1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 CUANDO NOS CASEMOS 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 "En conclusión, no creo que Nikki y Jason sean los indicados 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 para Princess y Tyler". 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 Vaya, eso fue exhaustivo. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Mira, no está tan mal. Es… 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Jason, era de noche cuando empezaste a leerlo. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - ¿En serio dirá eso en la corte? - Sí. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 No puedo creerlo. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - Sí. - ¿Qué significa eso? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 ¿Quiere decir que perderemos a los niños? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,620 Pues no los podemos perder realmente. Aún no. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,540 Veamos qué pasa en la audiencia hoy. 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,668 Hace tres meses, creí que nos quedaríamos a los niños. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,755 Creí que nos íbamos a casar. Creí que viviríamos en este apartamento. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - Y ahora… - Nada nos va a detener 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 de casarnos, ¿sí? Aunque no tengamos casa. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 Me gustan las bodas en espacios abiertos. 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 Es que tuve una visión, ¿sabes? De los niños estando ahí. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 Bueno… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 …esperemos no perderlos. Oye. 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 No es una boda sin niños. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,946 Estás pensando en Navidad, pero sí. 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - ¿Quieres un té? - Me encantaría un té. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 ¿Sabes qué? 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - Hay que hacerlo. - ¿Hacer qué? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Casarnos. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ¿Qué? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 Vamos a casarnos. 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,224 Ya pasamos por esto. Ya dije que sí. 30 00:01:39,308 --> 00:01:40,809 No es una licencia para conducir. 31 00:01:40,893 --> 00:01:43,729 - No tienes que reaplicar. - Me refiero a hoy mismo. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - ¿De qué hablas? - Vamos a casarnos. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Casémonos hoy mientras aún tenemos a los niños. 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 ¿Por qué no? Aún tengo la licencia de cuando te lo propuse hace tres meses. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 ¿Es en serio? 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 Oye, queremos que estén ahí, ¿no? 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 Y este podría ser el último día. Olvídalo. Es una tontería. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Olvídalo. Está bien. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 De acuerdo. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 ¿En serio? 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - Sí, hagámoslo. Quiero hacerlo. - ¿Sí? 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - ¿Sí? Vale. - ¡Quiero hacerlo! 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 Pero tenemos la audiencia a las 3:30. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 ¿Cómo nos vamos a casar antes de las 3:30? 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 Pues tenemos a dos pequeños ayudantes, ¿no? 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Claro. Sí. No hay problema con esperar. 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 ¡Despierten! ¡Oigan, despierten! 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Oigan, ¿se sienten algo locos? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - No. - No. 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Bueno. - Sí. Entendido. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,959 - Sí. - ¡Solo porque nos queremos casar hoy! 52 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Sí, de acuerdo. Lo tomamos. Muchas gracias. 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 De acuerdo. Oye, tienen lugar a la 1:30. 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 ¡Porque Emily y Paul terminaron! 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - ¡Sí! - ¡Sí! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 ¿Quién está a cargo de qué? 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - ¡Atuendos! - ¡Y comida! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Perfecto. 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 Tú te encargarás de los atuendos. Tú de la comida. 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 ¿Qué estamos esperando? ¡Vamos a casarnos! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,939 Vamos, niños. A cepillarse los dientes. 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 ¿Atuendos? Es que todo se trata de los atuendos. Pero estará bien. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Estará bien. 64 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 MERCADO CAMDEN 65 00:03:34,756 --> 00:03:36,800 Bueno. Tu papá dice que él nos alcanza. 66 00:03:36,884 --> 00:03:38,635 Perfecto. En lo que respecta a anillos, 67 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 ceo que no tenemos dinero 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,805 ni tiempo para poder comprar… 69 00:03:41,889 --> 00:03:43,015 No importan los anillos. 70 00:03:43,098 --> 00:03:44,433 - No es lo importante. - Bueno. 71 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 ¡Ya llegamos! 72 00:03:47,769 --> 00:03:50,189 No les digan que es para una boda. Nos cobrarán el doble. 73 00:03:50,272 --> 00:03:51,857 Vale. Adelante, chicos. 74 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - Hola. - Hola. 75 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 Lamentablemente, tenemos un funeral inesperado. 76 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 Lo siento. 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 Sí, necesitamos unas flores rápido. 78 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - Claro, sí. - ¿No sé si tengan 79 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 algo alegre y colorido? 80 00:04:08,165 --> 00:04:11,168 - Es lo que él habría querido. - Claro. Sí. 81 00:04:11,251 --> 00:04:14,588 ¿Ellie? ¿Le enseñas a la señorita los eléboros? 82 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - Gracias. - Claro. 83 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 ¿Están bien? 84 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Sí, bien. Muchas gracias. Sí, todo bien. 85 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Me dicen que fue repentino. 86 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Sí. Pasó hace más o menos una hora, así que… 87 00:04:32,064 --> 00:04:34,149 - ¿Fue pacífico al menos? - No realmente. 88 00:04:34,233 --> 00:04:35,484 Los niños estaban gritando. 89 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 Sinceramente, llevábamos un tiempo pensándolo, 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 y se siente bien por fin… 91 00:04:40,697 --> 00:04:41,823 …haber dado el empujón. 92 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Deja de hablar con ella. 93 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - Estas son perfectas. Gracias. Sí. - Claro. 94 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 Muy bien. Serían 45 por esas. 95 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 Claro. ¿Tienen descuento por funerales? 96 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Puedo cobrarle 40 libras. 97 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 Sí, fantástico. 98 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Sí, las flores están listas. 99 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Perfecto. Denme cinco. Eso es. ¡Ahora sigamos! ¡Andando! 100 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Ahí está. ¡Hola! 101 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - ¡Hola! - Hola. 102 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Gracias, Vic. Será más fácil si nos dividimos. Te alcanzamos ahí. 103 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 Bueno, ellos están a cargo de los atuendos y la comida. 104 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - No, comida y atuendos. - ¡No! ¡Comida y atuendos! 105 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 No sé qué haremos, pero nos vamos ya para hacerlo. 106 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - Vengan. - Sí, chicos. Sí. 107 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - ¡Adiós! - Muy bien. Pues… 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 No, Jase, no debería verte antes de que nos casemos. 109 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 - Es de mala suerte. - ¿Qué dices? 110 00:05:38,672 --> 00:05:39,923 Nos hemos visto todo el día. 111 00:05:40,007 --> 00:05:42,176 No, tengo los ojos entrecerrados desde las 9:00. 112 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 Pero me duele la cabeza. Separémonos. 113 00:05:44,094 --> 00:05:47,014 Voy a ir a buscar algo azul, 114 00:05:47,097 --> 00:05:48,891 algo prestado, algo nuevo y algo viejo. 115 00:05:48,974 --> 00:05:50,893 Pensé que era en otro orden, pero suerte. 116 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - ¿Podrías invitar a todos? - No te preocupes. Yo me encargo. 117 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - Abre los ojos. - ¡Lo siento! 118 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - ¡No! - Abre los ojos. 119 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 Te veré aquí en una hora. 120 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 - ¿Sí? - Sí. ¡Adiós! 121 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 La boda es a la 1:30 y la audiencia a las 3:00. 122 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 No tengo tanto tiempo, así que cualquier cosa prestada está bien. 123 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 No, ya los encontraré. 124 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Mazel tov. - Gracias. 125 00:06:19,671 --> 00:06:21,632 - Tengo prisa, Scott. - Te escribí un poema. 126 00:06:21,715 --> 00:06:26,303 Por favor, no. No puede ser. Es increíble. 127 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - ¿Verdad? Sí. - Sí. 128 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 Y he renunciado a la tinta, por así decirlo. Este será mi último. 129 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Quiero dártelo. Te daré una sugerencia. 130 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 ¿QUÉ ES EL AMOR? POR SCOTT FILBERT 131 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 Marídalo con Vivaldi de fondo y una copa de coñac. De antes del 2005. 132 00:06:43,904 --> 00:06:45,113 Y hablando de brindis, 133 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 no creo que haya nada mejor que brindar 134 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 con una copa que tú mismo soplaste. 135 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 ¡Scott! Te dije que mencionaría que tomaste una clase de vidrio soplado. 136 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 No tienes que hacer eso. 137 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 Entendido. 138 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Claro. 139 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Los encontré. 140 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - ¿Qué es esto? - Mis aretes. Algo prestado. 141 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 Estos son míos. Tú te los robaste. 142 00:07:15,769 --> 00:07:18,188 - ¡No es cierto! - Karen, ¿desde hace cuánto los tienes? 143 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Es increíble. 144 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - Te los he pedido… - Quiero que seas la madrina. 145 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Sé que solo lo dices para cambiar de tema, pero no me importa. 146 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 Y no leas el poema en voz alta. 147 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 Hay como cinco versos de Keats en él. 148 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 Bien. Será mi cosa prestada. 149 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Solo me falta algo nuevo. 150 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Algo nuevo. 151 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Sí, ya sé. Sí entendí. 152 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 No me gusta. Todos se ven iguales. 153 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 Los anillos son mi parte favorita. Son un gran gesto. 154 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Los gestos pequeños no son lo mío. 155 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 ¿Y qué tal no tener un amorío? 156 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Si no le molesta gastar más, tenemos algunos de 18 quilates. 157 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 Son preciosos, ¿no? Sí. Hasta pesan un poco. 158 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Sí. No, esto es demasiado. 159 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 Sí. No, tienes razón. Ni le compres el anillo. 160 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Solo cómprale un cupón de regalo y unos jabones de baño. Ella lo vale. 161 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 Sí, lo es. Sí lo vale. ¿Y podría…? 162 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 ¿Podría pagarlo en plazos? 163 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Pagar la mayor parte ahora… - Lo siento. 164 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - …y pagar lo demás el mes que viene. - Me temo que no. 165 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 De acuerdo. Bien. 166 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - Esos son los indicados. - Pero no me alcanza. 167 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - Yo pago lo que falte. - ¿Qué? No. 168 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 Yo debo pagarlos. Para eso trabajé seis semanas en hora pico, 169 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 para poder pagar una fracción de estos anillos. Es decir… 170 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Tú los vas a pagar. Luego me lo regresas. Anda. 171 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 Puedo prestarle a mi mejor y único amigo unas libras por un mes. 172 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 No, no puedo hacerlo. No. 173 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Jason… 174 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 Di que sí. 175 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - No. No, amigo. - Oye… 176 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Di que sí. 177 00:09:31,947 --> 00:09:32,990 Sí. 178 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - ¿Tienes todo? - Hola. 179 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Prácticamente. ¿Invitaste a todos? 180 00:09:53,218 --> 00:09:54,887 Sí. Envié un mensaje grupal… 181 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 Esto le tomó a Karen ocho meses 182 00:09:56,805 --> 00:09:58,765 y a nosotros una mañana. Hasta pasé por café. 183 00:09:58,849 --> 00:10:00,601 Deberíamos organizar las olimpiadas. 184 00:10:02,186 --> 00:10:03,854 Tengo demasiada tinta en las manos. 185 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 FLORES - KAREN - CABELLO - MÚSICA 186 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - ¿Y esto? - ¿La música? Sí, no. 187 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Sería imposible encontrar música a esta hora. 188 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 No. 189 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 REGISTRO CIVIL 190 00:10:26,335 --> 00:10:29,338 Esto es una locura. Mi único hijo y así es como lo vas a hacer. 191 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Perdón, mamá. 192 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 No tuve ni un minuto para alistarme. Estaba en el club de bridge. 193 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Sandra, te ves fantástica. 194 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Sí, es que odio a casi todas mis amigas y me arreglo de más para opacarlas. 195 00:10:39,473 --> 00:10:41,475 Vengan acá. 196 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Bienvenidos. ¿Cereales? ¿Gomitas? Normales y ácidas. 197 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Una ácida. 198 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 Buena elección. 199 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - Hola. - Hola, Jen. 200 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - Sí, podemos hacerlo. - Nikki. 201 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 ¡Dios mío! ¡Jen! 202 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Perdón. Estoy toda sudada. Vine directo del yoga. 203 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - Pero me puedo sentar en mi toalla. - Basta. 204 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Traje a Campanita. ¿Está bien? 205 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - Sí, está bien. - Y a su novio. 206 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Hola. 207 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Es muy amable. Nos llevamos muy bien. 208 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Jen, es que no pensé que fueras a venir 209 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 porque te despedí hace cinco días. 210 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 Sí, ya se me había olvidado. 211 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Es lo mejor que me ha pasado en la vida. 212 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Campanita y yo iniciamos un negocio juntas. 213 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 - Se llama Jenita. - Dios, qué lindo. 214 00:11:29,356 --> 00:11:31,525 - ¿De qué es el negocio? - Es un servicio de entrega 215 00:11:31,608 --> 00:11:33,151 de materiales de construcción. 216 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 ¡Vaya! ¡Eso es genial! 217 00:11:39,533 --> 00:11:40,701 Dios, estoy tan nerviosa. 218 00:11:40,784 --> 00:11:41,994 No lo estés. 219 00:11:42,327 --> 00:11:45,163 O sea, es difícil porque no tenemos información de inventario, 220 00:11:45,247 --> 00:11:48,750 pero no contrataremos mucha gente y creceremos dependiendo de los fondos. 221 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 Claro. Sí, eso me tranquiliza. 222 00:11:52,629 --> 00:11:55,257 Por Dios, ¿dónde estaban? Nuestro turno es en diez minutos. 223 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 ¿Qué? Ustedes los dejaron escoger los atuendos. Estos son los suyos. 224 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 No debimos dejarlos leer los libros viejos que nos dio mi mamá. 225 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Tachó las partes racistas, 226 00:12:15,235 --> 00:12:17,821 pero dejó todas las malditas partes sexistas. 227 00:12:17,905 --> 00:12:20,282 Está bien. Estamos del lado correcto de lo divertido. 228 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Apenas. 229 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 Gracias. ¿Qué hora es? 230 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 La 1:30, entonces hay que apurarnos. 231 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Vamos, hagámoslo. 232 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 A Paul le gustaban mucho los búhos. Lamentablemente, a Emily no. 233 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 Por eso cancelaron. 234 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 ¿Proseguimos? 235 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Sí. 236 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Hola. - Hola. 237 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - Es una elección inusual, ¿no? - ¿Verdad? 238 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Sí. 239 00:13:19,716 --> 00:13:21,927 - No entendió lo de la niña de las flores. - Sí. 240 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 Y no estamos seguros de por qué la jirafa, pero él… 241 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 ¡Papá! Anda. 242 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - ¿Lista? - Sí. 243 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - Preciosa. - Gracias. 244 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 245 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 Son para ti. 246 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 Creo que es un poco inusual. 247 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - Lo siento. - No. 248 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 No, así es justo como siempre me la imaginé. 249 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Damas y caballeros, estamos aquí hoy para casar… 250 00:14:23,113 --> 00:14:25,699 - Que sea rápido. - …para casar rápido a Emily y Paul. 251 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 - Nikki y Jason. - Perdón. 252 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 A Nikki y Jason, ante sus amigos y familia. 253 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 Me parece que tienen algo que decirse el uno al otro. 254 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Sí. 255 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - Sí, de hecho. Sí. - Sí, adelante. 256 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 Nikki. 257 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - Desde el momento que nos conocimos… - Sí. 258 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - …supe que siempre amaría… - Sí. 259 00:14:47,221 --> 00:14:48,555 - Bueno, tu sonrisa… - Sí. 260 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 …tu energía, tu interminable alegría, amabilidad, audacia, 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 empatía, comprensión, humor. 262 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 Dios santo. 263 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Nikki, ¿quieres decir…? 264 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 Confiable, romántico, decente, divertido. Tu aspecto cuando te ríes. 265 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Rostro. 266 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - Bien. - Está bien. 267 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - Ya sabemos qué sentimos por el otro. - Sí. 268 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Jason, ¿aceptarías a Nikki como tu esposa, 269 00:15:16,375 --> 00:15:17,960 aceptas compartir tu vida con ella, 270 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 amarla, reconfortarla y apoyarla sin importar lo que el futuro depare? 271 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Acepto. 272 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 Y, Nikki, ¿aceptas a…? 273 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Acepto, sí. 274 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 Es una antigua tradición que la novia y el novio intercambien anillos. 275 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 No haremos lo de los anillos. 276 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Cuidado. Sí. 277 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - ¡Jason! - Bien hecho, amigo. 278 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Aquí tienes. 279 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 ¿Seguro que me queda? 280 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Me queda. 281 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - No sé si ese me quede. - Sí. 282 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 De acuerdo. Solo deben firmar el registro y estarán casados. 283 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 No, espera. Perdón. Quiero decir algo apropiado. 284 00:16:21,565 --> 00:16:24,902 Dios, no soy buena diciendo lo correcto. 285 00:16:24,985 --> 00:16:27,571 Cuando hablas de ser feliz, siempre suenas como un idiota. 286 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 ¿No? 287 00:16:36,246 --> 00:16:39,208 Pero tal vez ser feliz se trata 288 00:16:39,291 --> 00:16:41,877 de que no te importe si los demás piensan que eres un idiota. 289 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 Así que solo lo voy a decir. 290 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 Estoy muy enamorada. 291 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 Y estoy muy feliz. 292 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Bueno. 293 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 ¿Les decimos que no somos Emily y Paul? 294 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - No, quiero una foto con el búho. - Bueno. Cuidado. 295 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Sí, ahí está. 296 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 Bésala. 297 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 Sí, consíganse un cuarto. 298 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - Felicidades. Fantástico. - Gracias. 299 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 Por cierto, creo que conseguí que ganaran un poco de dinero. 300 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - ¿Sí? - Sí. 301 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Solo vendí algo en corto. 302 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 Una pequeña editorial. Pero, la verdad, nunca me había sentido tan vivo. 303 00:18:18,724 --> 00:18:21,435 Perfecto. Muero de hambre. 304 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - ¿Es para la boda? - No, es un carrito de hamburguesas. 305 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Bueno, vámonos. 306 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 Oigan, peques. Nos da mucho gusto que hayan estado aquí para ver eso. 307 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Se van a quedar con John y Jilly un ratito, ¿sí? 308 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 Y nosotros iremos a ver al juez, ¿sí? 309 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Solo queremos que sepan que pase lo que pase, los amamos. 310 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - Los amamos mucho. - Mucho. 311 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - Mucho. ¡Andando! - Vamos. 312 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Chicos. Hola. ¿Es un buen momento? 313 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 Porque olvidé darles su regalo de bodas. 314 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Bueno, lo voy a dejar aquí. 315 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 Bien, vamos. Andando. 316 00:19:04,937 --> 00:19:07,105 - Mamá, ¿te llevas esto y los panecillos? - Claro. 317 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 Nikki. Vamos, amor. 318 00:19:09,233 --> 00:19:10,317 Sí. Perdón. 319 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - ¿Qué hacen? - Iremos con ustedes. 320 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Aquí tienes, amigo. ¿Y a ti qué te damos? 321 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 ¿Tienes terrina de salmón? 322 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 Me temo que se nos acaba de terminar, amigo. 323 00:19:32,714 --> 00:19:33,799 ¿Y no tienes arancini? 324 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 Scott, ¿qué haces? ¡Vámonos! 325 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 ¿Llegamos a tiempo? 326 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Ustedes pueden. 327 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 No la veo. 328 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 JUZGADO 329 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 No creo que haya venido. 330 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 Tal vez no… 331 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Bueno. A lo mejor cambió de opinión. 332 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 No me da esa impresión. 333 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - Hola. - Hola. 334 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - No entiendo. ¿Por qué nos odia? - Bueno, estamos por enterarnos. 335 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Llegó la hora. 336 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 Sí. Sí, es hora. 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - Andando. - Sí. 338 00:20:43,785 --> 00:20:46,788 CORTE FAMILIAR EN PROGRESO 339 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 Bien, ¿quiénes están aquí? 340 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Jason Ross. 341 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 Sí, gracias, su señoría. 342 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 He estado pensando por un buen rato 343 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 cómo puedo expresar lo que estos niños significan para nosotros. 344 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Y cuánto nos han cambiado. 345 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 Y lo único que puedo decir es que cuando yo era niño, 346 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 mi papá solía usar pantalones de vestir y camisas en la playa. 347 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 Y ahora está ahí afuera vestido de hechicero con todo y varita, 348 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 que estoy seguro que compró él mismo por separado. 349 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 Los niños lograron eso en 12 semanas. 350 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 Y nosotros nos casamos hoy 351 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 porque no podíamos imaginarnos hacerlo sin ellos. 352 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 Y, la verdad, no queremos hacer nada sin ellos nunca más. 353 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 Y eso es todo lo que quería decir. 354 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Claro. Gracias por eso. Pero solo estaba pasando lista. 355 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Claro. 356 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Bueno, ¿Jason Ross? 357 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 Sí, su señoría. Yo era el que estaba hablando, gracias. 358 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - ¿Nikki Newman? - Sí. 359 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 Y la Sra. Beverly Reid. 360 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 Sí. 361 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 Bien. Y estamos aquí por Princess y Tyler. Gracias a todos por venir. 362 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 Creo que la Sra. Reid tiene una declaración, ¿cierto? 363 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - Sí. - Sra. Reid. 364 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Maldición, trae carpetas. 365 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 No tienen casa, no tienen dinero y tienen un problema con las apuestas. 366 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 Ese dinero fue invertido. No fue apostado. 367 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 Es una adicción, como su alcoholismo. 368 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 Él no tiene un problema con la bebida. 369 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 Si acaso, él es el que siempre me dice… 370 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Él no tiene un problema con la bebida. 371 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 No abrigan bien a Princess. Siempre trae el abrigo abierto. 372 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 Objeción, su señoría. Su suéter es muy grueso. 373 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 Tyler nunca trae guantes. 374 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 Lo siento, es que nunca los quiere sacar 375 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 porque no quiere que les dé frío. 376 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 Él conduce erráticamente. Como italiano. Puede ser por la bebida. 377 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - Bueno, lo siento… - Siéntese. 378 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - Esto no es un duelo de rap. - Somos buenas personas. 379 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 ¡Son demasiado amables! No son rudos. 380 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 ¡Sí somos rudos! Hasta tengo un tatuaje. 381 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 ¿Sí? 382 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 Perdón. Me paré sin saber qué iba a decir. 383 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Vaya, esto está yendo muy bien. 384 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - No quiero que se los queden. - ¿Por qué? 385 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Ya perdí a mi hija. No los perderé a ellos también. 386 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 ¿Eso crees que queremos? 387 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Creo que deberíamos tomarnos un descanso y volver a nuestros lugares. 388 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 Ella no nos odia. 389 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 Solo los ama. 390 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 ¡Hola! Eso es. 391 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Voy al baño, amor. 392 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 ¡Oigan, niños! 393 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 Yo sé cómo se siente estar por perder a estos niños. 394 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 Nadie va a perder a nadie. 395 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 Nunca serán solo nuestros. 396 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Te querríamos a ti ahí también. 397 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Silencio. ¿Qué te dije, Tyler? 398 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 Solo que serias el segundo lugar en abuela más terrorífica. 399 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 ¡Las traes tú! 400 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Debo pensar en qué habría querido mi hija para ellos. 401 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Y no lo sé. Yo no… 402 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - Nik, hay que volver, amor. - Sí. 403 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 Creo que deberías volver y decir lo que te parezca mejor. 404 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Porque eres su abuela y puedes hacer lo que decidas. 405 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Basta. 406 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 ¿Qué te dije? Silencio. 407 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 De acuerdo. Espero que todos se hayan calmado. 408 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 La Sra. Reid dice que desea continuar. 409 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Sí. 410 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 nosotros afuera de nuestra casa 411 00:26:34,970 --> 00:26:38,974 Creo que tal vez ella querría esto. 412 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Mi hija. 413 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 Creo que por eso la llamó Princess. 414 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Porque a las princesas las rescatan. 415 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Solo cuídenlos. 416 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 Bajemos los brazos. 417 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 Parece que nos retiraron los cargos. 418 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 ¡Vengan acá! 419 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 ES UNA NIÑA… ¡Y UN NIÑO! 420 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 ¡Sí! 421 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Tú. 422 00:27:54,675 --> 00:27:55,843 ¡Las jirafas sí que pesan! 423 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 No sabíamos que iba a pasar. Sí. 424 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Bev. 425 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 - Ven a conocer a todos. - No puedo hacerlo, linda. 426 00:28:11,567 --> 00:28:13,402 - Es lo que queremos. - No lo sé. 427 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 De acuerdo. Sí, está bien. 428 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Fantástico. 429 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Gracias. 430 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Oigan, todos, ella es Bev. 431 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 ¡Hola, Bev! Hola, Bev. 432 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - Bev, ellos son todos. - Hola a todos. 433 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Y ya está listo. 434 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - El final del comienzo. - Sí. 435 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Creo que así se ve tenerlo todo. 436 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 Me entristece que no todo vaya a ser aquí. 437 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - ¿A dónde iremos? - No lo sé. 438 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 No lo sé, pero estaré contigo en cada paso del camino, ¿sí? 439 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Hay que empezar a empacar las cosas. 440 00:29:25,182 --> 00:29:26,183 Bueno. 441 00:29:26,266 --> 00:29:29,269 - Te deseo la mejor de las suertes. - Qué chistoso eres. 442 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - Por esto siempre pierdes las llaves. - No son mis llaves. 443 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - Las mías están en mi bolsillo. - No son mías. 444 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - ¿Hiciste copias? ¿No? - No. 445 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Sí funcionan. 446 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Qué raro. 447 00:29:51,291 --> 00:29:53,502 Podemos hablar de la renta cuando tengan tiempo. 448 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 Tenía dinero por la venta de la casa y necesitaba una fuente de ingresos. 449 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 Pero necesitaré que se vayan cuando Lauren cumpla 21. 450 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Freddy. 451 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 Tengo la pésima costumbre 452 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 de solo darme cuenta de cuánto amo a la gente cuando ya se fueron. 453 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Así que lo mejor sería que ustedes dos se queden justo donde están. 454 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 Maldita sea, amigo. 455 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 ¿Ven? No soy un idiota. 456 00:30:21,446 --> 00:30:23,532 Las rentas no han subido desde hace tiempo, 457 00:30:23,615 --> 00:30:25,742 así que tal vez haya un aumento por la inflación. 458 00:30:30,622 --> 00:30:31,957 Bueno, se está poniendo raro. 459 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 La renta se paga el primero de cada mes, ¿sí? 460 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 Es decir… 461 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 RINCONES OSCUROS UNA NOVELA DE KAREN NEWMAN 462 00:31:06,575 --> 00:31:09,161 NOTIFICACIÓN FINANCIERA ALERTA DE NOTICIAS FINANCIERAS 463 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 EDITORIAL FARADAY BOOKS COLAPSA 464 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 APLAUSOS 465 00:31:25,385 --> 00:31:27,638 RISAS 466 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 COMIDA DESHIDRATADA - VEGETALES FRESCOS COMIDA ENLATADA 467 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 ¡Mamá! 468 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 469 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Por Dios. 470 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Esa soy yo. 471 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 Sí. 472 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Sí, niños. Ya voy. 473 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández