1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 SAAT KAMI MENIKAH 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 "Kesimpulannya, saya tidak yakin bahwa Nikki dan Jason pasangan yang tepat 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 untuk Princess dan Tyler." 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 Itu sangat gamblang. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Ini tak terlalu buruk. Ini… 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Jase, sudah suram saat kau mulai membacanya. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - Dia akan mengatakan itu di sidang? - Ya. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - Ya. - Sungguh tak disangka. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - Ya. - Apa artinya itu? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 Apa artinya kita akan kehilangan anak-anak? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Dari awal mereka bukan milik kita. Belum. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 Kita lihat bagaimana nanti di sidang. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Tiga bulan lalu, kupikir kita akan mendapatkan mereka. 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 Aku pikir kita akan menikah dan tinggal di flat ini. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - Sekarang… - Tak ada yang mencegah kita 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 menikah walau kita tunawisma sekalipun. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 Aku cukup suka pernikahan di luar ruangan. 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 Aku sudah punya bayangan. Ada anak-anak di situ. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Yah… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 mari berharap kita tak kehilangan mereka. Hei. 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Bukan pernikahan namanya tanpa anak. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 Maksudmu Natal, tapi bisa diterima. 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - Kau mau secangkir teh? - Aku mau. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Kau tahu? 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - Ayo kita lakukan. - Lakukan apa? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Menikah. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Apa? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 Ayo menikah. 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 Kita sudah membahas ini. Aku sudah bilang ya. 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 Ini bukan SIM. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - Tak perlu kau mohon lagi. - Tidak, maksudku hari ini. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - Apa maksudmu? - Ayo menikah. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Ayo menikah hari ini mumpung anak-anak masih ada. 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 Kenapa tidak? Aku masih berhak saat aku melamarmu tiga bulan lalu. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Apa kau serius? 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 Dengar, kita ingin mereka ada, 'kan? 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 Ini mungkin hari terakhir… Lupakan saja. Aku ngawur. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Lupakan saja. Tak apa-apa. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Baiklah. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Benarkah? 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - Ya. Ayo menikah. Aku mau. - Ya? 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - Ya? Baiklah. - Aku mau! 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 Tapi kita ada sidang pukul 15.30. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 Bagaimana kita mengatur pernikahan sebelum pukul 15.30? 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 Kita punya dua penolong kecil, 'kan? 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Tentu. Ya. Aku bersedia menunggu. 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 Bangun! Semuanya, bangun! 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Kalian merasa agak bersemangat? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - Tidak - Tidak. 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Baiklah. - Ya. Baiklah, dimengerti. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - Ya. - Karena kami mau menikah hari ini! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 Baik. Itu saja. Kami ambil. Terima kasih. 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 Mantap. Mereka ada slot pukul 13.30 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 karena Emily dan Paul sudah putus! 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - Hore! - Hore! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 Siapa mau mengurus apa? 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - Pakaian! - Dan makanan! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Baik. 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 Jadi, kau mengurus pakaian dan kau mengurus makanan. 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 Tunggu apa lagi? Ayo kita menikah! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 Ayo, Anak-anak. Ayo gosok gigi. 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Pakaian? Itu yang paling penting. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Pasti lancar. 64 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Baik. Ayahmu bilang dia akan menemui kita. 65 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 Baiklah. Dengar, soal cincin, 66 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 jangan pikir kita punya uang 67 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 atau waktu untuk mendapatkan apa pun… 68 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Aku tak peduli soal cincin. 69 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - Itu tak penting. - Bagus. 70 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Kita sampai! 71 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 Jangan bilang untuk pernikahan. Harganya jadi dua kali lipat. 72 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Baik. Masuklah. 73 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - Hai. - Hai. 74 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 Sayangnya, kami ada acara pemakaman mendadak. 75 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 Turut berduka. 76 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 Ya, kami butuh bunga secepatnya. 77 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - Tentu. - Sepertinya kau tak punya bunga 78 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 yang semarak dan cerah, ya? 79 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - Itu keinginannya. - Tentu. Ya. 80 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Ellie? Bisa kau tunjukkan bunga hellebore kepada Nona ini? 81 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - Terima kasih. - Baik. 82 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Kau baik-baik saja? 83 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Ya. Baik. Terima kasih banyak. Ya. Semuanya baik. 84 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Kudengar kejadiannya mendadak. 85 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Ya. Sekitar satu jam yang lalu. 86 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - Apakah berlangsung dengan damai? - Tidak juga. Anak-anak berteriak. 87 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 Jujur saja, sudah lama kami memikirkan itu, 88 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 jadi senang sekali akhirnya… 89 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 melakukannya. 90 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Berhenti bicara dengannya. 91 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - Ini sempurna. Terima kasih. Ya. - Tentu. 92 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 Baiklah, totalnya 45. 93 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 Begitu. Apa ada diskon untuk pemakaman? 94 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Bisa kuberi harga 40? 95 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 Ya. Bagus. 96 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Baiklah, bunga sudah beres. 97 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Ayo tos. Bagus. Baiklah, ayo berangkat! Ayo! 98 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Itu dia. Halo! 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - Halo! - Hai. 100 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Terima kasih, Vic. Lebih mudah jika berpencar, jadi jumpa di sana. 101 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 Baik, mereka berdua mengurus pakaian dan makanan. 102 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - Bukan, makanan dan pakaian! - Bukan! Makanan dan pakaian! 103 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 Aku tak tahu kita mau apa, tapi akan kita lakukan. 104 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - Ayo. - Ya, Anak-anak. Baik. 105 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - Dah! - Baik. Jadi… 106 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 Baiklah. Jase, aku tak boleh melihatmu sebelum kita menikah. 107 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - Itu bawa sial. - Apa maksudmu? 108 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 Kita bersama seharian. 109 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 Tidak. Aku mengaburkan mata sejak pukul 09.00, 110 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 tapi kini aku sakit kepala, jadi kita harus berpencar. 111 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 Aku akan mencari sesuatu yang berwarna biru, 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 yang dipinjam, yang baru, dan yang lama. 113 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Aku tak tahu urutannya, tapi semoga dapat. 114 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - Bisa kau pastikan mengundang semuanya? - Tenang. Akan kuurus. 115 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - Buka matamu. - Maaf! 116 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - Tidak! - Buka matamu. 117 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 Sampai jumpa di sini sejam lagi. 118 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 - Ya? - Baik. Dah! 119 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Pernikahannya pukul 13.30, sidangnya pukul 15.30. 120 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 Waktuku tak lama, jadi apa pun yang dipinjam saja. 121 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 Tidak, akan kucari. 122 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Mazel tov. - Terima kasih. 123 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - Aku buru-buru. - Aku menuliskanmu puisi. 124 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 Tolong jangan. Jangan ragu-ragu. Luar biasa. 125 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - Ya, 'kan? Ya. - Ya. 126 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 Jadi, aku sudah berhenti menulis puisi. Ini puisi terakhirku. 127 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Terimalah. Saran penyajian. 128 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 APA ITU CINTA? KARYA SCOTT FILBERT 129 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 Pasangkan dengan Vivaldi dan segelas konyak. Produk setelah 2005. 130 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 Soal bersulang juga. 131 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 Kurasa tak ada yang lebih memuaskan selain bersulang 132 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 dari gelas yang kau tiup sendiri. 133 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 Scott, sudah kubilang aku akan cerita kau ikut kelas kaca tiup. 134 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 Kau tak perlu begitu. 135 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 Dimengerti. 136 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Ya. 137 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Kutemukan. 138 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - Apa ini? - Antingku. Sesuatu yang dipinjam. 139 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 Ini antingku yang kau curi. 140 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - Tidak! - Karen, sudah berapa lama kau simpan ini? 141 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Aku tak menyangka. 142 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - Aku sudah tanya kau… - Aku ingin kau jadi ibu baptis. 143 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Aku tahu kau hanya mau mengganti topik, tapi aku tak peduli. 144 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 Jangan baca puisinya keras-keras. 145 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 Ada lima bait Keats di situ. 146 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 Baik. Ini bisa jadi sesuatu yang kupinjam. 147 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Tinggal sesuatu yang baru. 148 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Sesuatu yang baru. 149 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Ya, aku paham. 150 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 Aku tak suka. Semuanya tampak sama. 151 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 Cincin itu favoritku. Aku suka sikap perkasa. 152 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Itu yang tak bisa kulakukan. 153 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 Misalnya, tak berselingkuh? 154 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Jika mau yang lebih mahal, ada yang 18 karat. 155 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 Wow, indah, bukan? Ya. Beratnya boleh juga. 156 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Baiklah… Tidak. Terlalu mahal. 157 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 Ya. Kau benar. Jangan belikan dia cincin. 158 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Belikan saja dia voucer dan sabun mandi. Dia berharga. 159 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 Ya. Dia berharga. Apa aku… 160 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 Apa aku bisa mencicilnya? 161 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Kuberi uang muka yang besar… - Maaf. 162 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - …lalu kubayar sisanya bulan depan… - Tidak bisa. 163 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Baiklah. 164 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - Tapi itu cincin yang pas. - Uangku kurang. 165 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - Kubayar kekurangannya. - Apa? Jangan. 166 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 Aku harus membayarnya. Itulah inti tiga minggu lonjakan harga, 167 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 agar mampu membayar empat perlima cincin ini. Yah… 168 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Kau tetap beli sendiri. Nanti kau bayar kepadaku. Ayolah. 169 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 Aku bisa meminjamkan beberapa ratus untuk sahabatku satu-satunya. 170 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 Tidak, aku tak bisa. 171 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Jason… 172 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 Katakan ya. 173 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - Tidak, Kawan. - Hei… 174 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Katakan ya. 175 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Ya. 176 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - Sudah semuanya? - Halo. 177 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 Kurang lebih. Sudah undang semuanya? 178 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Ya. Aku kirim pesan ke grup. 179 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 Karen mengurus pernikahan delapan bulan. 180 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 Kita urus ini di satu pagi dan aku mampir beli kopi. 181 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 Kita harus mengatur Olimpiade berikutnya, Sayang. 182 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 Coretan di tanganku lebih banyak dibandingkan kebanyakan pengantin. 183 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 BUNGA - KAREN - RAMBUT - MUSIK 184 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - Ini bagaimana? - Musik. Ya. Tak masalah. 185 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Tak pernah ada musik di pagi hari, 'kan? 186 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Tidak. 187 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 KANTOR CATATAN SIPIL 188 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 Ini gila. Putra semata wayangku dan seperti ini kau menikah. 189 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Maaf, Bu. 190 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 Ibu tak sempat bersiap. Tadi ibu di klub kartu. 191 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Sandra, kau tampak menawan. 192 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Aku benci kebanyakan temanku, jadi aku berdandan untuk melampaui mereka. 193 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Sini, kalian berdua. 194 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Selamat datang. Cheerio? Haribo? Yang biasa. Yang asam. 195 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Aku mau yang asam. 196 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 Pilihan yang bagus. 197 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - Hai. - Halo, Jen. 198 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - Ya, bisa kita lakukan. - Nikki. 199 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 Astaga! Jen! 200 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Maaf. Aku agak berkeringat. Aku langsung dari yoga. 201 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - Nanti aku duduki handukku. - Sudahlah. 202 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Aku mengajak Tinkle. Tak apa-apa? 203 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - Tak apa-apa. - Dan pacarnya. 204 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Hei. 205 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Dia baik sekali. Kami akur. 206 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Jen, kurasa kau belum 207 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 menyadari aku memecatmu lima hari lalu. 208 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 Ya, aku sudah lupa sama sekali. 209 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Tidak, itu hal terbaik yang pernah kualami. 210 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Aku dan Tinkle membuat usaha bersama. 211 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - Namanya Jinkle. - Astaga, lucu sekali. 212 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - Usaha apa? - Layanan antar ke tempat 213 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 untuk material konstruksi dan perlengkapan atap. 214 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Baiklah! Baguslah! 215 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Wah, aku gugup sekali. 216 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 Jangan. 217 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Ini tentunya menantang karena kurangnya data inventaris, 218 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 tapi kami mengalihdayakan rekrutmen dan meningkat perlahan 219 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 bergantung pada aliran dana. 220 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 Begitu. Baiklah. Yah, itu melegakan. 221 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Astaga, dari mana saja kau? Kita mulai sepuluh menit lagi. 222 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 Apa? Kalian membolehkan mereka memilih pakaian. Ini pakaian kalian. 223 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 Seharusnya kita larang mereka membaca buku tua pemberian Ibu. 224 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Dia coret bagian yang rasis, 225 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 tapi membiarkan semua bagian seksisme. 226 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 Tak apa-apa. Kita bisa dibilang eksentrik. 227 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Saat ini. 228 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 Terima kasih. Pukul berapa sekarang? 229 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 13.30. Kita harus bergegas. 230 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Ayo kita lakukan. 231 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 Paul sangat menyukai burung hantu. Sayangnya, Emily tidak suka. 232 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 Jadi, ada pembatalan. 233 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Mari? 234 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Ya. 235 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Halo. - Halo. 236 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - Ini pilihan yang berani, ya. - Ya, 'kan? 237 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Ya. 238 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 - Dia tak paham gadis pembawa bunga. - Ya. 239 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 Dan entah apa arti jerapah itu, tapi… 240 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Hei, Ayah! Ayo! 241 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - Ya? - Ya. 242 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - Cantik. - Terima kasih. 243 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - Kau baik-baik saja? - Ya. 244 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 Ini untukmu. 245 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 Kurasa kita sudah terjerumus dalam keeksentrikan. 246 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - Maaf. - Tidak. 247 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Tidak, inilah yang selalu kubayangkan. 248 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Hadirin, kita di sini hari ini untuk menikahkan… 249 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - Dengan kilat. - …Emily dan Paul dengan kilat. 250 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - Nikki dan Jason. - Maaf. 251 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 Nikki and Jason. Di hadapan teman dan keluarga mereka. 252 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 Saya yakin ada yang ingin kalian sampaikan kepada satu sama lain. 253 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Ya. 254 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - Ada. Ya. - Ya, silakan. 255 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 Nikki. 256 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - Sejak kita bertemu… - Ya. 257 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - …aku tahu aku akan selalu menyukai… - Ya. 258 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - Baiklah, senyuman… - Ya. 259 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 …energi, kegembiraan tak terbatas, kebaikan, keberanian, 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 empati, pengertian, dan selera humormu. 261 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 Ya ampun. 262 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Nikki, ada yang mau… 263 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 Bisa diandalkan, romantis, sopan, seru. Tatapanmu saat kau tertawa. 264 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Wajahmu. 265 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - Baik. - Tak apa-apa. 266 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - Kami tahu perasaan masing-masing. - Ya. 267 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Jason, apakah Anda bersedia menjadikan Nikki istri sah Anda, 268 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 untuk hidup bersamanya, 269 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 untuk mencintai, menghibur, mendukungnya, walau apa pun terjadi di masa depan? 270 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Saya bersedia. 271 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 Dan, Nikki, apakah Anda… 272 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Saya bersedia, ya. 273 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 Sudah menjadi tradisi kuno untuk pengantin bertukar cincin. 274 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 Kami tak bertukar cincin. 275 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Lihat. Ya. 276 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - Jason! - Bagus, Kawan. 277 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Ini dia. 278 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 Kau yakin ini pas? 279 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Ini pas. 280 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - Aku tak tahu apa itu pas. - Baiklah. 281 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 Baiklah. Jika mau meneken catatan sipil, kalian resmi menikah. 282 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 Tidak, tunggu. Aku mau mengatakan sesuatu dengan serius. 283 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 Astaga. Aku tak jago berkata-kata. 284 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 Setiap kau membahas kebahagiaan, kau terdengar bodoh. 285 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Ya, 'kan? 286 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 Tapi mungkin bahagia itu tak memedulikan orang yang menganggapmu bodoh. 287 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 Jadi, akan kukatakan saja. 288 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 Aku jatuh cinta. 289 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 Dan aku sangat bahagia. 290 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Baiklah. 291 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Apa kita beri tahu kita bukan Emily dan Paul? 292 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - Jangan, aku mau foto dengan burung ini. - Baik. Hati-hati. 293 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Itu dia. 294 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 Cium dia. 295 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 Baiklah, cari kamar sana. 296 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - Selamat, ya. Luar biasa. - Terima kasih. 297 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 Asal kau tahu, kurasa aku membuatmu untung sedikit. 298 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - Oh, ya? - Ya. 299 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Aku menjual sesuatu. 300 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 Perusahaan penerbitan kecil. Tapi jujur, rasanya menyenangkan. 301 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 Asyik. Aku kelaparan. 302 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - Apa itu untuk pernikahan ini? - Bukan, itu van burger. 303 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Ayo sini. 304 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 Hei, Nak. Kami senang sekali kalian hadir untuk menyaksikan ini. 305 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Pergilah dengan John dan Jilly sebentar, ya? 306 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 Kami mau menemui hakim. Oke? 307 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Kami ingin kalian tahu bahwa apa pun yang terjadi, kami sayang kalian. 308 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - Kami sangat menyayangi kalian. - Sangat. 309 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - Sangat. Kemarilah! - Kemarilah. 310 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Semuanya. Hai. Apa waktunya tepat? 311 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 Karena aku lupa memberikan kado pernikahan kalian. 312 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Jadi, akan kutaruh di bawah sini. 313 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 Baiklah, ayo. 314 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - Bu, bisa pegang ini dan muffin ini? - Ya. 315 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 Nikki. Ayo, Sayang. 316 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 Ya. Maaf. 317 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - Mau apa kalian? - Kami ikut. 318 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Silakan, Kawan. Mau pesan apa? 319 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 Apakah ada terrine salmon? 320 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 Sayangnya, yang terakhir sudah habis. 321 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Bola nasi Arancini? 322 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 Scott, sedang apa kau? Ayo! 323 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Waktunya pas? 324 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Kalian bisa. 325 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 Aku tak bisa melihatnya. 326 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 RUANG SIDANG 327 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Kurasa dia tak di sini. 328 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 Mungkin dia belum… 329 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Baiklah. Mungkin dia berubah pikiran. 330 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Tidak, tak terkesan begitu. 331 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - Halo. - Halo. 332 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - Aku tak paham. Kenapa dia membenci kita? - Yah, kita akan segera tahu. 333 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Ini saatnya. 334 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 Ya, ini saatnya. 335 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - Ayo. - Baik. 336 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 SIDANG KELUARGA SEDANG BERLANGSUNG 337 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 PUKUL 08.00 - 18.00 338 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 Baik, ada siapa saja? 339 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Jason Ross. 340 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 Ya, terima kasih, Yang Mulia. 341 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 Belum lama ini, saya mencoba mencari tahu 342 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 cara mengungkapkan dengan baik arti anak-anak ini bagi kami. 343 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Dan betapa mereka telah mengubah kami. 344 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 Yang bisa saya katakan, saat saya kecil, 345 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 ayah saya dulu pakai celana panjang lipit dan kemeja berkancing di pantai. 346 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 Kini, dia berdiri di luar sana, berpakaian penyihir dengan tongkat sihir, 347 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 di mana saya tahu fakta dia kembali dan membeli secara terpisah. 348 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 Mereka melakukan itu dalam 12 minggu. 349 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 Kami menikah hari ini 350 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 karena kami tak bisa membayangkan menikah tanpa mereka. 351 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 Dan jujur, kami tak mau melakukan apa pun tanpa mereka lagi. 352 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 Hanya itu yang ingin saya katakan. 353 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Baik. Terima kasih. Tapi saya hanya mau memastikan nama-namanya. 354 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Oh, begitu. 355 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Jadi, Jason Ross? 356 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 Ya, Yang Mulia. Itu saya yang tadi bicara. Terima kasih. 357 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - Nikki Newman? - Ya. 358 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 Dan Bu Beverly Reid. 359 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 Ya. 360 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 Baik. Kita di sini untuk Princess dan Tyler. Terima kasih sudah datang. 361 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 Saya yakin ada pernyataan keluarga oleh Bu Reid. Apakah benar? 362 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - Ya. - Bu Reid. 363 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Astaga, dia bawa pembatas. 364 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 Mereka tak punya flat, tak punya uang, dan kecanduan berjudi. 365 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 Maaf, uang itu diinvestasikan. Itu bukan judi. 366 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 Itu kecanduan, seperti dia kecanduan minum. 367 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 Dia tak kecanduan minum. 368 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 Malah, dialah yang selalu memberi tahu saya untuk… 369 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Dia tak kecanduan minum. 370 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Pakaian Princess kurang hangat. Mantelnya selalu terbuka. 371 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 Keberatan, Yang Mulia. Jaketnya sangat tebal. 372 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 Tyler tak pernah memakai sarung tangan. 373 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 Maaf, dia tak mau memakainya di luar 374 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 karena tak mau sarungnya kedinginan. 375 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 Dia menyetir ugal-ugalan. Seperti orang Italia. Mungkin minum juga. 376 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - Baik. Maaf… - Duduklah. 377 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - Ini bukan duel rap. - Tapi kami orang baik. 378 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 Mereka terlalu baik! Mereka kurang keras. 379 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Kami keras! Aku punya tato. 380 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 Ya? 381 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 Maaf, saya berdiri, padahal tak tahu mau berkata apa. 382 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Ini akan berjalan sangat lancar. 383 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - Saya tak mau anak-anak diasuh mereka. - Kenapa? 384 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Saya sudah kehilangan putri saya. Saya tak akan kehilangan mereka juga. 385 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 Anda pikir itu yang kami inginkan? 386 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Saya rasa kita perlu rehat sejenak dan kembali bersidang. 387 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 Dia tak membenci kita. 388 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 Dia hanya menyayangi mereka. 389 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 Hei! Kalian di situ. 390 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Aku mau ke toilet, Sayang. 391 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 Sekarang. Anak-anak! 392 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 Aku paham rasanya hampir kehilangan anak-anak ini. 393 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 Tak ada yang kehilangan siapa pun lagi. 394 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 Mereka tak akan jadi milik kami sepenuhnya. 395 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 Kami ingin kau pun ada. 396 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Tyler! Apa kubilang? 397 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 Kau masih bisa jadi nenek paling menyeramkan kedua. 398 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 Kena! Kau jaga. 399 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Aku harus memikirkan apa yang diinginkan putriku untuk mereka. 400 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Dan aku tak tahu. Aku tak… 401 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - Nik, kita harus kembali masuk, Sayang. - Ya. 402 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 Kurasa kau harus kembali masuk dan mengatakan apa pun yang kau mau. 403 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Karena kau nenek mereka dan kau bisa melakukan apa pun. 404 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Sudah. 405 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 Aku bilang apa? Diamlah. 406 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Baik. Aku yakin semuanya sudah tenang. 407 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 Bu Reid bilang dia mau melanjutkan. 408 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Ya. 409 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 KAMI DI LUAR RUMAH KAMI 410 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 Saya rasa mungkin dia menginginkan ini. 411 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Putri saya. 412 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 Saya rasa itu sebabnya dia menamainya Princess. 413 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Karena para putri selalu diselamatkan. 414 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Jagalah mereka. 415 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 Kita harus menurunkan lengan kita. 416 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 Seolah-olah hukuman kita dibatalkan. 417 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Kemarilah! 418 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 BAYINYA PEREMPUAN… DAN LAKI-LAKI! 419 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 Hore! 420 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Nak. 421 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 Jerapahnya berat! 422 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Sesaat tadi tidak pasti. Ya. 423 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Bev. 424 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - Ayo kenalan dengan mereka. - Aku tak bisa, Sayang. 425 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - Tidak, kami ingin sekali. - Tidak. 426 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 Baiklah. Ya. 427 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Mantap. 428 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Terima kasih. 429 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Semuanya, ini Bev. 430 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Halo, Bev! Hai, Bev. 431 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - Bev, ini semuanya. - Halo, Semuanya. 432 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Ini dia. 433 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - Akhir dari permulaan. - Ya. 434 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Kurasa seperti inilah kebahagiaan. 435 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 Aku sedih tak bisa melakukannya di tempat ini. 436 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - Ke mana kita akan pergi? - Entahlah. 437 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 Entahlah, tapi aku akan bersamamu di setiap langkah. Oke? 438 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Harus mulai mengemas barang ke kotak. 439 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 Baik. 440 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - Semoga beres. Sampai nanti. - Lucu. Kau lucu sekali. 441 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - Jase. Ini penyebab kuncimu hilang. - Itu bukan kunciku. 442 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - Kunciku ada di saku. - Ini bukan kunciku. 443 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - Kau punya duplikat? Tidak? - Tidak. 444 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Bisa. 445 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Aneh. 446 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Kita bisa membahas sewa jika kalian punya waktu. 447 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 Aku dapat uang dari penjualan rumah dan butuh sumber pemasukan. 448 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 Kalian harus keluar pada saat Lauren beranjak 21 tahun. 449 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Freddy. 450 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 Aku punya kebiasaan 451 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 baru menyadari aku sayang orang setelah mereka pergi. 452 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Jadi, sebaiknya kalian berdua tetap di sini. 453 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 Ya ampun, Kawan. 454 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 Nah, 'kan? Aku bukan bajingan. 455 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Uang sewa stagnan untuk sementara, 456 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 kalian mungkin melihat kenaikan di atas inflasi. 457 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 Baiklah, ini jadi aneh. 458 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 Jatuh tempo setiap awal bulan, ya. 459 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 Yah… 460 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 SUDUT GELAP SEBUAH NOVEL KARYA KAREN NEWMAN 461 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 KABAR KEUANGAN TERKINI PEMBERITAHUAN BERITA KEUANGAN 462 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 PERUSAHAAN PENERBITAN FARADAY BOOKS BANGKRUT. 463 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 PUJIAN 464 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 IDE 465 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 TAWA 466 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 PRODUK KERING - SAYURAN SEGAR PRODUK KALENGAN 467 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Ibu! 468 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - Ibu! - Ibu! 469 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Astaga. 470 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Itu aku. 471 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 Ya. 472 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Baiklah, Nak. Sebentar. 473 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 Terjemahan subtitle oleh Cindy N