1 00:00:08,050 --> 00:00:09,468 “結論として––” 2 00:00:11,303 --> 00:00:16,391 “ニッキーとジェイソンは 保護者には不適格です” 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,978 容赦ないわ 4 00:00:20,604 --> 00:00:22,231 そうでもない 5 00:00:22,439 --> 00:00:27,069 読んでたら夜が明けた 全部 法廷で言う気かな? 6 00:00:29,071 --> 00:00:30,656 信じられない 7 00:00:30,989 --> 00:00:34,201 子供たちを 奪われるってこと? 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,495 まだ僕らの子じゃない 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,122 今日の聴聞会次第だ 10 00:00:40,332 --> 00:00:44,628 3ヵ月前は 子供を引き取って結婚して–– 11 00:00:44,878 --> 00:00:47,005 ここで暮らせるかと 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,676 ホームレスになろうと 結婚式はやる 13 00:00:50,801 --> 00:00:53,136 野外ウェディングが好きだし 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,767 子供たちと一緒の結婚式を ずっと思い描いてたの 15 00:00:59,518 --> 00:01:00,394 そうだな 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,274 一緒にいられるよう 祈ろう 17 00:01:07,401 --> 00:01:08,902 子供あっての式よ 18 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 子供が主役か? 19 00:01:11,405 --> 00:01:12,364 お茶 飲む? 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 飲みたい 21 00:01:22,666 --> 00:01:23,667 なあ ニッキー 22 00:01:29,006 --> 00:01:29,756 やるか? 23 00:01:30,340 --> 00:01:31,133 何を? 24 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 結婚式さ 25 00:01:33,177 --> 00:01:34,052 何それ 26 00:01:34,428 --> 00:01:35,554 結婚しよう 27 00:01:36,013 --> 00:01:41,894 前にオッケーしたでしょ 免許みたいに更新は要らない 28 00:01:42,060 --> 00:01:43,729 今日って意味だ 29 00:01:45,689 --> 00:01:46,440 今日? 30 00:01:46,565 --> 00:01:49,860 結婚しよう 子供たちがいる間に 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,988 “免許”もまだ有効だ 32 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 本気なの? 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,494 子供たちと祝いたいだろ? 34 00:02:00,704 --> 00:02:02,664 もし今日が最後なら… 35 00:02:02,915 --> 00:02:05,250 ごめん 何でもない 36 00:02:07,002 --> 00:02:08,753 今のは忘れて 37 00:02:10,172 --> 00:02:11,215 いいよ 38 00:02:12,508 --> 00:02:13,550 本当に? 39 00:02:14,426 --> 00:02:16,553 ええ 結婚しちゃお 40 00:02:16,720 --> 00:02:19,139 よかった そうしよう 41 00:02:19,306 --> 00:02:21,475 でも聴聞会は3時半よ 42 00:02:21,600 --> 00:02:24,186 それまでに準備できる? 43 00:02:24,353 --> 00:02:26,188 助っ人が2人いる 44 00:02:27,648 --> 00:02:30,609 はい もちろん 待ってます 45 00:02:31,276 --> 00:02:33,320 ほら 起きて 46 00:02:33,487 --> 00:02:35,322 2人とも起きるの 47 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 クレイジーなこと したい気分? 48 00:02:39,535 --> 00:02:40,786 いいや 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 そっか 50 00:02:45,290 --> 00:02:47,417 今日 結婚するよ! 51 00:02:47,584 --> 00:02:49,169 はい それでいいです 52 00:02:49,294 --> 00:02:53,590 エミリーとポールが別れて 1時半の枠が空いた! 53 00:02:54,007 --> 00:02:54,800 やった! 54 00:02:55,259 --> 00:02:56,969 誰が何の担当? 55 00:02:57,094 --> 00:02:57,719 衣装! 56 00:02:57,845 --> 00:02:58,554 食べ物! 57 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 プリンセスは衣装 タイラーは食べ物だな 58 00:03:02,516 --> 00:03:07,062 さあ 善は急げだ 結婚式を挙げるぞ! 59 00:03:07,437 --> 00:03:09,064 歯磨きしろ 60 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 衣装か 61 00:03:14,444 --> 00:03:16,238 大事なとこだけど… 62 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 まあ いっか 63 00:03:31,795 --> 00:03:34,673 Trying ~親になるステップ~ 64 00:03:34,840 --> 00:03:36,758 お父さん 来るって 65 00:03:36,884 --> 00:03:38,635 指輪なんだけど–– 66 00:03:38,802 --> 00:03:41,555 金欠だし 選ぶ時間もないから… 67 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 別にいいよ 指輪なんか 68 00:03:44,892 --> 00:03:46,018 ここよ 69 00:03:47,227 --> 00:03:50,689 結婚は伏せてね 料金が倍になる 70 00:03:51,190 --> 00:03:51,857 おいで 71 00:03:53,734 --> 00:03:54,568 どうも 72 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 悲しいことに 急な葬儀があって 73 00:03:59,489 --> 00:04:00,324 お気の毒に 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,784 お花を見繕ってくれる? 75 00:04:02,910 --> 00:04:06,705 できれば明るくて 華やかなのを 76 00:04:07,998 --> 00:04:09,666 故人が好きだった 77 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 分かりました 78 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 エリー お客様に クリスマスローズを 79 00:04:14,338 --> 00:04:15,380 ありがとう 80 00:04:20,552 --> 00:04:21,470 大丈夫? 81 00:04:21,762 --> 00:04:24,348 大丈夫です ありがとう 82 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 急だったとか 83 00:04:26,016 --> 00:04:29,686 ええ 急でした 1時間くらい前です 84 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 最期は穏やかに? 85 00:04:33,482 --> 00:04:35,484 子供は絶叫してた 86 00:04:35,651 --> 00:04:40,489 でも前から考えてたことだし よかったです 87 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 片がついて… 88 00:04:41,823 --> 00:04:43,242 もう黙ってて 89 00:04:43,367 --> 00:04:45,869 完璧です ありがとう 90 00:04:49,331 --> 00:04:52,084 では45ポンドになります 91 00:04:52,459 --> 00:04:56,505 あの 葬儀割引とか ありますか? 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,882 では40ポンドに 93 00:04:59,049 --> 00:05:00,384 助かります 94 00:05:03,136 --> 00:05:05,305 これで お花は終わり 95 00:05:05,430 --> 00:05:08,767 ハイタッチ! じゃ次に行こうか 96 00:05:13,730 --> 00:05:15,941 いたわ おはよう! 97 00:05:16,191 --> 00:05:18,527 おいで 98 00:05:19,486 --> 00:05:22,823 ありがとう 手分けできて助かるわ 99 00:05:22,990 --> 00:05:25,534 子供たちは 衣装と食べ物の担当 100 00:05:25,659 --> 00:05:27,202 食べ物と衣装! 101 00:05:27,369 --> 00:05:28,287 逆か 102 00:05:28,453 --> 00:05:30,622 よく分からんが始めよう 103 00:05:30,747 --> 00:05:31,874 行くぞ 104 00:05:31,999 --> 00:05:32,958 後でね 105 00:05:33,083 --> 00:05:34,126 それじゃ… 106 00:05:34,251 --> 00:05:37,462 式の前に顔を見たらダメよ 107 00:05:37,588 --> 00:05:39,673 朝から見続けてる 108 00:05:39,798 --> 00:05:43,927 焦点は ぼかしてる 頭痛がするから行くね 109 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 縁起物をそろえるわ 110 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 青い物 借りた物 新しい物 古い物 111 00:05:49,057 --> 00:05:50,893 順番が違うが 頑張れ 112 00:05:51,059 --> 00:05:52,102 全員 呼んでね 113 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 任せろ 114 00:05:54,271 --> 00:05:55,606 ごめん 115 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 目を開けろ 116 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 1時間後に ここで 117 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 じゃあね 118 00:06:07,201 --> 00:06:10,037 式が1時半で 聴聞会が3時半なの 119 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 時間がないし 借りられる物なら何でも 120 00:06:14,082 --> 00:06:15,542 ちゃんと探すわ 121 00:06:16,084 --> 00:06:17,169 トントン 122 00:06:17,878 --> 00:06:18,670 おめでとう 123 00:06:18,837 --> 00:06:20,672 ありがとう 今 急いでて… 124 00:06:20,797 --> 00:06:21,548 詩を書いた 125 00:06:21,673 --> 00:06:22,716 やだ いいのに… 126 00:06:22,883 --> 00:06:26,136 いいわね それって素敵 127 00:06:26,261 --> 00:06:27,596 だろ? 128 00:06:27,763 --> 00:06:33,519 もう執筆はやめたから これが私の最後の作品になる 129 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 君に贈るよ 130 00:06:36,355 --> 00:06:37,481 読む時は–– 131 00:06:37,648 --> 00:06:39,274 〝愛とは何か?〟 132 00:06:37,648 --> 00:06:41,068 ヴィヴァルディを聴き コニャックを飲んで 133 00:06:41,276 --> 00:06:42,945 2005年以前のを 134 00:06:43,654 --> 00:06:45,280 乾杯の時–– 135 00:06:45,405 --> 00:06:49,326 これを使えば 喜びも ひとしおだろう 136 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 手製のグラスだ 137 00:06:51,745 --> 00:06:52,412 スコット 138 00:06:52,704 --> 00:06:57,334 吹きガラス教室の話は 私がするはずでしょ 139 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 そうだった 140 00:07:00,379 --> 00:07:01,129 まったく… 141 00:07:03,715 --> 00:07:04,842 見つけた! 142 00:07:10,055 --> 00:07:11,098 これは? 143 00:07:11,223 --> 00:07:13,016 イヤリング 貸すわ 144 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 私のよ 取ったでしょ 145 00:07:15,727 --> 00:07:16,436 私が? 146 00:07:16,603 --> 00:07:20,023 いつから持ってたの? 信じられない 147 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 子供の後見人に 148 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 話をそらすためでも うれしい 149 00:07:39,126 --> 00:07:42,838 詩は朗読しないで キーツのパクリよ 150 00:07:43,172 --> 00:07:45,549 じゃ これが“”ね 151 00:07:46,383 --> 00:07:47,885 あとは“新しい物” 152 00:07:59,396 --> 00:08:00,647 “新しい物”よ 153 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 ええ そうね 154 00:08:14,161 --> 00:08:16,246 全部 同じに見える 155 00:08:16,455 --> 00:08:20,542 指輪っていいぞ 派手にアピールできる 156 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 さすが浮気者 157 00:08:22,669 --> 00:08:26,798 ご予算に余裕があれば 18カラットも 158 00:08:27,925 --> 00:08:31,595 これはいい ズッシリくる感じだ 159 00:08:32,054 --> 00:08:33,804 ダメだ 高すぎる 160 00:08:33,931 --> 00:08:36,475 そうだな 指輪なんかやめて–– 161 00:08:36,600 --> 00:08:41,063 図書券とバスボムにしろ 大事な人だろ? 162 00:08:42,356 --> 00:08:43,815 大事な人だ 163 00:08:43,941 --> 00:08:45,943 分割払いにできます? 164 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 残りは来月に 165 00:08:48,111 --> 00:08:50,280 すみません 残念ですが… 166 00:08:51,490 --> 00:08:52,407 そうですか 167 00:08:53,116 --> 00:08:53,951 やめるのか? 168 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 金が足りない 169 00:08:55,494 --> 00:08:56,537 不足分を払う 170 00:08:56,703 --> 00:08:59,915 自分で買うよ 3週間 頑張って–– 171 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 この5分の4ほど稼いだ 172 00:09:03,001 --> 00:09:06,004 後で返してくれればいい 173 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 唯一の友達に 数百ポンド貸すだけだ 174 00:09:11,552 --> 00:09:13,554 そんなのダメだ 175 00:09:16,306 --> 00:09:17,099 ジェイソン 176 00:09:19,893 --> 00:09:21,186 “イエス”と言え 177 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 いや ダメだよ 178 00:09:27,734 --> 00:09:28,944 “イエス”と 179 00:09:32,072 --> 00:09:33,031 イエスだ 180 00:09:49,047 --> 00:09:50,382 お疲れ 181 00:09:50,591 --> 00:09:51,341 順調? 182 00:09:51,466 --> 00:09:52,968 ええ 全員 呼んだ? 183 00:09:53,093 --> 00:09:54,720 グループメッセージでね 184 00:09:54,845 --> 00:09:58,515 結婚準備を半日で済ませ コーヒーも買った 185 00:09:58,640 --> 00:10:00,601 五輪も担当できる 186 00:10:02,144 --> 00:10:04,146 手にメモを書いた 187 00:10:03,520 --> 00:10:06,231 〝花 カレン 髪 音楽〟 188 00:10:04,271 --> 00:10:05,189 これは? 189 00:10:05,314 --> 00:10:09,860 音楽よ でもいいの さすがに手配できない 190 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 そうだな 191 00:10:18,702 --> 00:10:21,997 “婚姻登記所” 192 00:10:26,335 --> 00:10:29,254 一人息子の結婚が これなんて! 193 00:10:29,379 --> 00:10:30,547 ごめん 母さん 194 00:10:30,714 --> 00:10:33,467 友人といて 身支度もできなかった 195 00:10:33,634 --> 00:10:35,093 でも きれい 196 00:10:35,260 --> 00:10:38,430 オシャレして 友人を見下してるの 197 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 いらっしゃい 2人とも 198 00:10:45,812 --> 00:10:50,526 ようこそ グミをどうぞ 普通のと酸っぱいのが 199 00:10:51,401 --> 00:10:52,528 酸っぱいので 200 00:10:52,653 --> 00:10:53,695 いい選択 201 00:10:54,571 --> 00:10:55,614 どうも 202 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 ニッキー 203 00:10:58,951 --> 00:11:01,411 ウソでしょ ジェン 204 00:11:03,705 --> 00:11:07,167 汗だくで ごめん ヨガやってたの 205 00:11:07,334 --> 00:11:08,460 いいって 206 00:11:09,253 --> 00:11:10,963 ティンクルも呼んだ 207 00:11:11,129 --> 00:11:11,839 大歓迎よ 208 00:11:11,964 --> 00:11:13,298 その彼氏も 209 00:11:14,299 --> 00:11:16,176 いい人よ 気が合うの 210 00:11:16,301 --> 00:11:20,013 解雇したばかりだから 来ないかと 211 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 完全に忘れてた 212 00:11:22,850 --> 00:11:25,227 でもクビでよかった 213 00:11:25,394 --> 00:11:28,021 ティンクルと起業したんだ 214 00:11:28,355 --> 00:11:29,773 どんな仕事? 215 00:11:29,898 --> 00:11:33,151 建設資材なんかの 配達サービス 216 00:11:34,111 --> 00:11:37,072 そうなの? すごいね 217 00:11:39,491 --> 00:11:40,576 ドキドキする 218 00:11:40,701 --> 00:11:41,910 大丈夫だよ 219 00:11:42,411 --> 00:11:45,080 在庫データがなくて 大変だけど–– 220 00:11:45,247 --> 00:11:48,625 採用業務は外注だし 助成金もある 221 00:11:48,750 --> 00:11:51,420 そう それなら安心ね 222 00:11:52,588 --> 00:11:54,047 どこにいたの? 223 00:11:54,214 --> 00:11:55,424 10分前よ 224 00:11:57,801 --> 00:12:01,680 何? 子供に 衣装を任せたからだろ 225 00:12:02,014 --> 00:12:03,348 お前たちのは これ 226 00:12:10,606 --> 00:12:13,609 ママがくれた古い本のせいね 227 00:12:13,734 --> 00:12:17,779 人種差別の箇所は 消されてたけど性差別的よ 228 00:12:17,905 --> 00:12:20,407 奇抜だけどセーフだ 229 00:12:21,408 --> 00:12:22,409 ギリでね 230 00:12:23,744 --> 00:12:26,079 ありがとう 今 何時? 231 00:12:26,205 --> 00:12:28,457 1時半 急がないとな 232 00:12:39,218 --> 00:12:40,719 大丈夫 行こう 233 00:12:53,774 --> 00:12:58,111 ポールはフクロウが好きで エミリーは苦手 234 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 だから婚約が破棄に 235 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 あちらへ 236 00:13:02,741 --> 00:13:03,700 ええ 237 00:13:11,124 --> 00:13:11,959 カレン 238 00:13:12,167 --> 00:13:13,669 大胆なドレスね 239 00:13:13,794 --> 00:13:14,378 でしょ 240 00:13:19,591 --> 00:13:21,969 “フラワーガール”を 誤解したの 241 00:13:22,094 --> 00:13:25,097 なぜキリンかは謎よ 242 00:13:25,514 --> 00:13:26,557 父さん 来て 243 00:13:30,269 --> 00:13:31,061 きれいだ 244 00:13:31,186 --> 00:13:32,187 ありがとう 245 00:13:33,939 --> 00:13:34,898 行こうか 246 00:13:59,131 --> 00:14:00,465 これ 持ってて 247 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 やっぱり奇抜すぎた 248 00:14:09,766 --> 00:14:10,475 ごめん 249 00:14:10,726 --> 00:14:11,602 いいよ 250 00:14:13,270 --> 00:14:16,773 こんな式を夢見てた 251 00:14:19,443 --> 00:14:23,030 皆様 今日 私たちはここに集い… 252 00:14:23,197 --> 00:14:23,906 手短に 253 00:14:24,072 --> 00:14:25,157 エミリーとポールが… 254 00:14:25,324 --> 00:14:26,241 ニッキーとジェイソン 255 00:14:26,366 --> 00:14:31,830 失礼 ニッキーとジェイソンが 皆様のお立ち会いのもと… 256 00:14:32,998 --> 00:14:34,917 お互いへの言葉は? 257 00:14:35,042 --> 00:14:36,001 あるわ 258 00:14:36,627 --> 00:14:37,961 では僕から 259 00:14:40,172 --> 00:14:40,923 ニッキー 260 00:14:42,424 --> 00:14:43,842 出会った時から… 261 00:14:44,009 --> 00:14:44,843 ええ 262 00:14:44,968 --> 00:14:46,887 運命を感じてた 263 00:14:47,012 --> 00:14:48,305 その笑顔と… 264 00:14:48,430 --> 00:14:51,433 パワー 喜び 優しさ 勇気 265 00:14:51,558 --> 00:14:53,268 思いやり ユーモアに 266 00:14:53,393 --> 00:14:54,561 せかすなよ 267 00:14:55,103 --> 00:14:56,188 では新婦 268 00:14:56,355 --> 00:15:01,610 頼れる ロマンチック いい人 楽しい 笑った時の表情 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,112 顔も 270 00:15:05,614 --> 00:15:06,281 以上? 271 00:15:06,406 --> 00:15:08,367 思いは通じてます 272 00:15:11,453 --> 00:15:15,457 ジェイソン あなたはニッキーを妻とし–– 273 00:15:16,333 --> 00:15:17,960 共に歩み–– 274 00:15:18,335 --> 00:15:22,798 いかなる時も 愛し 慈しむと誓いますか? 275 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 誓います 276 00:15:25,217 --> 00:15:27,594 ではニッキー あなたは… 277 00:15:27,719 --> 00:15:28,887 誓います 278 00:15:31,014 --> 00:15:35,102 では伝統にのっとり 指輪の交換を 279 00:15:35,602 --> 00:15:37,062 指輪は省くわ 280 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 見て 281 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 ジェイソン 282 00:15:42,025 --> 00:15:43,068 恩に着る 283 00:15:46,446 --> 00:15:47,239 どうぞ 284 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 入るかな? 285 00:15:53,537 --> 00:15:54,538 入った 286 00:15:57,165 --> 00:15:58,709 僕は無理かも 287 00:16:01,295 --> 00:16:05,799 では お二人の署名を 頂ければ–– 288 00:16:07,092 --> 00:16:08,302 結婚成立です 289 00:16:16,101 --> 00:16:20,189 ちょっと待って ひと言 あいさつしたい 290 00:16:21,565 --> 00:16:24,943 どうしよう こういうのは苦手 291 00:16:25,068 --> 00:16:28,822 幸せを語ると バカに見えるよね 292 00:16:36,163 --> 00:16:41,877 でも幸せって どう見えるかを 気にしないことなのかも 293 00:16:44,588 --> 00:16:46,548 だから言うわ 294 00:16:49,676 --> 00:16:51,261 あなたを愛してる 295 00:16:52,930 --> 00:16:54,556 とても幸せよ 296 00:17:14,367 --> 00:17:15,452 マジか 297 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 フクロウは要る? 298 00:17:19,873 --> 00:17:21,791 いいの 写真撮ろう 299 00:17:26,338 --> 00:17:27,506 すごいな 300 00:17:56,451 --> 00:17:57,870 キスして 301 00:17:59,288 --> 00:18:00,706 部屋でやれよ 302 00:18:05,502 --> 00:18:07,504 おめでとう よかった 303 00:18:07,796 --> 00:18:10,424 多少 もうけが出たかも 304 00:18:10,549 --> 00:18:11,508 本当か? 305 00:18:11,758 --> 00:18:13,719 空売りをした 306 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 小さな出版社だ いい気分だったよ 307 00:18:18,390 --> 00:18:21,101 ケータリングか 腹ペコだ 308 00:18:21,226 --> 00:18:22,394 手配したの? 309 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 ただの屋台だ 310 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 ほら 来て 311 00:18:27,608 --> 00:18:31,320 式に出てくれて うれしかったよ 312 00:18:31,445 --> 00:18:36,283 裁判所に行ってくるから 皆と一緒にいてくれ 313 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 これだけは言っておくね 何があっても愛してる 314 00:18:43,582 --> 00:18:44,958 大好きよ 315 00:18:45,083 --> 00:18:46,126 大好きだ 316 00:18:46,793 --> 00:18:47,961 ほら おいで 317 00:18:52,132 --> 00:18:54,760 悪い ちょっといいかな? 318 00:18:55,052 --> 00:18:58,347 プレゼントを渡すのを忘れてた 319 00:18:59,181 --> 00:19:02,643 それじゃ… ここに置いておくよ 320 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 行こう 321 00:19:05,103 --> 00:19:07,105 ママ これをお願い 322 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 ニッキー 行くぞ 323 00:19:09,149 --> 00:19:10,234 ごめん 324 00:19:13,153 --> 00:19:13,904 何? 325 00:19:14,571 --> 00:19:16,031 私たちも行く 326 00:19:23,205 --> 00:19:24,373 はい どうぞ 327 00:19:25,332 --> 00:19:26,625 ご注文は? 328 00:19:26,750 --> 00:19:28,210 サーモンのテリーヌは? 329 00:19:29,253 --> 00:19:31,672 悪いね 売り切れたよ 330 00:19:32,714 --> 00:19:33,799 丼はある? 331 00:19:33,966 --> 00:19:36,552 何してるの? 行くわよ 332 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 時間 大丈夫? 333 00:19:56,238 --> 00:19:57,364 頑張って 334 00:20:04,955 --> 00:20:06,248 ベヴは? 335 00:20:08,584 --> 00:20:10,085 来てないみたい 336 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 もしかして… 337 00:20:14,506 --> 00:20:16,216 思い直してくれたかも 338 00:20:17,342 --> 00:20:19,553 そうは見えない 339 00:20:20,179 --> 00:20:20,804 どうも 340 00:20:20,929 --> 00:20:21,805 こんにちは 341 00:20:25,726 --> 00:20:28,020 なぜ私たちを憎むの? 342 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 すぐに分かる 343 00:20:33,775 --> 00:20:34,860 いよいよね 344 00:20:34,985 --> 00:20:37,988 ああ いよいよだ 345 00:20:40,741 --> 00:20:41,700 行こう 346 00:20:46,955 --> 00:20:49,666 さて 出廷されたのは… 347 00:20:50,542 --> 00:20:51,877 ジェイソン・ロスさん? 348 00:20:52,044 --> 00:20:53,545 はい 裁判長 349 00:20:54,755 --> 00:20:58,550 僕は最近ずっと考えてました 350 00:20:58,675 --> 00:21:03,055 どう言えば 子供たちへの思いが伝わるかと 351 00:21:04,723 --> 00:21:06,600 僕らは変わりました 352 00:21:07,142 --> 00:21:09,770 僕が子供の頃 父はビーチでも–– 353 00:21:09,895 --> 00:21:13,565 タック入りのズボンを はく人でした 354 00:21:13,690 --> 00:21:16,985 でも今は 魔法使いの服を着て–– 355 00:21:17,110 --> 00:21:20,322 別途 買った杖も持ってます 356 00:21:21,198 --> 00:21:22,908 子供たちの影響です 357 00:21:24,201 --> 00:21:29,748 今日 僕らは結婚しました 2人のいない式は考えられず… 358 00:21:31,875 --> 00:21:35,963 子供たち抜きでは もう何もしたくない 359 00:21:38,799 --> 00:21:41,760 言いたいことは以上です 360 00:21:44,513 --> 00:21:48,976 ありがとう 名前を聞いただけでしたが… 361 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 ですよね 362 00:21:51,061 --> 00:21:53,230 ジェイソン・ロスさん? 363 00:21:53,438 --> 00:21:56,233 はい 話してたのは私です 364 00:21:56,817 --> 00:21:58,110 ニッキー・ニューマンさん? 365 00:21:58,735 --> 00:22:00,529 ベヴァリー・リードさん 366 00:22:00,863 --> 00:22:01,780 はい 367 00:22:02,281 --> 00:22:05,742 皆さん ご足労いただき ありがとう 368 00:22:05,868 --> 00:22:09,788 リードさんは 親族として主張があるとか 369 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 そうです 370 00:22:10,998 --> 00:22:12,040 では どうぞ 371 00:22:22,676 --> 00:22:24,261 すごい資料ね 372 00:22:31,351 --> 00:22:34,897 2人は家も お金もなく ギャンブル癖が 373 00:22:35,063 --> 00:22:37,691 ギャンブルじゃなく投資です 374 00:22:37,816 --> 00:22:40,527 お酒にも依存してます 375 00:22:40,694 --> 00:22:42,446 依存してません 376 00:22:42,571 --> 00:22:45,282 どちらかと言えば 私のほうが… 377 00:22:47,117 --> 00:22:49,369 依存じゃないです 378 00:22:49,536 --> 00:22:52,206 孫に暖かい服も着せない 379 00:22:52,372 --> 00:22:54,583 異議あり ジャンパーを着せてます 380 00:22:54,750 --> 00:22:55,918 手袋すらない 381 00:22:56,043 --> 00:22:59,505 “手袋が寒がる”と言って 着けないだけ 382 00:22:59,630 --> 00:23:04,468 運転の荒さはイタリア人並み お酒のせいかも 383 00:23:04,593 --> 00:23:05,677 待ってよ 384 00:23:05,802 --> 00:23:08,472 着席を ラップバトルじゃない 385 00:23:08,597 --> 00:23:09,973 私たちは善良です 386 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 でも強さが足りない 387 00:23:12,601 --> 00:23:16,313 強いですよ タトゥーも入れてます 388 00:23:17,481 --> 00:23:18,273 何です? 389 00:23:19,024 --> 00:23:21,735 失礼 考えもなく立ちました 390 00:23:23,028 --> 00:23:24,696 大変 順調ですね 391 00:23:24,821 --> 00:23:26,490 孫は渡せない 392 00:23:26,615 --> 00:23:27,824 どうして? 393 00:23:29,910 --> 00:23:34,706 娘を失ったのよ 孫まで奪われたくない 394 00:23:38,961 --> 00:23:40,587 私たちが奪うと? 395 00:23:53,475 --> 00:23:57,688 少し休憩を入れます 双方 落ち着くように 396 00:24:10,534 --> 00:24:12,160 私たちを憎んでない 397 00:24:14,788 --> 00:24:16,164 孫を愛してるだけ 398 00:24:26,466 --> 00:24:28,010 トイレに行く 399 00:24:50,824 --> 00:24:53,535 あの子たちを失うのは怖い 400 00:24:54,912 --> 00:24:57,122 でも心配しないで 401 00:24:59,333 --> 00:25:01,251 奪ったりしません 402 00:25:03,754 --> 00:25:05,005 一緒に見守って 403 00:25:05,506 --> 00:25:08,717 静かに タイラー 何て注意した? 404 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 2番目に怖い おばあさんになれる 405 00:25:16,308 --> 00:25:19,228 娘なら何を望むのか… 406 00:25:23,273 --> 00:25:24,733 私には分からない 407 00:25:30,489 --> 00:25:32,991 ニッキー もう戻らないと 408 00:25:41,124 --> 00:25:42,417 これから–– 409 00:25:43,210 --> 00:25:48,674 法廷に戻って 思うことを全部 言ってください 410 00:25:51,802 --> 00:25:55,973 おばあさんとして その権利があるわ 411 00:26:02,604 --> 00:26:03,605 こら こら 412 00:26:05,399 --> 00:26:06,859 ダメでしょ 413 00:26:10,028 --> 00:26:14,199 皆さん 少しは 落ち着きましたね 414 00:26:15,325 --> 00:26:17,452 ではリードさん 続きを 415 00:26:18,245 --> 00:26:19,079 はい 416 00:26:29,590 --> 00:26:31,884 “うちの外にて” 417 00:26:35,137 --> 00:26:39,308 たぶん娘は養子縁組を 望むでしょう 418 00:26:40,017 --> 00:26:41,226 私の娘が–– 419 00:26:43,353 --> 00:26:47,399 “プリンセス”と 名付けたのはきっと–– 420 00:26:48,150 --> 00:26:50,777 お姫様は 助けてもらえるから 421 00:26:58,493 --> 00:27:00,162 2人をお願いね 422 00:27:44,831 --> 00:27:48,085 無罪を勝ち取った人みたい 423 00:27:48,210 --> 00:27:49,127 おいで 424 00:27:50,087 --> 00:27:51,296 “一男一女だ!” 425 00:27:54,633 --> 00:27:55,843 キリンは重いな 426 00:28:06,645 --> 00:28:07,563 ベヴ 427 00:28:09,314 --> 00:28:10,107 皆に紹介を 428 00:28:10,232 --> 00:28:11,316 いいのよ 429 00:28:11,441 --> 00:28:12,818 紹介したいの 430 00:28:17,531 --> 00:28:20,075 そう じゃあ頼むわ 431 00:28:24,913 --> 00:28:27,332 みんな ベヴさんよ 432 00:28:27,541 --> 00:28:28,667 どうも 433 00:28:28,792 --> 00:28:30,085 ベヴ みんなよ 434 00:28:30,210 --> 00:28:31,712 よろしくね 435 00:28:55,944 --> 00:28:57,112 ようやく–– 436 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 スタートラインに立てた 437 00:29:01,200 --> 00:29:05,537 幸せって きっと こういうことだな 438 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 ここで暮らせないのは残念 439 00:29:11,960 --> 00:29:12,794 どこに住む? 440 00:29:12,920 --> 00:29:13,545 さあね 441 00:29:14,379 --> 00:29:18,884 分からないけど ずっと一緒にいる そうだろ? 442 00:29:22,721 --> 00:29:25,098 荷造りを始めなきゃ 443 00:29:25,974 --> 00:29:27,267 じゃ頑張って 444 00:29:27,392 --> 00:29:29,311 何それ 冗談でしょ 445 00:29:31,813 --> 00:29:34,983 これだから鍵をなくすのよ 446 00:29:35,484 --> 00:29:36,944 僕のはポケットに 447 00:29:37,110 --> 00:29:38,195 私のでもない 448 00:29:38,320 --> 00:29:39,154 合鍵 作った? 449 00:29:39,279 --> 00:29:40,364 まさか 450 00:29:49,289 --> 00:29:50,165 開いたわ 451 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 変だな 452 00:29:51,542 --> 00:29:53,961 後で家賃の話をしよう 453 00:29:55,003 --> 00:29:58,131 家を売った金で ここを買い取った 454 00:29:58,966 --> 00:30:01,718 ローレンが21になる前に 出てけよ 455 00:30:02,010 --> 00:30:02,886 フレディ 456 00:30:03,011 --> 00:30:08,100 俺はよく 誰かが去った後で 大事な人だと気づく 457 00:30:08,892 --> 00:30:11,937 だから2人には ここにいてほしい 458 00:30:14,690 --> 00:30:16,024 お前は最高だ 459 00:30:16,358 --> 00:30:18,902 俺はクズじゃないだろ? 460 00:30:21,321 --> 00:30:23,448 長い間 家賃が低かった 461 00:30:23,574 --> 00:30:25,617 値上げを覚悟しろ 462 00:30:30,789 --> 00:30:31,957 もう よそうぜ 463 00:30:32,124 --> 00:30:34,209 家賃は月初めに頼む 464 00:30:35,919 --> 00:30:37,087 すごいな 465 00:30:55,606 --> 00:30:58,233 “「片隅の闇」 カレン・ニューマン著” 466 00:31:07,201 --> 00:31:09,036 “金融情報” 467 00:31:10,078 --> 00:31:12,581 “ファラデー・ブックス倒産” 468 00:31:58,126 --> 00:31:59,169 ママ! 469 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 ママ! 470 00:32:07,511 --> 00:32:08,679 そっか 471 00:32:09,555 --> 00:32:10,722 私のことだ 472 00:32:11,390 --> 00:32:12,391 だな 473 00:32:14,685 --> 00:32:17,604 子供たち 今 行くね! 474 00:33:19,833 --> 00:33:22,669 日本語字幕 西田 有里