1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 HA HÁZASOK VAGYUNK 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 „Összefoglalva tehát, nem hiszem, hogy Nikki és Jason a megfelelő választás 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 a két gyerek mellé.” 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 Hát, ez alapos volt. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Nézd, nem olyan vészes! Csak… 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Jase, még sötétben kezdted olvasni. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - Ezt fogja mondani a bíróságon? - Igen. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - Igen. - Ezt el se hiszem. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - Hát, ja. - Mit jelent ez egyáltalán? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 Azt… Azt, hogy elveszíthetjük a gyerekeket? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Hát, nem a mieink, igaz? Még nem. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 Meglátjuk, mi lesz ma a meghallgatáson. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Három hónapja azt hittem, megkapjuk a srácokat. 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 Hogy összeházasodunk. Azt hittem, ebben a lakásban fogunk élni. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - És most… - Mindenképpen összeházasodunk. 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 Akkor is, ha hajléktalanok leszünk. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 Mondjuk, én szeretem a szabadban tartott esküvőket… 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 Csak már úgy elképzeltem, tudod? Hogy ott lesznek a gyerekek. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Hát… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 reménykedjünk benne, hogy nem veszítjük el őket! Hé! 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 A gyerekek nélkül nem olyan. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 A karácsonyra gondolsz, de oké. 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - Kérsz egy csésze teát? - Nagyon jólesne. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Tudod, mit? 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - Vágjunk bele! - Mibe? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Házasodjunk össze! 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Mi? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 Házasodjunk össze! 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 Ezt már átvettük. Már igent mondtam. 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 Ez nem jogsi. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - Nem kell megújítanod. - Nem, én úgy gondoltam, hogy ma. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - Miről beszélsz? - Házasodjunk össze! 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Legyen ma, amikor még itt vannak a gyerekek! 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 Miért ne? A házasságkötési engedély azóta megvan, hogy megkértelek. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Komolyan mondod? 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 Nézd, szeretnénk, ha ott lennének! Igaz? 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 És lehet, hogy ez az utolsó nap, hogy… Felejtsd el! Butaság volt. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Felejtsd el! Mindegy. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Oké. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Tényleg? 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - Aha. Csináljuk! Szeretném. - Igen? 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - Igen? Oké. - Szeretném! 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 De bírósági meghallgatásunk van fél négykor. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 Hogy szervezzünk meg egy esküvőt fél négyig? 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 Hát, van két kis segítőnk, nem? 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Tökéletesen. Igen, nem. Persze, tartom. 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 Ébresztő! Mindenki, ébresztő! 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Benne vagytok valami őrültségben? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - Nem. - Nem. 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Oké. - Igen. Oké, értem. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - Igen. - Mert össze akarunk ma házasodni! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 Rendben, igen. Tartsa nekünk! Jó lesz. Köszönjük! 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 Remek. Figyi, fél kettőkor van egy helyük, 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 mert Emily és Paul szakított! 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - Igen! - Igen! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 Ki minek lesz a felelőse? 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - Ruhák! - És kaja! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Megbeszéltük. 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 Akkor te intézed a ruhákat. Te meg a kajákat. 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 Mire várunk? Menjünk, és házasodjunk össze! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 Nyomás, srácok! Mossunk fogat! 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Ruhák? Az egészben a ruha a pláne. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Nem lesz baj. 64 00:03:31,712 --> 00:03:34,673 Próbálkozások 65 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Oké. Apád azt mondja, találkozik velünk. 66 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 Jó. Klassz! Ami a gyűrűket illeti, 67 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 nemigen van rá pénzünk 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 vagy időnk, hogy olyasmit vegyünk, ami… 69 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Nem érdekel a gyűrű. 70 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - Nem az a fontos. - Oké, jó. 71 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Megjöttünk! 72 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 Ne mondjuk meg, hogy esküvőre! Akkor dupla árat szoktak mondani. 73 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Oké. Nyomás, befelé! 74 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - Üdv! - Üdv! 75 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 Sajnos, váratlanul temetésre kell mennünk. 76 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 Részvétem! 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 Igen, úgyhogy gyorsan virág kéne. 78 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - Persze. Igen. - Nincs kéznél esetleg valami, 79 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 ami kifejezetten derűs és vidám? 80 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - Az illető úr így akarná. - Persze. Igen. 81 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Ellie? Tudnál mutatni a hölgynek hunyort, kérlek? 82 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - Köszönöm! - Oké. 83 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Jól van? 84 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Igen. Jól. Köszönöm szépen! Igen. Pompásan. 85 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Hallom, hirtelen jött. 86 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Igen. Úgy egy órája, úgyhogy… 87 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - Legalább békésen zajlott? - Nem igazán. A gyerekek sikoltoztak. 88 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 Őszintén szólva gondolkodtunk rajta egy ideje, 89 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 úgyhogy jó érzés, hogy végre… 90 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 durr a közepébe. Érti? 91 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Egy mukkot se többet! 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - Tökéletes lesz. Köszönöm! Igen. - Rendben. 93 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 Oké, szóval, 45-öt fogok kérni. 94 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 Igen. Nincs kedvezmény temetésekre? 95 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Negyvenért oda tudom adni. 96 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 Ó, igen. Remek. 97 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Oké, akkor a virág el van intézve. 98 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Gyerünk! Csapj bele! Ez az! Rendben, induljunk! Nyomás! 99 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Ott van. Szia! 100 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - Sziasztok! - Szia! 101 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Köszi, Vic! Könnyebb, ha szétválunk, és majd ott találkozunk. 102 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 Oké, ők ketten felelősek a ruhákért és a kajáért. 103 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - Nem, kaja és ruha! - Nem, kaja és ruha! 104 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 Nem tudom, mit csinálunk, de jobb, ha belevágunk. 105 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - Gyerünk! - Menjetek! 106 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - Sziasztok! - Na jó, akkor… 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 Oké, nem. Jase, nem láthatlak az esküvő előtt. 108 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - Az balszerencse. - Micsoda? 109 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 Egész nap láttuk egymást. 110 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 Nem. Igazából én már kilenc óta hunyorgok, 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 de belefájdult a fejem, most váljunk szét! 112 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 Elmegyek, és szerzek valami kéket, 113 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 valamit kölcsön, valami újat és régit. 114 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Nem ezt a sorrendet ismertem, de hajrá! 115 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - És ugye akkor mindenkit meghívsz? - Ne izgulj! Intézem. 116 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - Nyisd ki a szemed! - Bocs! 117 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - Nem! - Nyisd ki a szemed! 118 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 Itt találkozunk egy óra múlva. 119 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 - Oké? - Oké. Szia! 120 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Az esküvő fél kettőkor lesz, a meghallgatás fél négykor. 121 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 Nincs ennyi időm, tényleg bármi jó lesz, amit kölcsönadsz. 122 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 Nem, meg fogom találni. 123 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Mazel tov. - Köszönöm! 124 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - Kicsit sietek, Scott. - Írtam egy verset. 125 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 Ó, csak ezt ne! Komolyan? Csodás. 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - Ugye az? Igen. - Igen. 127 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 És letettem a lantot, hogy úgy mondjam. Úgyhogy ez az utolsó. 128 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Szeretném, ha a tiéd lenne. Tálalási javaslat. 129 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 MI A SZERELEM? SCOTT FILBERT VERSE 130 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 Vivaldit és egy pohár kellemes konyakot ajánlok mellé. De 2005 előttit. 131 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 Ha már pohárköszöntő… 132 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 Nem hinném, hogy van annál teljesebb érzés, mint hogy a köszöntőre 133 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 a magad fújta poharat emelheted. 134 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 Scott, megmondtam, hogy én mesélem el, hogy voltál üvegfúvó tanfolyamon. 135 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 Nem neked kell. 136 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 Megértettem. 137 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Jó. 138 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Megvan. 139 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - Ez meg mi? - A fülbevalóm. Valami kölcsön. 140 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 Ez az enyém. Tőlem loptad. 141 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - Dehogyis! - Karen, mióta van nálad? 142 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Ezt nem hiszem el! 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - Kérdeztem is, hogy… - Legyél a keresztanya! 144 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Tudom, csak azért kérsz rá, hogy témát válts, de nem bánom. 145 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 És fel ne olvasd azt a verset! 146 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 Van benne úgy öt sor Keatstől. 147 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 Jó. Akkor ez lesz a valami kölcsön. 148 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Már csak valami új kell. 149 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Valami új. 150 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Igen, nem, értem. 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 Utálom ezt az egészet. Mindegyik ugyanúgy néz ki. 152 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 Nekem a gyűrű a kedvencem. Imádom a nagy gesztust. 153 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Csak az apró gesztusok nem mentek. 154 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 Mi, hogy ne legyen viszonyod? 155 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Ha szívesen költene kicsit többet, akkor van pár 18 karátosunk is. 156 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 Hű, szépek, igaz? Igen. Szép súlyuk van, tudod. 157 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Oké… Nem. Ez túl sok. 158 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 Igen. Nem, igazad van. Ne is vegyél neki gyűrűt! 159 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Elég lesz egy könyvjelző meg egy habfürdő. Megérdemli. 160 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 Igen, meg. Megérdemli. Lehet… 161 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 tudnék esetleg részletekben fizetni? 162 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - A nagy részét most… - Sajnálom. 163 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - …és a többit a jövő hónapban… - Attól tartok, nem. 164 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Oké. Rendben. 165 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - Akkor ezek lesznek. - Nem futja rá. 166 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - Én állom a különbözetet. - Mi? Nem. 167 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 Nekem kell vennem. Erre ment ki a háromhetes emelt tarifa, 168 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 hogy ki tudjam fizetni ezeknek a gyűrűknek a négyötödét. Vagyis… 169 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Te veszed. Majd megadod. Fogadd már el! 170 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 Kölcsönadhatok az egyetlen és legjobb barátomnak pár százat. 171 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 Nem fogadhatom el. Nem lehet. Nem. 172 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Jason… 173 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 Mondj igent! 174 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - Nem. Nem, haver. - Hé… 175 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Mondj igent! 176 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Igen. 177 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - Megvan minden? - Szia! 178 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 Nagyjából. Meghívtál mindenkit? 179 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Ó, igen. Írtam csoportos üzit… 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 Karen nyolc hónapig szervezte az övét. 181 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 Mi egy délelőtt alatt. Kávét is vettem. 182 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 Nekünk kéne szervezni az olimpiát. 183 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 Bár firkásabb a kezem, mint az átlagaráké. 184 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 VIRÁG - KAREN - HAJ - ZENE 185 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - Ezzel mi lett? - Zene. Igen. Nincs, de nem baj. 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Úgysem lehetett egy délelőtt alatt elintézni. 187 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Nem… 188 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 ANYAKÖNYVI HIVATAL 189 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 Ez őrület. Az egyetlen fiam, és így csinálja. 190 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Sajnálom, anya! 191 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 Egy percet sem tudtam készülődni. A bridzsklubban voltam. 192 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Sandra, elképesztően festesz. 193 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Igen, hát, sok barátnőmet utálom, és kiöltöztem, hogy lekörözzem őket. 194 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Gyertek már ide! 195 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Üdvözletem! Cheerio? Haribo? Sima. Savanyú. 196 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Egy savanyút kérek. 197 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 Remek választás. 198 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - Üdv! Üdv! - Szia, Jen! 199 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - Igen, menni fog. - Nikki. 200 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 Úristen! Jen! 201 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Bocsi! Izzadt vagyok. Egyenesen jógáról jövök. 202 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - De majd a törölközőmre ülök. - Ne már! 203 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Elhoztam Csingilit. Nem baj? 204 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - Dehogyis. - És a pasiját. 205 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Szia! 206 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Kedves pasi. Mind jól kijövünk egymással. 207 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Jen, én… nem hittem, hogy eljössz, 208 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 mivel öt napja én rúgtalak ki. 209 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 Igen, azt totál elfelejtettem. 210 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Nem, ez a legjobb dolog, ami valaha történt velem. 211 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Csingilivel közös üzletbe kezdtünk. 212 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - Jengili a neve. - Jesszusom, de cuki! 213 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - Mi az üzlet? - Kiszállítást végzünk 214 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 építő- és tetőfedő anyagokra. 215 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Oké! Ez csúcs! 216 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Jó ég, úgy izgulok! 217 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 Nem kell! 218 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Vagyis tényleg komoly kihívás a leltáradatok hiányában, 219 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 de kiadjuk a toborzást, és lassan bővítünk, 220 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 az anyagi forrásoktól függően. 221 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 Rendben. Oké. Hát ez megnyugtató. 222 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 A francba, hol voltál? Tíz perc múlva kezdünk. 223 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 Mi van? Ti engedtétek meg, hogy ők válasszák a ruhákat. Itt a tiétek. 224 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 Nem kellett volna a kezükbe adni az anyámféle régi könyveket. 225 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Kihúzta a rasszista részeket, 226 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 de közben benne hagyta az összes rohadt szexista részt. 227 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 Semmi baj. A furaságnak már a jó oldalán vagyunk. 228 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Épphogy csak. 229 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 Köszönöm! Hány óra? 230 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 Fél kettő. Csipkednünk kell magunkat! 231 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Na, gyere! Vágjunk bele! 232 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 Paul rajongott a baglyokért. Sajnos Emily nem. 233 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 Ezért lett belőle lemondás. 234 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Menjünk? 235 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Igen. 236 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Szia! - Szia! 237 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - Merész választás, ugye? - Ugye? 238 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Igen. 239 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 - Félreértette a koszorúslány virágát. - Igen. 240 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 És nem tudjuk pontosan, mit jelenthet a zsiráf, de… 241 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Hé, apa! Gyere! 242 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - Igaz? - Igen. 243 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - Bájos. - Köszönöm! 244 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - Jól vagy? - Igen. 245 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 Ez a tiéd. 246 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 Azt hiszem, ezennel átléptük a furaság határát. 247 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - Sajnálom. - Ne! 248 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Nem, mindig pontosan ilyennek képzeltem. 249 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Hölgyeim és uraim! Azért vagyunk ma itt, hogy összeadjuk… 250 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - Kimaradt a gyorsan. - …gyorsan összeadjuk Emilyt és Pault. 251 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - Nikkit és Jasont. - Bocs! 252 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 Nikkit és Jasont. A barátaik és családjuk előtt. 253 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 Gondolom, szeretnétek pár szót mondani egymásnak. 254 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Igen. 255 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - Tényleg szeretnék. Igen. - Igen, kezdd te! 256 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 Nikki. 257 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - Attól a perctől, hogy találkoztunk… - Igen. 258 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - …tudtam, örökre szeretni fogom a… - Igen. 259 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - Oké, mosolyodat… - Ja. 260 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 …az energiád, a határtalan örömöd, kedvességed, bátorságod, 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 empátiád, megértésed, humorérzéked. 262 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 Jóságos ég! 263 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Nikki, te is… 264 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 Megbízható, romantikus, becsületes, muris. Ahogy kinézel, ha nevetsz. 265 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Az arcod. 266 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - Oké. - Hagyhatjuk. 267 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - Tudjuk, hogy mit érzünk egymás iránt. - Igen. 268 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Jason, elveszed Nikkit feleségül, 269 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 hogy megoszd vele az életed, 270 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 szeretni, vigasztalni és támogatni fogod, bármit is hozzon a jövő? 271 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Igen. 272 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 És Nikki, elfogadod… 273 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 El, igen. 274 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 Ősi hagyomány, hogy a menyasszony és a vőlegény gyűrűt ad egymásnak. 275 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 Mi nem fogunk. 276 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Nocsak! Igen. 277 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - Jason! - Ügyes voltál, haver. 278 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Tessék! 279 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 Biztos, hogy jó lesz? 280 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Jó rám. 281 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - Azt nem tudom, hogy ez jó lesz-e. - Oké. 282 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 Rendben. Amint aláírják az anyakönyvet, onnantól önök házasok. 283 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 Ne, várj! Bocsánat, akarok, mondanék valam rendeset is. 284 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 Istenem! Nem az erősségem az ilyesmi. 285 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 Ha a boldogságról beszélünk, mindig tök idiótán hangzik. 286 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Nem? 287 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 De talán az a boldogság, ha nem érdekel, hogy idiótának néznek. 288 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 Szóval egyszerűen kimondom. 289 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 Nagyon szerelmes vagyok. 290 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 És nagyon boldog vagyok. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Oké. 292 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Szóljunk, hogy nem mi vagyunk Emily és Paul? 293 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - Ne, akarok egy képet a bagollyal! - Oké. Óvatosan! 294 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Megjött a bagoly. 295 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 Csókot! 296 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 Na jó, menjetek szobára! 297 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - Gratulálok! Fantasztikus. - Köszönjük! 298 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 Hogy tudd, azt hiszem, csináltam neked egy kis pénzt. 299 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - Ó, igen? - Igen. 300 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Most shortoltam valamit. 301 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 Csak egy kis kiadó. De őszintén, még nem éreztem ennyire, hogy élek. 302 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 De jó! Éhen halok. 303 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - Ez az esküvőre van? - Nem, csak egy hamburgeres. 304 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Na, akkor gyere! 305 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 Hé, gyerekek! Annyira örülünk, hogy itt lehettetek, és láttátok! 306 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Most egy kicsit elmentek Johnnal és Jillyvel, oké? 307 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 Mi pedig elmegyünk a bíróhoz. Oké? 308 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Szeretnénk, ha tudnátok, bármi is történik, mi szeretünk titeket. 309 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - Nagyon szeretünk titeket. - Nagyon. 310 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - Nagyon. Gyertek! - Gyertek! 311 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Skacok! Hali! Ráértek egy picit? 312 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 Mert elfelejtettem odaadni a nászajándékotokat. 313 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Szóval, akkor csak leteszem ide. 314 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 Oké, gyerünk! Futás! 315 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - Anya, hozod ezt és a muffint? - Persze. 316 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 Nikki! Gyere, kicsim! 317 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 Igen. Bocs! 318 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - Mit csináltok? - Jövünk veletek. 319 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Parancsolj! Neked mit adhatok, haver? 320 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 Van lazacpástétom? 321 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 Attól tartok, most adtuk el az utolsót, öregem. 322 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Rántott rizsgolyó? 323 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 Scott, mit csinálsz? Gyere már! 324 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Időben vagyunk? 325 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Menni fog. 326 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 Nem látom Bevet. 327 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 TÁRGYALÓTEREM 328 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Nem hiszem, hogy itt van. 329 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 Talán nem is… 330 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Oké. Talán meggondolta magát. 331 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Nem, nem úgy nézem. 332 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - Üdv! - Üdv! 333 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - Én ezt nem értem. Miért utál minket? - Hát, mindjárt megtudjuk. 334 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Eljött ez is. 335 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 Igen. Igen, eljött. 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - Gyerünk! - Oké. 337 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 CSALÁDJOGI TÁRGYALÁSOK 338 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 8.00 - 18.00 339 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 Oké, ki jelent meg? 340 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Jason Ross! 341 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 Igen, köszönöm, bírónő! 342 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 Egy ideje próbálom kitalálni, 343 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 hogy tudnám legjobban kifejezni, mit jelentenek nekünk ezek a gyerekek. 344 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 És hogy mennyire megváltoztattak minket. 345 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 És csak annyit tudok mondani, hogy amikor gyerek voltam, 346 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 apám élére vasalt nadrágot és kigombolt inget viselt a tengerparton. 347 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 És most ott áll kint varázslónak öltözve, kezében pálcával, 348 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 amiről biztosan tudom, hogy még külön visszament érte. 349 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 Ezt ők csinálták 12 hét alatt. 350 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 Mi pedig ma összeházasodtunk, 351 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 mert nem tudtuk elképzelni nélkülük az esküvőt. 352 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 És hogy őszinte legyek, már semmit sem akarunk nélkülük csinálni. 353 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 Csak ennyit akartam mondani. 354 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Értem. Köszönöm! Bár én csak a neveket egyeztettem. 355 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Ó, persze! 356 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Szóval, Jason Ross? 357 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 Igen, bírónő. Én beszéltem. Köszönöm, bírónő. 358 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - Nikki Newman? - Igen. 359 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 És Mrs. Beverly Reid. 360 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 Igen. 361 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 Tehát Princess és Tyler ügyében vagyunk itt. Köszönöm, hogy megjelentek! 362 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 Azt hiszem, a család nevében nyilatkozatot tesz Mrs. Reid. Igaz? 363 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - Igen. - Mrs. Reid! 364 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Rohadt életbe, mappákat hozott! 365 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 Nincs lakásuk, nincs pénzük, és a hazardírozással is van gond. 366 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 Elnézést, az befektetett pénz volt! Nem hazardírozás. 367 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 Függőség, ahogy a férfi ivása is. 368 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 Neki nincs gondja az itallal. 369 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 Igazából pont ő mondja nekem mindig, hogy… 370 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Nincs gondja az itallal. 371 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Nem öltöztetik melegen Princesst. Mindig nyitva van a kabátja. 372 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 Tiltakozom, bírónő. A pulcsija nagyon vastag. 373 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 Tyler nem hordja a kesztyűjét. 374 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 Elnézést, csak a szabadban nem hordja, 375 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 mert nem akarja, hogy fázzanak! 376 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 Szabálytalanul vezet. Mint egy olasz. Lehet, hogy az ivás miatt. 377 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - Oké. Bocsánat… - Üljön le! 378 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - Ez nem rapcsata. - De mi kedves emberek vagyunk. 379 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 Túl kedvesek! Nem elég kemények. 380 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Kemények vagyunk. Kemények! Tetkóm van. 381 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 Igen? 382 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 Bocsánat, felálltam, pedig nem tudtam, mit akarok mondani. 383 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Hát, ez iszonyatosan jól megy. 384 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - Nem akarom, hogy hozzájuk kerüljenek. - Miért nem? 385 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 A lányomat már elvesztettem. Nem fogom őket is elveszíteni. 386 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 Hát azt hiszi, hogy mi ezt akarjuk? 387 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Szerintem tartsunk szünetet, és mindenki üljön ki a ring sarkába! 388 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 Nem minket gyűlöl. 389 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 Hanem őket szereti. 390 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 Hé! Tessék! 391 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Kimegyek a mosdóba, kicsim, jó? 392 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 Nyugi, gyerekek! 393 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 Tudom, milyen majdnem elveszíteni ezeket a gyerekeket. 394 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 Mostantól senki nem veszít el senkit. 395 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 Soha nem lesznek teljesen a mieink. 396 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 Szeretnénk, ha jelen lenne. 397 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Tyler! Mit mondtam neked? Mit mondtam neked, Tyler? 398 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 Még úgy is csak a második legfélelmetesebb nagymama lenne. 399 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 Te vagy a fogó! 400 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Gondolkodnom kell rajta, hogy a lányom mit szeretne nekik. 401 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 És nem tudom. Nem tudom… 402 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - Nik, vissza kéne mennünk, kicsim. - Igen. 403 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 Szerintem menjen be, és mondja azt, amit a szíve diktál! 404 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Mert maga a nagymamájuk, és azt tehet, amit szeretne. 405 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Ejnye! 406 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 Mit mondtam neked? Maradj csendben! 407 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Rendben. Remélem, sikerült kiszellőztetni a fejünket. 408 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 Mrs. Reid azt mondja, szeretné folytatni. 409 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Igen. 410 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 MI, A HÁZUNK ELŐTT 411 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 Szerintem talán ő is ezt szeretné. 412 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 A lányom. 413 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 Azt hiszem, ezért nevezte el Princessnek. 414 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Mert a hercegnőket megmentik. 415 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 De vigyázzanak rájuk! 416 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 Le kéne tenni a karunkat. 417 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 Olyan, mintha felmentettek volna minket. 418 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Gyertek már! 419 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 LÁNY… ÉS FIÚ! 420 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 Hurrá! 421 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Jaj, te! 422 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 A zsiráfok nehezek! 423 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Egy ideje húzódott ez a csiki-csuki. Igen. 424 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Bev! 425 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - Ismerje meg őket! - Inkább nem, kedves. 426 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - De nagyon szeretnénk, ha jönne. - Nem. 427 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 Rendben. Igen, rendben. 428 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Szuper! 429 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Köszönjük! 430 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Emberek, ő itt Bev. 431 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Üdv, Bev! Szia, Bev! 432 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - Bev, ők a többiek. - Sziasztok, többiek! 433 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Ezzel vége. 434 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - A kezdet véget ért. - Igen. 435 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Azt hiszem, így néz ki az, ha mindened megvan. 436 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 Szomorú, hogy nem itt élünk majd át mindent. 437 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - Hova fogunk menni? - Nem tudom. 438 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 Nem tudom, de mindenben számíthatsz majd rám. Oké? 439 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 El kell kezdeni bedobozolni a cuccainkat. 440 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 Oké. 441 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - Sok sikert hozzá! Majd jövök. - Vicces. Nagyon vicces. 442 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - Jase. Így hagyod el folyton a kulcsodat. - Ez nem az én kulcsom. 443 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - Az enyém a zsebemben van. - Nem is az enyém. 444 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - Másoltattad? Nem? - Nem. 445 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Nyitja. 446 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Fura. 447 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Megbeszélhetjük a lakbért, ha ráértek. 448 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 Volt egy kis pénzem a házeladásból, és bevételi forrás kellett. 449 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 De ki kell költöznötök, mire Lauren betölti a 21-et. 450 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Freddy! 451 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 Nézzétek, van ez a szokásom, 452 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 hogy csak azután esik le, mennyire szeretek valakit, ha elment. 453 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Úgyhogy szerintem az lesz a legjobb, ha maradtok, ahol vagytok. 454 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 A francba, öregem! 455 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 Látjátok? Nem vagyok seggfej. 456 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 A lakbérek stagnálnak egy ideje, 457 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 így lehet, hogy az infláció felett emelkedik. 458 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 Na, ez kezd fura lenni. 459 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 Lakbér a hónap első napján, jó? 460 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 Hát ez… 461 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 SÖTÉT SARKOK KAREN NEWMAN REGÉNYE 462 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 PÉNZÜGYI AKTUALITÁSOK PÉNZÜGYI HÍREK 463 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 A FARADAY KÖNYVEK KIADÓ CSŐDBE MENT. 464 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 TAPS 465 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 ÖTLETEK 466 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 NEVETÉS 467 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 SZÁRAZÁRU - FRISS ZÖLDSÉG KONZERVEK 468 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Anya! 469 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - Anya! - Anya! 470 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Istenem! 471 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Az én vagyok. 472 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 Aha. 473 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Oké, gyerekek! Jövök! 474 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 A feliratot fordította: Binder Natália