقابلك هناك. 102 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 حسناً، إنهما مسؤولان عن الملابس والطعام. 103 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - لا، طعام وملابس! - لا! طعام وملابس! 104 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 لا أعرف ما الذي نفعله لكن أظن أننا سنمضي ونفعله. 105 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - هيا. - أجل. حسناً. 106 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - إلى اللقاء. إلى اللقاء. - حسناً. إذاً… 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 حسناً. لا يا "جيس". يجب ألّا أراك قبل أن نتزوج. 108 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - هذا يجلب سوء الطالع. - عمّ تتكلمين؟ 109 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 نظر أحدنا إلى الآخر طوال اليوم. 110 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 لا. في الواقع، كنت أشوش نظري منذ الـ9. 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 لكنني أُصبت بصداع الآن لذا يجب أن ننفصل. 112 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 سأذهب وأجد شيئاً أزرق اللون 113 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 وشيئاً مستعاراً وشيئاً جديداً وشيئاً قديماً. 114 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 لم أسمع العبارة بهذا الترتيب من قبل، لكن حظاً موفقاً. 115 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - هلا تحرص على دعوة الجميع. - لا تقلقي. سأتولى الأمر. 116 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - افتحي عينيك. - أنا آسفة جداً. 117 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - لا! - افتحي عينيك. 118 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 نلتقي هنا بعد ساعة. 119 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 - اتفقنا؟ - حسناً. إلى اللقاء! 120 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 الزفاف في الـ1:30 والجلسة في الـ3:30. 121 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 لا أملك كلّ هذا الوقت فأعطيني أي شيء لأستعيره. 122 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 لا، سأجدهما. 123 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - مبارك! - شكراً. 124 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - أنا على عجلة من أمري. - كتبت لك قصيدة. 125 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 لا، أرجوك. مستحيل. هذا مدهش. 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - أليس كذلك؟ بلى. - بلى. 127 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 واعتزلت الكتابة، إذا صح التعبير. هذه آخر قصيدة أكتبها. 128 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 أريد أن أهديك إياها. اقتراح للقراءة. 129 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 "ما هو الحب؟ بقلم (سكوت فيلبرت)" 130 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 اقرئيها واستمعي إلى "فيفالدي" واشربي معها كأس "كونياك" من إنتاج ما قبل 2005. 131 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 بالحديث عن النخب. 132 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 لا أظن أن هناك أي شيء مرض أكثر من نخب 133 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 من كأس نفخته بنفسك. 134 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 "سكوت"، قلت لك إنني سأذكر أنك حضرت صفاً لنفخ الزجاج. 135 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 لا داعي لأن تفعل ذلك. 136 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 مفهوم. 137 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 صحيح. 138 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 وجدتهما. 139 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - ما هذان؟ - قرطاي. شيء مستعار. 140 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 إنهما لي. لقد سرقتهما. 141 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - غير صحيح! - "كارين"، منذ متى وأنت تملكينهما؟ 142 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 غير معقول! 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - سألتك… - أريدك أن تكون العرابة. 144 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 أعرف أنك فعلت هذا لتغيري الموضوع وحسب، لكن لا يهمني. 145 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 ولا تقرئي القصيدة بصوت عال. 146 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 فيها نحو 5 أسطر من قصيدة لـ"كيتس". 147 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 حسناً. قد يكون هذا الشيء المستعار. 148 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 أريد شيئاً جديداً. 149 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 شيء جديد. 150 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 أجل، لا. فهمتها. 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 أكره هذا. كلّها متشابهة. 152 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 اختيار الخواتم هو الجزء المفضل لديّ. أحب تقديم هدية ثمينة. 153 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 لكنني فشلت في الأمور البسيطة. 154 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 ماذا؟ أتعني كألّا تخونها؟ 155 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 إن كان يمكنك أن تدفع المزيد، لدينا خواتم من ذهب 18 قيراط. 156 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 أليست جميلة؟ أجل. ووزنها ثقيل. 157 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 حسناً… لا. ثمنه باهظ. 158 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 أجل. لا، أنت محق. لا تشتر لها خاتماً حتى. 159 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 اشتر لها بطاقة لشراء كتاب وصابون حمام. إنها تستحق ذلك. 160 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 أجل، صحيح. إنها تستحق ذلك. لذا هل… 161 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 هل يمكنني أن أسدد الثمن على دفعات؟ 162 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - إن دفعت الجزء الأكبر منه الثمن الآن… - آسفة. 163 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - …وأدفع الباقي الشهر المقبل. - للأسف لا. 164 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 حسناً. لا بأس. 165 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - لكن هذان هما الخاتمان. - لا أحمل مبلغاً كافياً، صحيح؟ 166 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - سأدفع الفرق. - ماذا؟ لا. 167 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 يجب أن أدفع ثمنهما بنفسي. لهذا عملت لـ3 أسابيع خلال وقت الذروة، 168 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 لأتمكن من دفع أرباع أخماس ثمن هذه الخواتم. أعني… 169 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 ستشتريهما بنفسك. ستسدد لي المبلغ. هيا. 170 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 يمكنني أن أقرض صديقي المقرب والوحيد بعض مئات الجنيهات لشهر. 171 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 لا، لا يمكن. لا يمكنني أن أفعل ذلك. لا. 172 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 "جيسون"… 173 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 وافق. 174 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - لا يا صديقي. - اسمع… 175 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 وافق. 176 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 موافق. 177 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - هل أحضرت كلّ شيء؟ - مرحباً. 178 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 أجل. هل دعوت الجميع؟ 179 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 نعم. أرسلت رسالة جماعية لذا… 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 استغرقت "كارين" 8 أشهر لتحضّر زفافها. 181 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 حضّرنا زفافنا في صباح واحد، وتوقفت لشراء القهوة. 182 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 لننظم الألعاب الأولمبية المقبلة. 183 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 أعني، كتبت على يدي أكثر من أي عروس أخرى. 184 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 "أزهار - (كارين) - شعر - موسيقى" 185 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - ماذا عن هذه؟ - موسيقى. أجل. لا، لكن لا بأس. 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 لم يكن من الممكن أن ندبّر الموسيقى في صباح واحد، صحيح؟ 187 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 لا. 188 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 "مكتب التسجيل" 189 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 هذا جنون. ابني الوحيد وهكذا تريد أن تتزوج. 190 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 آسف يا أمي. 191 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 لم أحظ بأي وقت لأستعد. كنت في نادي الـ"بريدج". 192 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 "ساندرا"، تبدين رائعة. 193 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 أجل، أكره معظم صديقاتي لذا أتأنق لأطغى عليهنّ. 194 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 اقتربا! 195 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 أهلاً. "تشيريو"؟ "هاريبو"؟ عادي. حامض. 196 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 سأتناول الحامض. 197 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 خيار موفق. 198 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - مرحباً. - أهلاً يا "جين". 199 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - أجل، يمكننا أن نفعل ذلك. - "نيكي". 200 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 رباه! "جين"! 201 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 آسفة. أنا متعرقة. أتيت من صف اليوغا مباشرة. 202 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - لكنني سأجلس على منشفتي. - توقّفي. 203 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 أحضرت "تينكل". هل يزعجك ذلك؟ 204 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - لا، لا بأس بذلك. - وحبيبها. 205 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 مرحباً. 206 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 إنه لطيف جداً. نتفق كلّنا جيداً. 207 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 "جين"، أنا… لم أظن أنك ستأتين 208 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 بما أنني طردتك قبل 5 أيام. 209 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 أجل، نسيت ذلك كلياً. 210 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 لا، هذا أفضل ما حصل لي. 211 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 بدأنا أنا و"تينكل" شراكة. 212 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - سمّيناها "جينكل". - رباه! هذا ظريف جداً. 213 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - ما العمل؟ - خدمة توصيل إلى الموقع 214 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 لمواد البناء ومعدات بناء الأسطح. 215 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 حسناً! هذا رائع! 216 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 يا إلهي! أنا متوترة. 217 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 لا داعي. 218 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 أعني، إنه مشروع صعب حتماً بسبب عدم وجود بيانات للجردة، 219 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 لكننا نأتي بموظفين من شركة أخرى ونوسّع أعمالنا ببطء 220 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 بحسب تدفق التمويل. 221 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 حسناً. جيد. هذا مطمئن. 222 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 يا للهول! أين كنت؟ دورنا بعد 10 دقائق. 223 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 ماذا؟ تركتماهما يختاران الملابس. إليكما ملابسكما. 224 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 ما كان يجب أن ندعهما يقرآن الكتب القديمة التي أعطتنا إياها أمي. 225 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 لقد محت الأجزاء العنصرية 226 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 لكنها تركت الأجزاء التي تتضمن تحيزاً جنسياً. 227 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 لا بأس. نبدو غريبين بدرجة مقبولة. 228 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 على الحافة. 229 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 شكراً. كم الساعة؟ 230 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 الـ1:30. يجب أن نسرع. 231 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 هيا! لنفعلها! 232 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 كان "بول" يحب البومات. لكن لم تحبّها "إيميلي". 233 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 ولهذا أُلغي الزفاف. 234 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 هل نذهب؟ 235 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 أجل. 236 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - مرحباً. - مرحباً. 237 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - هذا خيار جريء، أليس كذلك؟ - أليس كذلك؟ 238 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 بلى. 239 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 - أخطأت في فهم فكرة فتاة الأزهار. - صحيح. 240 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 ولا نعرف ما سبب زيّ الزرافة لكن… 241 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 أبي! هيا! 242 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - صحيح؟ - أجل. 243 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - جميل. - شكراً لك. 244 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 245 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 هذه لك. 246 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 أظن أن زفافنا أصبح غريب الأطوار. 247 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - آسف. - لا. 248 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 لا، هذا ما تخيلته تماماً. 249 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 سيداتي وسادتي، نجتمع اليوم لزواج… 250 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - لكن بسرعة. - لزواج سريع يجمع "إيميلي" و"بول". 251 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - "نيكي" و"جيسون". - آسف. 252 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 "نيكي" و"جيسون". أمام أصدقائهما وعائلتهما. 253 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 أظن أن أحدكما يريد أن يقول شيئاً للآخر. 254 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 نعم. 255 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - أجل، أريد. أجل. - أجل، تفضل. 256 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 "نيكي". 257 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - من لحظة لقائنا… - أجل. 258 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - …عرفت أنني سأحب دائماً… - صحيح… 259 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - حسناً، ابتسامتك… - نعم. 260 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 …وطاقتك وفرحتك اللامتناهية وطيبتك وشجاعتك 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 وتعاطفك وتفهمك وروح الفكاهة لديك. 262 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 يا للهول! 263 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 "نيكي"، أتريدين قول… 264 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 ومسؤوليتك ورومنسيتك واحترامك ومتعتك. شكلك حين تضحكين. 265 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 وجهك. 266 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - حسناً. - لا بأس. 267 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - نعرف كيف يشعر أحدنا حيال الآخر. - أجل. 268 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 "جيسون"، هل تقبل بـ"نيكي" زوجة لك، 269 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 تتشارك معها حياتك، 270 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 تحبها وتطمئنها وتدعمها، مهما حمل لكما المستقبل؟ 271 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 نعم. 272 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 ويا "نيكي"، هل تقبلين… 273 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 نعم، أقبل. 274 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 إنها عادة قديمة بأن يتبادل العروسان خاتمين. 275 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 لن نتبادل الخاتمين. 276 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 انظري. أجل. 277 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - "جيسون"! - أحسنت يا صاحبي! 278 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 تفضلي. 279 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 أواثق بأن المقاس مناسب؟ 280 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 إنه مناسب. 281 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - لا أعرف إن كان هذا مناسباً. - حسناً. 282 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 حسناً. إن وقّعتما السجل، تكونان متزوجين. 283 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 لا، مهلاً. آسف. أريد أن أقول شيئاً… صادقاً. 284 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 رباه! لست بارعة في قول الأمور الصادقة. 285 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 حين يتحدث المرء عن السعادة، يبدو دائماً كالأحمق. 286 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 أليس كذلك؟ 287 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 لكن ربما السعادة هي… ألّا تهتم إن كان الناس يظنون أنك أحمق. 288 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 لذا، سأقول ذلك ببساطة. 289 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 أنا مغرمة جداً. 290 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 وأنا سعيدة جداً. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 حسناً. 292 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 هل نخبرهم بأننا لسنا "إيميلي" و"بول"؟ 293 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - لا، أريد صورة مع البومة. - حسناً، انتبهي. 294 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ها هو ذا! 295 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 قبّلها! 296 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 حسناً، انفردا في غرفة. 297 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - تهانينا! مدهش! - شكراً. 298 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 لعلمك، أظن أنني كسبت لك بعض المال. 299 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - حقاً؟ - أجل. 300 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 بعت بعض الأسهم. 301 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 شركة نشر صغيرة. لكنني أشعر بمنتهى الحماس! 302 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 جميل! أنا أتضور جوعاً. 303 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - هل هذا للزفاف؟ - لا، بل هذه شاحنة برغر. 304 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 تعالي. 305 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 أيها الصغيران! نحن مسروران جداً لأنكما كنتما موجودين لتريا ذلك. 306 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 ستذهبان مع "جون" و"جيلي" قليلاً، اتفقنا؟ 307 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 وسنذهب لنرى القاضي. اتفقنا؟ 308 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 نريدكما أن تعرفا أنه مهما حصل، فنحن نحبكما. 309 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - نحبكما كثيراً. - كثيراً جداً. 310 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - كثيراً جداً. هيا! - هيا! 311 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 أيها الرفاق! مرحباً. هل الوقت مناسب؟ 312 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 لأنني نسيت أن أعطيكما هدية زفافكما. 313 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 لذا… سأتركها هنا. 314 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 حسناً، هيا. لنذهب. 315 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - أمي، هل يمكنك أن تأخذي هذه والكعك؟ - حسناً، طبعاً. 316 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 "نيكي"، هيا يا حبيبتي. 317 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 نعم. آسفة. 318 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - ماذا تفعلون؟ - سنرافقكما. 319 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 تفضل يا صاحبي. وماذا أحضر لك؟ 320 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 هل لديك سلمون مهروس؟ 321 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 أخشى أنها نفدت. 322 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 كرات أرزّ "أرانسيني"؟ 323 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 ماذا تفعل يا "سكوت"؟ هيا! 324 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 هل وصلنا في الوقت المناسب؟ 325 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 ستنجحان. 326 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 لا أراها. 327 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 "قاعة المحكمة" 328 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 لا أظن أنها هنا. 329 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 ربما ليست… 330 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 حسناً. حسناً، ربما غيرت رأيها. 331 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 لا، لا أشعر بذلك. 332 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - مرحباً. - مرحباً. 333 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - لا أفهم. لماذا تكرهنا؟ - حسناً، سنكتشف الآن. 334 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 حان الوقت. 335 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 أجل، حان الوقت. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - هيا! - حسناً. 337 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 "محكمة الأسرة - جلسة منعقدة" 338 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 "8 صباحاً - 6 مساءً" 339 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 حسناً، من لدينا؟ 340 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 "جيسون روس". 341 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 نعم، شكراً يا حضرة القاضية. 342 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 أنا أحاول منذ فترة أن أتبين 343 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 كيف أعبّر بأفضل طريقة عما يعنيه الطفلان لنا. 344 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 و وكم أنهما غيّرانا. 345 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 وكلّ ما يمكنني التفكير في قوله هو أنني حين كنت طفلاً، 346 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 كان أبي يرتدي سراويل بنقشة مربعة وقميصاً بأزرار على الشاطئ. 347 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 والآن، إنه يقف في الخارج ويرتدي زيّ ساحر ويحمل عصا سحرية 348 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 وأنا متأكد أنه اشترى العصا السحرية بشكل منفصل. 349 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 فعلا ذلك بنا خلال 12 أسبوعاً. 350 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 لقد تزوجنا اليوم 351 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 لأننا لم نتخيل زفافنا من دونهما. 352 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 بصراحة، لم نعد نريد أن نفعل أي شيء من دونهما. 353 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 وهذا كلّ ما أردت قوله. 354 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 حسناً. شكراً لك. لكنني أردت التأكد من الاسم وحسب. 355 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 صحيح. 356 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 إذاً، "جيسون روس"؟ 357 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 نعم يا حضرة القاضي. أنا من تكلّمت، طبعاً. شكراً. 358 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - "نيكي نيومان"؟ - نعم. 359 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 والسيدة "بيفرلي ريد"؟ 360 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 نعم. 361 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 حسناً. نحن هنا من أجل "أميرة" و"تايلر". أشكركم على حضوركم. 362 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 أظن أن السيدة "ريد" ستدلي بياناً عائلياً. هل هذا صحيح؟ 363 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - نعم. - سيدة "ريد". 364 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 يا للهول! أحضرت فواصل أوراق. 365 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 لا شقة لديهما ولا مال ولديهما مشكلة قمار. 366 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 عفواً، استثمرنا ذاك المال ولم نقامر به. 367 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 هذا إدمان مثل إدمانه على الشرب. 368 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 ليست لديه مشكلة إدمان على الكحول. 369 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 بالأحرى، هو يقول لي دائماً أن… 370 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 ليست لديه مشكلة إدمان على الكحول. 371 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 لا يلبسان "أميرة" ملابس دافئة وتبقى سترتها مفتوحة دائماً. 372 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 اعتراض أيها القاضي. سترتها سميكة ودافئة جداً. 373 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 لا يرتدي "تايلر" قفازيه أبداً. 374 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 عفواً، لا. لا يرتدي قفازيه خارجاً 375 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 لأنه لا يريدهما أن يشعرا بالبرد. 376 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 يقود السيارة بتهور كالإيطاليين، ربما بسبب شرب الكحول. 377 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - حسناً. عفواً… - اجلسي. 378 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - هذه ليست معركة أغاني "راب". - لكننا طيبان. 379 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 إنهما طيبان جداً. لا يقسوان عليهما بما يكفي. 380 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 نحن قاسيان! لديّ وشم! 381 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 نعم؟ 382 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 عفواً، وقفت من دون أن أعرف ماذا سأقول. 383 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 تسير الأمور بأفضل ما يكون. 384 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - لا أريدهما أن يحتفظا بالطفلين. - لم لا؟ 385 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 فقدت ابنتي بالفعل. لن أخسرهما أيضاً. 386 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 هل تظنين أن هذا ما نريده؟ 387 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 أظن أن علينا أن نأخذ استراحة ونعود إلى القضية. 388 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 إنها لا تكرهنا. 389 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 إنهما تحبهما. 390 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 مهلاً! تفضلا. 391 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 سأذهب إلى الحمّام، اتفقنا؟ 392 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 اهدآ يا صغيرين! 393 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 أعرف الشعور بأنك قد تخسرين الطفلين. 394 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 لن يخسر أحد أي شخص بعد الآن. 395 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 لن يكونا طفلينا كلياً أبداً. 396 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 نريدك أن تكوني موجودة. 397 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 "تايلر"! ماذا قلت لك؟ 398 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 ستكونين ثاني جدّة مخيفة. 399 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 أنت! أمسكت بك! 400 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 يجب أن أفكر في ما كانت ابنتي لتريده من أجلهما. 401 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 ولا أعرف. لا… 402 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - "نيك"، يجب أن ندخل. - أجل. 403 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 أظن أن عليك أن تعودي إلى القاعة وتقولي ما تريدينه. 404 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 لأنك جدتهما ويمكنك أن تفعلي ما يحلو لك. 405 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 بهدوء. 406 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 ماذا قلت لكما؟ بهدوء. 407 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 حسناً، أظن أن الجميع قد هدأ. 408 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 تقول السيدة "ريد" إنها تريد المتابعة. 409 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 نعم. 410 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 "نحن خارج بيتنا" 411 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 أظن أنها ربما كانت لترغب في هذا. 412 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 ابنتي. 413 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 أظن أنها سمّتها "أميرة" لهذا السبب. 414 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 لأنه يأتي من ينقذ الأميرات. 415 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 اعتنيا بهما وحسب. 416 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 لنطرح أسلحتنا. 417 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 يبدو أن الاعتراض قد رُفض. 418 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 هيا بنا! 419 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 "إنها فتاة… وصبي!" 420 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 مرحى! 421 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 أنت! 422 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 الزرافات ثقيلة الوزن. 423 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 لم نكن متأكدين من النتيجة. أجل. 424 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 "بيف". 425 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - تعالي وقابلي الجميع. - لا يمكنني ذلك يا عزيزتي. 426 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - بلى، نريدك أن تفعلي. - لا. 427 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 حسناً. أجل، حسناً. 428 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 عظيم. 429 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 شكراً. 430 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 اسمعوا جميعاً، هذه "بيف". 431 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 مرحباً يا "بيف"! 432 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - "بيف"، هذه العائلة. - مرحباً جميعاً. 433 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 هكذا إذاً. 434 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - نهاية البداية. - أجل. 435 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 أظن أن هكذا تكون السعادة والرضا. 436 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 لكنني حزينة لأننا لن نكون هنا. 437 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - إلى أين سنذهب؟ - لا أعرف. 438 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 لا أعرف، لكنني سأكون معك في كلّ خطوة. اتفقنا؟ 439 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 يجب أن نبدأ بتوضيب الأغراض في صناديق. 440 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 حسناً. 441 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - حظاً موفقاً في ذلك. أراك لاحقاً. - ظريف! أنت ظريف جداً. 442 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - "جيس". لهذا السبب تفقد مفاتيحك. - ليست مفاتيحي. 443 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - مفاتيحي في جيبي. - ليست مفاتيحي. 444 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - هل صنعت نسخة؟ لا؟ - لا. 445 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 إنها تعمل. 446 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 غريب. 447 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 يمكننا التحدث عن الإيجار حين تكونان غير منشغلين. 448 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 حصلت على مبلغ من بيع البيت وكنت بحاجة إلى مصدر دخل. 449 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 أعني، أريدكم أن تغادروا حين تبلغ "لورين" الـ21. 450 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 "فريدي". 451 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 اسمعي، لديّ هذه العادة 452 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 حيث أدرك كم أحب الناس بعد أن يرحلوا. 453 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 وأظن أنه من الأفضل أن تبقيا حيث أنتما. 454 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 تباً يا صاحبي! 455 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 أتريان؟ لست وغداً. 456 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 بقيت أسعار الإيجارات راكدة لفترة، 457 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 وقد تلاحظان زيادة في الإيجار تفوق سعر التضخم. 458 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 حسناً، أصبح الموقف غريباً. 459 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 يستحق الإيجار في بداية كلّ شهر. 460 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 أعني… 461 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 "(زوايا مظلمة)، رواية بقلم (كارين نيومان)" 462 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 "تحديث مالي - تنبيه خبر مالي" 463 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 "انهيار شركة النشر كتب (فارادي)" 464 00:31:17,085 --> 00:31:19,922 "(شارون توماس أدامز)" 465 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 "تصفيق" 466 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 "أفكار" 467 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 "ضحك" 468 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 "مواد مجففة - خضار طازجة - معلبات" 469 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 أمي! 470 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - أمي! - أمي! 471 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 رباه! 472 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 هذه أنا. 473 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 نعم. 474 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 حسناً أيها الصغيران. أنا قادمة. 475 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 ترجمة "موريال ضو"