1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 "저희 결혼해요" 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 '결론적으로, 니키와 제이슨이 프린세스와 타일러에게 적합하지' 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 '않다고 생각합니다' 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 굉장히 구체적이네 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 니키, 이 정도면 나쁘지 않아 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 제이스, 자기 그거 읽다가 밤을 새웠잖아 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - 정말 법원에서 저렇게 말할까? - 응 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - 그래 - 믿을 수 없어 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - 응 - 이게 무슨 말이야? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 아이들을 잃게 되는 거야? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 어차피 우리 아이들도 아니었잖아 아직은 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 오늘 법원에서 어떻게 될지 보자고 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 석 달 전만 해도 아이들을 키우고 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 결혼도 하고 이 집에서 계속 살 줄 알았어 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - 근데 이제... - 우리는 어떻게든 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 결혼은 할 거야 노숙자가 되더라도 말이야 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 난 사실 실외 결혼식을 좋아하거든 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 생생하게 그려졌어 아이들도 결혼식에 있었지 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 그래 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 그러니까 잃지 않도록 빌자 알았지? 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 결혼식에는 꼭 아이들이 있어야 해 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 그건 크리스마스 문구잖아 그래도 괜찮아 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - 차 마실래? - 응 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 있잖아 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - 하자 - 뭘 해? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 결혼 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 뭐? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 결혼하자고 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 이미 하기로 했잖아 내가 승낙도 했고 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 청혼은 운전면허가 아니야 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - 갱신할 필요 없다고 - 아니, 오늘 하자고 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - 무슨 말이야? - 결혼하자 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 오늘, 애들이 있을 때 하자 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 안 될 거 없잖아, 석 달 전에 청혼하고 허가증도 아직 있어 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 진심이야? 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 니키, 애들이 결혼식에 있어야 하잖아 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 오늘이 애들과 함께하는 마지막... 됐다, 말도 안 되지? 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 됐어, 잊어 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 좋아 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 정말? 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - 응, 하자, 나도 하고 싶어 - 그래? 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - 응, 좋아 - 결혼할래! 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 근데 심리가 3시 30분에 있잖아 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 어떻게 그 전에 결혼식을 준비해? 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 우리에게는 두 조수가 있잖아 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 네, 그럼요 기다릴게요 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 일어나! 모두 일어나! 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 얘들아, 충동적인 일 할래? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - 아뇨 - 아뇨 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - 그래 - 네, 이해해요 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - 네 - 우리 오늘 결혼할 거야! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 네, 좋아요 할게요, 고맙습니다 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 좋아요 니키, 1시 30분에 자리가 있대 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 에밀리와 폴이 깨졌거든! 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - 좋았어! - 좋았어! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 누가 뭘 맡을래? 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - 난 의상이요! - 난 음식이요! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 좋아 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 그럼 넌 의상을 넌 음식을 맡아 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 망설일 거 없어 어서 결혼하러 가자! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 얘들아, 이 닦으러 가자 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 의상? 의상이 제일 중요한데 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 괜찮을 거야 64 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 "캠던 록" 65 00:03:31,712 --> 00:03:34,673 '트라잉' - Trying 66 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 좋아, 자기 아버지가 만나러 오신대 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 좋아, 그리고 반지는 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 지금 돈도 없고 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 뭘 준비할 시간도 없어서... 70 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 반지는 신경 안 써 71 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - 그런 건 안 중요해 - 응, 좋아 72 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 다 왔다! 73 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 결혼한다고 말하지 마 그러면 두 배로 받아 74 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 그래, 가자 75 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - 어서 오세요 - 네 76 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 안타깝게도, 갑자기 장례식에 가야 해서요 77 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 유감이에요 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 네, 그래서 꽃이 당장 필요해요 79 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - 네, 그럼요 - 화려하고 밝은 80 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 꽃이 있을까요? 81 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - 고인이 그런 걸 원했을 거예요 - 네, 좋아요 82 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 엘리? 이분한테 크리스마스로즈 좀 보여 드릴래요? 83 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - 고마워요 - 네 84 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 괜찮으세요? 85 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 네, 고맙습니다 전 괜찮아요 86 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 갑작스럽게 그렇게 됐다고요? 87 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 네, 한 시간 정도 됐어요 88 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - 그래도 평화로웠죠? - 별로요, 애들도 소리를 질렀죠 89 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 사실, 한동안 생각했던 거라 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 기분이 좋아요 마침내... 91 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 방아쇠를 당기게 돼서요 92 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 얘기 그만해 93 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - 딱 알맞은 꽃이에요, 고마워요 - 네, 그럼요 94 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 45파운드예요 95 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 네, 장례식인데 할인 안 되나요? 96 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 40파운드 해 드릴게요 97 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 네, 고마워요 98 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 좋아, 꽃은 해결됐어 99 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 좋아, 박수 그래, 어서 가자! 100 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 저기 계신다 안녕하세요! 101 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - 안녕! - 안녕하세요 102 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 고마워요, 빅, 따로 일을 맡으면 훨씬 쉽잖아요, 결혼식장에서 봬요 103 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 이 둘은 의상과 음식 담당이에요 104 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - 아뇨, 음식과 의상이에요! - 아뇨, 음식과 의상이에요! 105 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 뭘 해야 하는지 모르겠지만 어서 가 보자 106 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - 가자 - 그래, 얘들아 107 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - 가! 잘 가! - 좋아, 그럼... 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 제이스, 결혼식 전에 자기 보면 안 되잖아 109 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - 재수 없어 - 무슨 말이야? 110 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 아침부터 계속 봤는데 111 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 아니야, 난 9시 정도부터 눈에 초점을 안 맞췄어 112 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 이제 머리도 좀 아파 그러니 흩어지자 113 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 난 파란 물건 빌린 물건, 새 물건 114 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 오래된 물건을 구하러 갈게 115 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 순서가 틀린 것 같은데 어쨌든 잘 찾아봐 116 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - 모두 초대할 거지? - 그럼, 걱정 마 117 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - 눈 떠 - 미안해! 118 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - 싫어! - 눈 떠 119 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 한 시간 후에 여기서 만나 120 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 - 알았지? - 응, 잘 가! 121 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 결혼식은 1시 30분이고 심리는 3시 30분이야 122 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 시간이 별로 없어 그러니 아무거나 빌린 거면 돼 123 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 아니야, 찾을 수 있어 124 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - 축하해 - 고마워요 125 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - 지금 좀 바빠요, 스콧 - 시를 썼어 126 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 정말요? 굉장하네요 127 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - 그렇지? 그래 - 네 128 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 말하자면 내가 펜을 놓았어 그러니 이게 내 마지막 작품이지 129 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 가져, 시를 읽을 때 추천 세팅을 말해 줄게 130 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 "'사랑이란?' 스콧 필버트" 131 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 비발디 음악, 2005년산 이전 고급 코냑과 매치해 132 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 축배 얘기가 나와서 말인데 133 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 자고로 축배란 내가 직접 만든 잔과 134 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 함께해야 제맛이지 135 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 스콧, 자기 유리 공예 수업 얘기 내가 한댔잖아 136 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 그러지 마 137 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 알았어 138 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 그래 139 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 찾았다 140 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - 이게 뭐야? - 내 귀걸이, 빌린 물건이잖아 141 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 이거 내 귀걸이잖아 훔쳐 간 거네 142 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - 아니야! - 언니, 언제부터 갖고 있었어? 143 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 믿을 수가 없네 144 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - 내가 계속 물어봤는데... - 우리 아이 대모가 돼 줘 145 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 내 주의 끌려고 그런 거 알지만 그래도 상관없어 146 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 식에서 시 읽지 마 147 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 존 키츠 시에서 다섯 줄 정도 따왔거든 148 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 그래, 그럼 이 시를 빌린 물건으로 해야겠다 149 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 새 물건도 있어야 하는데 150 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 새 물건 151 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 그래, 알아 152 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 별로야 다 똑같아 보여 153 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 난 반지 주는 게 제일 좋아 사랑을 크게 표현하는 거 154 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 작은 표현은 잘 못하지만 155 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 바람 안 피우는 거 같은 거? 156 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 예산이 넉넉하시다면 18캐럿도 있어요 157 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 예쁘네요 묵직해서 좋아요 158 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 아니야, 이건 너무 비싸 159 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 그래, 네 말이 맞아 반지는 건너뛰어야지 160 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 도서 상품권이랑 입욕제 줘 니키의 가치가 그 정도니까 161 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 그래, 반지는 줘야 해 162 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 할부도 되나요? 163 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - 우선 최대한 많이 내고... - 죄송해요 164 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - 나머지는 다음 달에... - 그건 불가능해요 165 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 네, 좋아요 166 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - 그게 딱 좋은데 - 돈이 부족하잖아 167 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - 내가 나머지 낼게 - 뭐? 아니야 168 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 내가 사야 해 3주 동안 할증 시간에 택시 몬 게 169 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 이 반지의 5분의 4를 사려고 그런 거잖아 170 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 네가 사는 거 맞아 돈은 빌려주는 거야, 어때? 171 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 내 절친이자 유일한 친구에게 한 달에 몇백 파운드는 빌려줄게 172 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 아니야, 그럴 수는 없어 안 돼 173 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 제이슨 174 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 한다고 말해 175 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - 아니야, 프레디 - 제이슨 176 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 한다고 해 177 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 할게 178 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - 다 준비했어? - 안녕 179 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 거의 사람들 다 초대했어? 180 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 응, 단체 문자 보냈어 181 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 언니는 8개월간 결혼식을 준비했는데 182 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 우리는 몇 시간 만에 해치웠어 커피도 샀고 183 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 다음 올림픽은 우리가 개최해야겠다 184 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 다른 신부들과 다르게 손에 뭘 잔뜩 적었어 185 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 "꽃, 언니, 머리, 음악" 186 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - 이건 어떡해? - 그래, 음악, 할 수 없지 187 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 어떻게 오전에 음악 하는 사람을 구하겠어? 188 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 그래 189 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 "등기소" 190 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 말도 안 돼, 하나밖에 없는 아들이 이렇게 결혼하다니 191 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 죄송해요, 엄마 192 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 준비할 시간도 없었어 카드 클럽에 있었다고 193 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 샌드라, 너무 예쁘세요 194 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 그래, 난 친구들을 다 싫어해서 이기려고 차려입거든 195 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 둘 다 이리 와 196 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 잘 왔어요, 시리얼과 젤리 먹어요 보통 맛, 신맛이 있어요 197 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 저는 신 거 먹을게요 198 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 잘 선택했어요 199 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - 안녕하세요 - 왔어요, 젠? 200 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - 네, 가능해요 - 니키 201 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 세상에! 젠! 202 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 미안해요, 땀이 많이 났죠? 요가 하다가 달려왔어요 203 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - 내 수건 깔고 앉을게요 - 그만해요 204 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 팅클 데려왔어요 괜찮죠? 205 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - 네, 괜찮아요 - 팅클 남자 친구도요 206 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 안녕하세요 207 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 남자 친구가 아주 착해요 셋이 사이가 정말 좋죠 208 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 젠, 5일 전에 내가 젠 잘라서 209 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 안 올 줄 알았어요 210 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 네, 그 일은 완전히 잊었어요 211 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 사실, 잘린 건 내 인생에서 최고로 좋은 일이었죠 212 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 팅클과 함께 사업을 시작했거든요 213 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - 회사 이름이 징클이죠 - 세상에, 너무 귀여워요 214 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - 무슨 사업이에요? - 건축 자재와 지붕 재료를 215 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 현장으로 배달해 주는 사업이에요 216 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 그렇군요 잘됐어요! 217 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 이런, 너무 떨려요 218 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 떨지 마요 219 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 그러니까 물품 정보가 부족해서 많이 힘들긴 하지만 220 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 투자 지원금에 따라 직원 채용도 외부에 맡기고 221 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 천천히 규모도 키울 거예요 222 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 네, 안심되네요 223 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 젠장, 어디 있었어? 10분 후에 시작이야 224 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 뭐? 애들에게 의상을 맡겼잖아 너희들 옷은 이거야 225 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 엄마가 준 그 옛날 책을 보게 하는 게 아니었어 226 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 인종 차별 부분은 지웠지만 227 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 성차별 부분은 다 남겨 놨더라고 228 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 괜찮아 이상하지만 정도는 안 넘었어 229 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 겨우 230 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 고마워 지금 몇 시지? 231 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 1시 30분 서둘러야겠다 232 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 결혼하러 가자, 니키 233 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 폴이 부엉이를 아주 좋아했어요 안타깝지만 에밀리는 아니었죠 234 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 그래서 결혼식이 취소됐죠 235 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 갈까요? 236 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 네 237 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - 안녕 - 안녕 238 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - 대담한 의상이네 - 그렇지? 239 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 그래 240 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 - 화동을 잘못 이해했어 - 그래 241 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 그리고 기린 옷은 왜 입은 건지 모르겠어 242 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 아빠, 오세요! 243 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - 준비됐지? - 응 244 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - 예쁘구나 - 고마워요 245 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - 괜찮니? - 네 246 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 이건 네가 드는 거야 247 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 방금 좀 이상한 쪽으로 더 기운 것 같아 248 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - 미안해 - 아니야 249 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 내가 항상 상상했던 그대로야 250 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 하객 여러분 오늘 저희가 모인 이 자리에서... 251 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - '빨리'요 - 에밀리와 폴이 빨리 결혼합니다 252 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - 니키, 제이슨요 - 죄송해요 253 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 니키와 제이슨이 친구들과 가족들 앞에서요 254 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 서로에게 하고 싶은 말을 몇 마디 해 주세요 255 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 네 256 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - 제가 할게요, 네 - 응, 해 257 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 니키 258 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - 우리가 처음 만난 순간부터... - 응 259 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - 난 알았어 - 응 260 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - 그래, 자기의 미소와... - 응 261 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 힘, 넘치는 기쁨 친절함, 용감함, 동정심, 이해심 262 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 유머를 내가 좋아할 거란 거 263 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 맙소사 264 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 니키, 제이슨에게... 265 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 믿음직하고 낭만적이고 멋지고 재밌고, 웃을 때 모습 266 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 얼굴 267 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - 그래 - 괜찮아요 268 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - 서로 감정을 잘 알거든요 - 네 269 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 제이슨, 니키를 아내로 맞아 270 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 앞으로 어떤 일이 생기든 271 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 인생을 함께하며 사랑하고 위로하고 응원할 건가요? 272 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 네 273 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 니키, 제이슨을... 274 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 네, 그럴게요 275 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 신부와 신랑이 반지를 주고받는 게 오래된 전통이에요 276 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 반지는 안 할 거예요 277 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 봐, 그래 278 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - 제이슨! - 잘했어, 프레디 279 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 자 280 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 크기는 맞아? 281 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 맞네 282 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - 내 건 맞을까? - 그래 283 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 좋아요, 등기에 서명하시면 부부가 되는 거예요 284 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 잠시만, 미안 제대로 된 말을 하고 싶어요 285 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 세상에 난 제대로 된 말 잘 못하는데 286 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 행복한 것에 대해 말하다 보면 제대로 멍청해 보이거든요 287 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 그렇죠? 288 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 하지만 행복은 멍청하게 보여도 신경 안 쓰는 거잖아 289 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 그러니까 그냥 말할게 290 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 난 자기를 정말 사랑해 291 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 그리고 정말 행복해 292 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 좋아요 293 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 우리가 에밀리와 폴이 아니라고 말해야 할까? 294 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - 아니, 부엉이랑 사진 찍고 싶어 - 그래, 조심해 295 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 멋지네 296 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 키스해요 297 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 그만해 방을 잡든가 298 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - 축하해, 멋졌어 - 고마워요 299 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 참고로, 내가 돈을 좀 불릴 수도 있어 300 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - 그래요? - 응 301 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 공매를 좀 했지 302 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 작은 출판사인데 정말 살아 있는 기분이야 303 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 배고팠는데 잘됐다 304 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - 저거 결혼식 음식이야? - 아뇨, 그냥 버거 트럭이에요 305 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 이리 와 306 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 얘들아, 너희들이 이 자리에 있어 줘서 정말 기뻐 307 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 잠시 할아버지, 할머니랑 같이 있어 308 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 우리는 법원에 갔다 올게 알았지? 309 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 어떻게 되든, 우리가 너희를 사랑한다는 것만 알아 310 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - 우리는 너희를 정말 사랑해 - 정말 311 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - 정말, 이리 와! - 이리 와 312 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 저기, 지금 시간 괜찮아? 313 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 결혼 선물 주는 걸 깜빡 잊었어 314 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 그냥 여기 두고 갈게 315 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 좋아, 가자 316 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - 엄마, 이거랑 머핀 챙겨 줘요 - 그래 317 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 니키, 빨리 와 318 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 그래, 미안 319 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - 뭐 해요? - 같이 가야죠 320 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 여기요 뭐 드릴까요? 321 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 연어 파테 있어요? 322 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 방금 마지막 남은 걸 팔았어요 323 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 아란치니는요? 324 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 스콧, 뭐 해? 빨리 와! 325 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 시간 괜찮죠? 326 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 잘하세요 327 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 베브가 안 보여 328 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 "법정" 329 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 안 왔나 봐 330 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 어쩌면... 331 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 좋아 마음을 바꿨을지도 몰라 332 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 아니야, 그런 분위기가 아니야 333 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - 안녕하세요 - 안녕하세요 334 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - 왜 우리를 싫어하는지 모르겠어 - 곧 알게 되겠지 335 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 드디어 오늘이 왔어 336 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 그래, 오늘이 왔어 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - 가자 - 응 338 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 "가정 법원 판결 중" 339 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 "오전 8시 - 오후 6시" 340 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 좋아요 이번에는 누구죠? 341 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 제이슨 로스 씨 342 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 네, 고맙습니다, 판사님 343 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 한동안 고민했어요 344 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 저희에게 아이들이 어떤 의미인지 잘 표현하려고요 345 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 또 아이들이 저희를 얼마나 바꿨는지 설명하려고요 346 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 근데 이 생각만 계속 들었죠 제가 어렸을 때 347 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 저희 아버지는 주름 잡힌 바지와 셔츠를 입고 해변에 가셨어요 348 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 근데 지금은 법원 밖에서 마법사 옷과 지팡이 차림이시죠 349 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 확신하는데 분명 각각 다른 가게에서 사신 거예요 350 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 12주간 아이들이 저희를 그렇게 바꿨죠 351 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 오늘 저희는 결혼도 했어요 352 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 아이들 없이 결혼하는 걸 상상할 수 없었거든요 353 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 그리고 솔직히, 이제 아이들 없이 어떤 것도 못 할 것 같아요 354 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 이상 제가 하고 싶은 말이었습니다 355 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 좋아요, 고마워요 전 그냥 성함을 확인한 거였어요 356 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 네 357 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 그래서 제이슨 로스 씨 358 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 네, 판사님, 보시다시피 방금 그게 저였어요, 고맙습니다 359 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - 니키 뉴먼 씨? - 네 360 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 그리고 베벌리 리드 씨 361 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 네 362 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 좋아요, 오늘 우리는 프린세스와 타일러를 위해 모였죠, 고맙습니다 363 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 리드 씨가 진술을 준비하셨다고요, 맞나요? 364 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - 네 - 리드 씨 365 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 젠장, 파일까지 준비했어 366 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 저들은 집도 없고, 돈도 없고 도박 문제까지 있어요 367 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 죄송한데 도박이 아니라 투자한 거예요 368 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 도박 중독이죠 알코올 중독과 마찬가지로요 369 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 제이슨은 알코올 중독 아니에요 370 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 사실, 오히려 제가... 371 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 제이슨은 알코올 중독 아니에요 372 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 프린세스 옷도 따뜻하게 안 입히죠 항상 코트 단추가 열려 있어요 373 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 이의 있습니다, 판사님 프린세스 코트는 아주 두꺼워요 374 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 타일러는 장갑도 안 껴요 375 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 아뇨, 타일러가 장갑을 안 끼는 건 376 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 장갑이 추워할까 봐 그러는 거예요 377 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 운전도 난폭하게 해요 이탈리아인처럼요, 술 때문이겠죠 378 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - 죄송한데요 - 앉으세요 379 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - 이건 랩 배틀이 아니에요 - 저희는 착한 사람들이에요 380 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 너무 착하죠! 연약하다고요 381 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 우리는 연약하지 않아요! 전 문신도 있어요 382 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 네? 383 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 죄송해요, 말할 걸 생각 안 하고 일어섰네요 384 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 판결이 아주 멋지게 흘러가는군요 385 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - 저들에게 아이들을 주기 싫어요 - 왜죠? 386 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 딸도 잃었는데 애들까지 잃을 수는 없어요 387 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 저희가 그런 걸 원한다고 생각해요? 388 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 잠시 쉬었다 다시 진행하죠 389 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 우리를 싫어하는 게 아니야 390 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 그냥 아이들을 사랑하는 거지 391 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 왔구나 392 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 화장실 갔다 올게, 니키 393 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 얘들아, 그만! 394 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 아이들을 잃는다는 게 어떤 심정인지 알아요 395 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 이제 누구도 아이들을 잃을 일은 없어요 396 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 우리 아이들만이 아닐 테니까요 397 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 베브도 함께 있어 줘요 398 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 타일러! 할머니가 뭐랬어? 할머니가 뭐랬어, 타일러? 399 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 하지만 가장 무서운 할머니는 못 되실 거예요 400 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 술래예요 401 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 난 딸이 어떤 걸 원할지 생각해야 해요 402 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 근데 모르겠어요 난... 403 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - 닉, 들어가자 - 응 404 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 들어가셔서 원하는 걸 다 말하세요 405 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 아이들 할머니시니까요 원하시는 대로 하실 수 있죠 406 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 그만, 그만 407 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 할머니가 뭐랬어? 조용히 해 408 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 좋아요 이제 모두 진정하셨겠죠 409 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 리드 씨가 계속 진술을 이어가시겠다고 하셨어요 410 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 네 411 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 "우리, 집 밖에서" 412 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 이걸 원할 것 같아요 413 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 우리 딸이요 414 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 그래서 딸이 프린세스라고 이름을 지은 것 같아요 415 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 공주들은 항상 구조되잖아요 416 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 아이들을 잘 돌봐 줘요 417 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 팔은 내리자 418 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 유죄 판결을 뒤집은 것 같잖아 419 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 이리 와! 420 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 "딸과... 아들이에요!" 421 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 야! 422 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 프린세스 423 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 기린이 무겁네! 424 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 잠시 정말 아슬아슬했어 425 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 베브 426 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - 가서 모두 만나요 - 그건 안 되죠 427 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - 아뇨, 그렇게 하세요 - 아뇨 428 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 그래요 그러죠 429 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 잘했어요 430 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 고마워요 431 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 여러분, 여기는 베브예요 432 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 안녕하세요, 베브! 433 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - 베브, 여기는 여러분이에요 - 안녕하세요, 여러분 434 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 이제 끝이야 435 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - 시작의 끝 - 응 436 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 원래 이런 모습이어야 하지 437 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 여기서 떠나야 한다는 게 아쉬워 438 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - 어디로 가지? - 모르겠어 439 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 모르지만 자기와 모든 순간을 함께할 거야 440 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 짐 싸기 시작해야겠다 441 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 응 442 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - 행운을 빌어, 나중에 봐 - 정말 재밌네 443 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - 이러니 열쇠를 잃어버리지 - 내 열쇠 아니야 444 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - 내 열쇠는 주머니에 있어 - 내 열쇠도 아닌데 445 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - 열쇠 복사한 거야? - 아니 446 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 열리는데? 447 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 이상하네 448 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 시간 괜찮으면 월세 얘기 좀 하자 449 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 집을 팔아서 돈이 생겼어 그리고 수입이 필요해서 450 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 로런이 21살 됐을 땐 나가 줘야 해 451 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 프레디 452 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 난 사람들이 떠난 뒤에야 453 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 얼마나 그들을 사랑했는지 깨닫는 버릇이 있어 454 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 그러니 두 사람은 여기 그대로 있었으면 좋겠어 455 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 젠장, 프레디 456 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 봤지? 난 나쁜 놈 아니야 457 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 월세가 한동안 정체돼 있어서 458 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 인플레이션으로 인한 요즘 인상이 있을 거야 459 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 좋아, 이제 좀 어색하다 460 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 월세는 매달 첫날 내, 알았지? 461 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 이게... 462 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 "'어두운 모퉁이' 캐런 뉴먼" 463 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 "금융 소식 금융 뉴스 알림" 464 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 "패러데이 출판사 출판사, 무너지다" 465 00:31:17,085 --> 00:31:19,922 "샤론 토머스 애덤스" 466 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 "박수" 467 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 "아이디어" 468 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 "웃음" 469 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 "곡식 - 채소 통조림" 470 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 엄마! 471 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - 엄마! - 엄마! 472 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 세상에 473 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 날 부른 거네 474 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 응 475 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 그래, 얘들아 갈게 476 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 자막: 이유정