1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 SEMASA KITA BERKAHWIN 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 "Jadi, kesimpulannya, saya rasa Nikki dan Jason bukan pasangan sesuai 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 untuk Princess dan Tyler." 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 Itu agak teliti. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Dengar, ia bukanlah teruk sangat. Ia… 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Jase, hari masih gelap semasa awak mula membacanya. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - Dia akan cakap begitu di mahkamah? - Ya. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - Ya. - Saya tak percaya. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - Ya. - Apa maksudnya? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 Maksudnya kita akan kehilangan anak-anak itu? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Kita takkan kehilangan mereka, bukan? Bukan sekarang. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 Mari lihat apa berlaku selepas pendengaran hari ini. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Tiga bulan lalu, saya fikir kita akan dapat mereka. 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 Saya fikir kita akan berkahwin, akan tinggal di pangsapuri ini. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - Sekarang… - Tiada apa akan halang kita 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 daripada berkahwin. Okey? Walaupun kita jadi gelandangan. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 Sebenarnya saya suka perkahwinan di luar, jadi… 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 Saya ada gambarannya, okey? Kanak-kanak itu ada di sana. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Jadi… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 mari berharap kita tak kehilangan mereka. Hei. 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Ia bukan perkahwinan tanpa mereka. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 Awak fikirkan Krismas, tapi tak mengapa. 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - Awak nak secawan teh? - Saya nak secawan teh. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Beginilah. 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - Mari lakukannya. - Buat apa? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Berkahwin. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Apa? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 Mari berkahwin. 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 Kita dah bincangkannya. Saya dah setuju. 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 Ia bukan lesen memandu. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - Awak tak perlu memohon semula. - Tak, maksud saya hari ini. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - Apa maksud awak? - Mari berkahwin. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Mari berkahwin hari ini sementara mereka masih bersama kita. 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 Kenapa tidak? Saya masih ada lesen sewaktu melamar awak tiga bulan lalu. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Awak serius? 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 Dengar, kita nak mereka ada. Betul, bukan? 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 Ini mungkin hari terakhir… Lupakan saja. Saya mengarut. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Lupakan saja. Tak mengapa. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Okey. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Betulkah? 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - Ya. Mari lakukannya. Saya mahukannya. - Betulkah? 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - Ya? Okey. - Saya nak lakukannya! 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 Tapi kita ada pendengaran mahkamah pukul 3:30 petang. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 Bagaimana kita nak aturkan perkahwinan sebelum pukul 3:30 petang? 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 Kita ada dua pembantu kecil, bukan? 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Betul. Ya, tak. Saya tak kisah menunggu. 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 Bangun! Bangun, semua! 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Kamu nak buat perkara spontan? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - Tak nak. - Tak nak. 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Okey. - Ya. Okey, baiklah. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - Ya. - Sebab kami akan berkahwin hari ini! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 Baiklah, ya. Simpan. Kami nak. Terima kasih banyak. 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 Hebat. Dengar, mereka ada kosong pukul 1:30 petang 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 sebab Emily dan Paul berpisah! 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - Yahu! - Yahu! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 Jadi, kamu nak uruskan apa? 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - Pakaian! - Serta makanan! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Okey. 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 Jadi, awak uruskan pakaian. Awak uruskan makanan. 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 Apa lagi yang kita tunggu? Mari berkahwin! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 Ayuh, anak-anak. Mari berus gigi. 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Pakaian? Maksud saya, pakaian yang utama. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Semuanya akan okey. 64 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Okey. Ayah awak cakap dia akan jumpa kita. 65 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 Baiklah. Bagus. Dengar, untuk cincin, 66 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 rasanya kita tiada duit, 67 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 atau masa untuk beli apa yang kita… 68 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Saya tak kisah tentang cincin. 69 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - Ia tak penting. - Okey, bagus. 70 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Dah sampai! 71 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 Jangan cakap ia untuk perkahwinan. Mereka gandakan harga untuk perkahwinan. 72 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Okey. Masuklah. 73 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - Hai. - Hai. 74 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 Malangnya, kami ada upacara pengebumian tak dijangka. 75 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 Saya bersimpati. 76 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 Ya, jadi kami perlukan bunga segera. 77 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - Baiklah, Ya. - Rasanya awak tiada, um, 78 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 sesuatu yang ceria dan terang? 79 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - Itu yang dia mahukan. - Baiklah. Ya. 80 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Ellie? Boleh tunjukkan hellebores pada wanita ini? 81 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - Terima kasih. - Okey. 82 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Awak okey? 83 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Ya. Okey. Terima kasih banyak. Ya. Semuanya okey. 84 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Saya dengar ia tak dijangka. 85 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Ya. Baru sejam lalu, jadi… 86 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - Adakah ia tenang? - Tak. Anak-anak menjerit. 87 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 Sebenarnya, ia sesuatu yang kami dah lama fikirkan, 88 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 jadi gembira rasanya akhirnya… 89 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 lakukannya. 90 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Jangan bercakap dengan dia. 91 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - Ia sempurna. Terima kasih. Ya. - Baiklah. 92 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 Okey, jadi, 45 untuknya. 93 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 Baiklah. Ada diskaun untuk pengebumian? 94 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Saya boleh jual untuk 40? 95 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 Ya. Hebat. 96 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Okey, jadi, bunga dah selesai. 97 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Ayuh. Tepuk ria. Itu dia. Baiklah, mari pergi! Ayuh! 98 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Itu pun dia. Helo! 99 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - Helo! - Hai. 100 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Terima kasih, Vic. Lebih mudah jika kita berpecah. Kami akan jumpa awak di sana. 101 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 Okey, mereka berdua akan uruskan pakaian dan makanan. 102 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - Tak, makanan dan pakaian! - Tak! Makanan dan pakaian! 103 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 Saya tak tahu apa yang kita buat, tapi rasanya kita perlu lakukannya. 104 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - Ayuh. - Ya, kamu berdua. Okey. 105 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - Jumpa nanti! - Baiklah. Jadi… 106 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 Okey, tak. Jase, saya tak patut jumpa awak sebelum kita berkahwin. 107 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - Ia nasib malang. - Apa maksud awak? 108 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 Kita pandang satu sama lain sepanjang hari. 109 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 Tak. Sebenarnya saya kaburkan pandangan sejak pukul 9:00, 110 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 tapi saya dah sakit kepala sekarang, jadi kita patut berpecah. 111 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 Saya akan cari sesuatu berwarna biru, 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 sesuatu yang dipinjam, baru dan lama. 113 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Saya tak pernah dengar dengan turutan begitu, tapi semoga berjaya. 114 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - Boleh pastikan semua dijemput? - Jangan risau. Saya akan uruskan. 115 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - Buka mata. - Maaf! 116 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - Jangan! - Buka mata. 117 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 Kita jumpa semula di sini dalam sejam. 118 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 - Okey? - Okey. Jumpa nanti! 119 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Perkahwinan pukul 1:30, dan pendengaran pukul 3:30. 120 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 Saya kesuntukan masa, jadi tak kisah pinjam apa-apa saja. 121 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 Tak, saya akan cari. 122 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Tahniah. - Terima kasih. 123 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - Saya nak cepat, Scott. - Saya ada tuliskan puisi. 124 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 Tolonglah. Tidak. Ia hebat. 125 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - Hebat, bukan? Ya. - Ya. 126 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 Saya dah berhenti tulis puisi sekarang. Jadi, ini yang terakhir. 127 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Saya nak awak miliknya. Cadangan penyajian. 128 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 APA ITU CINTA? OLEH SCOTT FILBERT 129 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 Padankan dengan Vivaldi dan segelas cawan Cognac yang cantik. Sebelum 2005. 130 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 Bercakap tentang ucap selamat. 131 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 Rasanya tiada yang lebih memuaskan berbanding ucap selamat 132 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 daripada gelas yang awak tiup sendiri. 133 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 Scott, saya dah cakap akan beritahu yang awak sertai kelas tiup kaca. 134 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 Awak tak perlu lakukannya. 135 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 Baiklah. 136 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Baiklah. 137 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Jumpa. 138 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - Apa ini? - Subang saya. Sesuatu yang dipinjam. 139 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 Ini subang saya. Awak curi. 140 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - Tak! - Karen, dah berapa lama awak simpan? 141 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Saya tak percaya. 142 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - Saya tanya awak… - Saya nak awak jadi ibu pembaptisan. 143 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Saya tahu awak buat begitu untuk ubah topik, tapi saya tak peduli. 144 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 Jangan baca puisi itu dengan kuat. 145 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 Ada lima baris puisi Keats. 146 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 Jangan risau. Ini boleh jadi sesuatu yang dipinjam. 147 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Saya cuma perlu sesuatu yang baru. 148 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Sesuatu yang baru. 149 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Ya, tak, saya faham. 150 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 Saya tak suka. Semuanya nampak sama. 151 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 Cincin bahagian kegemaran saya. Saya suka tanda yang besar. 152 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Saya tak suka tanda yang kecil. 153 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 Seperti tak ada hubungan sulit? 154 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Jika tak kisah berbelanja lebih besar, kami ada 18 karat. 155 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 Cantik, bukan? Ya. Ia juga berat. 156 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Okey… Tak. Terlalu mahal. 157 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 Ya. Tak, betul cakap awak. Tak perlu belikan dia cincin. 158 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Belikan saja token buku dan buih mandian. Dia berbaloi. 159 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 Ya, betul. Memang berbaloi. Jadi, saya… 160 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 adakah saya boleh bayar secara ansuran? 161 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Jika saya boleh bayar sedikit sekarang… - Maaf. 162 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - …dan bayar bakinya bulan depan… - Malangnya tak boleh. 163 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Okey. Baiklah. 164 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - Itulah cincinnya. - Saya tak cukup duit, okey? 165 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - Saya akan tambah yang tak cukup. - Apa? Tidak. 166 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 Saya perlu membayarnya. Itu nilai tiga minggu lonjakan harga, 167 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 untuk mampu bayar empat perlima harga cincin ini. Maksud saya… 168 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Awak beli sendiri. Awak akan bayar semula duit saya. Sudahlah. 169 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 Boleh pinjamkan satu-satunya kawan dan kawan baik beberapa ratus paun sebulan. 170 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 Tak, saya tak boleh buat begitu. Tak boleh. 171 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Jason… 172 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 Setuju saja. 173 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - Tak, kawan. - Hei… 174 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Setuju saja. 175 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Ya. 176 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - Dah dapat semuanya? - Helo. 177 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 Lebih kurang. Awak dah jemput semua orang? 178 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Ya. Saya hantar mesej berkumpulan, jadi… 179 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 Karen ambil masa lapan bulan untuk lakukannya. 180 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 Kita selesaikan sebelum tengah hari dan sempat minum kopi. 181 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 Kita patut aturkan Olimpik seterusnya, sayang. 182 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 Saya ada banyak nota di tangan berbanding pengantin wanita lain. 183 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 BUNGA - KAREN - RAMBUT - MUZIK 184 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - Bagaimana dengan yang ini? - Muzik. Ya. Tak, tapi tak mengapa. 185 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Kita takkan dapat pemuzik dalam masa suntuk begini, bukan? 186 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Tak… 187 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 PEJABAT PENDAFTARAN 188 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 Ini gila. Anak tunggal mak dan ini cara kamu lakukannya. 189 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Maaf, mak. 190 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 Mak tiada masa nak bersiap. Mak berada di kelab bridge. 191 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Sandra, awak nampak hebat. 192 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Ya, saya benci kebanyakan kawan saya, jadi saya bergaya untuk mengatasi mereka. 193 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Mari sini, kamu berdua. 194 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Selamat datang. Cheerio? Haribo? Biasa. Masam. 195 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Saya nak yang masam. 196 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 Pilihan yang bagus. 197 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - Hai - Helo, Jen. 198 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - Ya, kami boleh buat. - Nikki. 199 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 Oh Tuhan! Jen! 200 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Maaf. Saya agak berpeluh. Saya datang dari kelas yoga. 201 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - Tapi saya boleh duduk atas tuala. - Sudahlah. 202 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Saya bawa Tinkle. Boleh? 203 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - Ya, tiada masalah. - Teman lelakinya juga. 204 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Hei. 205 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Dia sangat baik. Kami dah berkawan. 206 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Jen, saya cuma… Saya tak sangka awak akan datang 207 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 memandangkan saya pecat awak lima hari lalu. 208 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 Ya, saya dah lupakannya. 209 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Tak, ia perkara terbaik berlaku kepada saya. 210 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Saya dan Tinkle buka perniagaan bersama-sama. 211 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - Namanya Jinkle. - Oh Tuhan, comelnya. 212 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - Kamu buat perniagaan apa? - Khidmat penghantaran di lokasi 213 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 untuk bahan-bahan binaan dan pembekalan bumbung. 214 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Okey! Itu hebat! 215 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Oh Tuhan, saya sangat gementar. 216 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 Jangan begitu. 217 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Ia pasti mencabar memandangkan kekurangan data inventori, 218 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 tetapi kami merekrut sumber luar dan tingkatkannya perlahan-lahan 219 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 bergantung kepada aliran pembiayaan. 220 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 Baiklah Okey. Itu memang meyakinkan. 221 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Oh Tuhan, ke mana awak pergi? Giliran kita sepuluh minit lagi. 222 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 Apa? Kamu suruh mereka pilih pakaian. Ini pakaian kamu. 223 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 Kita tak patut benarkan mereka baca buku lama yang ibu beri kepada kita. 224 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Dia padam bahagian rasis 225 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 tapi biarkan bahagian seksisme. 226 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 Tak mengapa. Kita cuma jadi orang aneh. 227 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Cuma. 228 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 Terima kasih. Dah pukul berapa? 229 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 1:30. Kita perlu cepat. 230 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Ayuh. Mari lakukannya. 231 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 Paul memang sukakan burung hantu. Malangnya, Emily sebaliknya. 232 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 Jadi, uh, sebab itu ia dibatalkan. 233 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Boleh teruskan? 234 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Ya. 235 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Helo. - Helo. 236 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - Pilihan yang berani, bukan? - Betul, bukan? 237 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Ya. 238 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 - Rasanya dia keliru dengan gadis bunga. - Betul. 239 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 Kami tak pasti tentang zirafah itu, tapi… 240 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Hei, ayah! Mari sini! 241 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - Okey? - Ya. 242 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - Cantik. - Terima kasih. 243 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - Kamu okey? - Saya okey. 244 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 Ini untuk awak. 245 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 Rasanya kita mungkin jadi orang yang pelik. 246 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - Maaf. - Tak mengapa 247 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Tak, memang ini yang saya selalu bayangkan. 248 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Para hadirin, kita berada di sini hari ini untuk mengahwinkan… 249 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - Melainkan jadi aneh. - …kahwinkan Emily dan Paul dengan segera. 250 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - Nikki dan Jason. - Maaf. 251 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 Nikki dan Jason. Di hadapan kawan-kawan dan keluarga. 252 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 Rasanya kamu nak cakap sesuatu kepada satu sama lain. 253 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Ya. 254 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - Ada sebenarnya. Ya. - Ya, cakaplah. 255 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 Nikki. 256 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - Sejak kita berjumpa… - Ya. 257 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - …saya tahu akan sentiasa suka… - Baiklah. 258 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - Okey, senyum… - Ya. 259 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 …tenaga, kegembiraan yang tak terhingga, kebaikan, keberanian, 260 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 empati, memahami, kelakar. 261 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 Oh Tuhan. 262 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Nikki, awak ada nak cakap… 263 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 Boleh dipercayai, romantik, sopan, menyeronokkan. Eh, rupa awak bila ketawa. 264 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Wajah. 265 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - Okey. - Tak perlu. 266 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - Kami tahu perasaan masing-masing. - Ya. 267 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Jason, sudikah awak menerima Nikki menjadi isteri, 268 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 untuk berkongsi hidup dengannya, 269 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 mencintai, menenangkan dan menyokong, tak kira apa pun menanti di masa depan? 270 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Saya sudi. 271 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 Nikki, awak sudi terima… 272 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Sudi, ya. 273 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 Ia tradisi lama untuk pasangan pengantin bertukar cincin. 274 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 Kami tiada cincin. 275 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Hati-hati. Ya. 276 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - Jason! - Syabas, kawan. 277 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Ini dia. 278 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 Awak pasti ia muat? 279 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Muat. 280 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - Saya tak tahu jika ia muat. - Okey. 281 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 Okey. Jadi, jika kamu tandatangan pendaftaran, kamu dah berkahwin. 282 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 Tak, sekejap. Maaf, saya nak cakap sesuatu yang serius. 283 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 Oh Tuhan. Saya tak pandai cakap perkara yang betul. 284 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 Setiap kali awak bercakap tentang bahagia, bunyinya selalu seperti dungu. 285 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Awak tak rasa begitu? 286 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 Tapi mungkin bahagia itu tak perlu peduli jika orang fikir awak dungu. 287 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 Jadi saya akan katakan saja. 288 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 Saya sangat mencintai. 289 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 Saya sangat gembira. 290 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Okey. 291 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Rasanya kita patut beritahu mereka yang kita bukan Emily dan Paul? 292 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - Tak, nak bergambar dengan burung hantu. - Okey. Hati-hati. 293 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Itu pun dia. 294 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 Cium dia. 295 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 Baiklah, pergi tempat tertutup. 296 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - Tahniah. Hebat. - Terima kasih. 297 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 Untuk pengetahuan awak, rasanya saya dah buat awak untung. 298 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - Betulkah? - Ya. 299 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Cuma buat jualan jangka turun. 300 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 Firma penerbitan kecil. Tapi, tak pernah rasa bertenaga begini. 301 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 Hebat. Kelaparan. 302 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - Itu untuk perkahwinan? - Bukan, itu van burger. 303 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Mari sini. 304 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 Hei, anak-anak. Kami gembira kamu boleh menyaksikannya. 305 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Kamu akan ikut John dan Jilly sekejap, okey? 306 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 Kami nak jumpa hakim. Okey? 307 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Kami cuma nak kamu tahu, tak kira apa pun berlaku, kami sayang kamu. 308 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - Kami sangat sayangkan kamu. - Sangat sayang. 309 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - Sangat sayang. Mari sini! - Mari sini. 310 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Hei. Hai. Ini masa yang sesuai? 311 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 Sebab saya lupa nak beri hadiah perkahwinan. 312 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Jadi, saya akan tinggalkan saja di sini. 313 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 Okey, ayuh. Mari pergi. 314 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - Mak, boleh ambil ini dan mufin? - Okey. 315 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 Nikki. Ayuh, sayang. 316 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 Ya. Maaf. 317 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - Apa yang kamu buat? - Kami nak ikut kamu. 318 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Ini dia. Awak nak apa, kawan? 319 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 Awak ada terrine salmon? 320 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 Malangnya kami baru jual yang terakhir. 321 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Bebola arancini? 322 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 Scott, apa yang awak buat? Cepat! 323 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Kami masih sempat? 324 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Kamu boleh. 325 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 Saya tak nampak dia. 326 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 KAMAR MAHKAMAH 327 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Rasanya dia tiada di sini. 328 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 Mungkin dia tak… 329 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Okey. Mungkin dia ubah fikiran. 330 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Saya tak rasa begitu. 331 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - Helo. - Helo. 332 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - Tak faham. Kenapa dia tak suka kita? - Kita akan tahu nanti. 333 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Inilah dia. 334 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 Ya, inilah dia. 335 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - Ayuh. - Okey. 336 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 MAHKAMAH KELUARGA SEDANG BERSIDANG 337 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 8 PAGI - 6 PETANG 338 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 Okey, siapa kamu? 339 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Jason Ross. 340 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 Ya, terima kasih, Yang Arif. 341 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 Dah lama saya cuba fikirkan 342 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 cara terbaik untuk gambarkan makna kanak-kanak itu untuk kami. 343 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Serta betapa banyak mereka dah ubah kami. 344 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 Saya cuma boleh fikir untuk katakan, sewaktu kecil, 345 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 ayah saya selalu pakai seluar berlisu dan kemeja butang penuh ke pantai. 346 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 Sekarang, dia di luar dan berpakaian ahli sihir dengan tongkat sakti, 347 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 yang saya memang yakin dia beli secara berasingan. 348 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 Itu yang mereka dah buat selama 12 minggu. 349 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 Kami berkahwin hari ini 350 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 sebab tak dapat bayangkan kami lakukannya tanpa mereka. 351 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 Sebenarnya, kami dah tak nak buat apa-apa tanpa mereka lagi. 352 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 Itu saja saya nak cakap. 353 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Baiklah. Terima kasih untuk itu. Saya cuma mengesahkan nama. 354 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Baiklah. 355 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Jadi, Jason Ross? 356 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 Ya, Yang Arif. Memang saya yang bercakap tadi. Terima kasih. 357 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - Nikki Newman? - Ya. 358 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 Serta Pn. Beverly Reid. 359 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 Ya. 360 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 Okey. Jadi, kita di sini untuk Princess dan Tyler. Terima kasih kerana datang. 361 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 Saya percaya ada kenyataan keluarga oleh Pn. Reid. Betul? 362 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - Ya. - Pn. Reid. 363 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Tak guna, dia bawa fail! 364 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 Mereka tiada pangsapuri, tiada duit dan ada masalah berjudi. 365 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 Maaf, duit itu dilaburkan. Bukan digunakan untuk berjudi. 366 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 Selain itu, dia suka minum. 367 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 Dia tiada masalah minum. 368 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 Sebenarnya, dia yang selalu larang saya… 369 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Dia tiada masalah minum. 370 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Mereka tak pakaikan Princess pakaian cukup hangat. Kotnya selalu tak ditutup. 371 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 Bantahan, Yang Arif. Jaketnya sangat tebal. 372 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 Tyler tak pernah pakai miten. 373 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 Maaf, tak, dia tak nak pakai miten di luar 374 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 sebab dia tak nak miten itu sejuk. 375 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 Dia memandu secara cuai. Seperti orang Itali. Mungkin sebab minum. 376 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - Okey. Maaf… - Duduk. 377 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - Ini bukan pertempuran rap. - Tapi kami orang yang baik. 378 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 Mereka terlalu baik! Mereka tak cukup tegas. 379 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Kami tegas! Saya ada tatu. 380 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 Betulkah? 381 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 Maaf, saya berdiri tanpa tahu apa yang saya nak cakap. 382 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Nampaknya ia berjalan lancar. 383 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - Tak nak mereka jaga budak-budak itu. - Kenapa? 384 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Saya dah hilang anak perempuan. Saya tak nak hilang mereka juga. 385 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 Awak rasa itu yang kami nak? 386 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Saya rasa kita patut berehat dan bertenang. 387 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 Dia tak benci kita. 388 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 Dia cuma sayangkan mereka. 389 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 Hei! Itu pun kamu. 390 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Saya nak ke tandas, okey? 391 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 Sekarang. Anak-anak! 392 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 Saya faham perasaan hampir hilang mereka. 393 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 Tiada sesiapa akan kehilangan sesiapa lagi. 394 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 Mereka takkan jadi milik kami sepenuhnya. 395 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 Kami nak awak ada untuk mereka. 396 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Tyler! Apa yang saya cakap, Tyler? 397 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 Awak tetap akan jadi nenek kedua yang paling menakutkan. 398 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 Jadi! Awak jadi. 399 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Saya perlu fikir tentang apa anak saya nak untuk mereka. 400 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Saya tak tahu. Saya… 401 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - Nik, kita perlu masuk semula, sayang. - Ya. 402 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 Rasanya awak patut masuk semula dan cakap apa awak nak cakap. 403 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Sebab awak nenek mereka dan boleh buat apa saja. 404 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Senyap. 405 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 Apa yang saya cakap? Senyap. 406 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Okey. Rasanya kita dah bertenang. 407 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 Pn. Reid cakap dia nak teruskan. 408 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Ya. 409 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 KAMI DI LUAR RUMAH KAMI 410 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 Rasanya mungkin ini yang dia mahukan. 411 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Anak saya. 412 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 Rasanya sebab itu dia namakannya Princess. 413 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Sebab, puteri diselamatkan. 414 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Jaga mereka. 415 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 Kita patut turunkan tangan. 416 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 Nampak seperti sabitan kita dibatalkan. 417 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Mari sini! 418 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 IA ANAK PEREMPUAN… DAN ANAK LELAKI! 419 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 Yahu! 420 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Awak. 421 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 Zirafah berat! 422 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Memang agak tak menentu di dalam tadi. Ya. 423 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Bev. 424 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - Mari jumpa semua. - Tak boleh, sayang. 425 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - Tak, kami nak awak berkenalan. - Tidak. 426 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 Baiklah. Okey. 427 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Hebat. 428 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Terima kasih. 429 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Ini Bev, semua. 430 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Helo, Bev! Hai, Bev. 431 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - Bev, ini semua. - Helo, semua. 432 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Jadi, inilah dia. 433 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - Penamat kepada permulaan. - Ya. 434 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Rasanya inilah rupa kebahagiaan dan pencapaian. 435 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 Saya sedih kita takkan besarkan mereka di sini. 436 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - Kita nak tinggal di mana? - Entahlah. 437 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 Saya tak tahu, tapi saya akan bersama awak sepanjang masa. Okey? 438 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Perlu mula masukkan barang dalam kotak. 439 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 Okey. 440 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - Semoga berjaya. Jumpa nanti. - Kelakar. Awak sangat kelakar. 441 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - Jase. Sebab itulah kunci awak hilang. - Itu bukan kunci saya. 442 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - Kunci saya dalam poket. - Itu bukan kunci saya. 443 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - Awak buat salinan? Tiada? - Tak. 444 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Ia berfungsi. 445 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Pelik. 446 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Kita boleh bercakap tentang sewaan jika kamu ada masa. 447 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 Saya ada duit sedikit dari jualan rumah, dan saya perlukan aliran pendapatan. 448 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 Saya nak kamu pindah keluar apabila Lauren 21 tahun. 449 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Freddy. 450 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 Dengar, saya ada tabiat 451 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 sedar saya sayangkan seseorang selepas mereka pergi. 452 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Jadi, saya rasa lebih bagus jika kamu tak ke mana-mana. 453 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 Oh Tuhan. 454 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 Nampak? Saya bukan orang teruk. 455 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Kadar sewa kekal buat sementara, 456 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 jadi kamu mungkin melihat kenaikan inflasi. 457 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 Baiklah, ia semakin aneh. 458 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 Bayar sewa pada satu hari bulan setiap bulan, okey? 459 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 Maksud saya… 460 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 SUDUT GELAP NOVEL OLEH KAREN NEWMAN 461 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 KEMAS KINI KEWANGAN MAKLUMAT BERITA KEWANGAN 462 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 BUKU FARADAY FIRMA PENERBITAN MUFLIS. 463 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 TEPUKAN 464 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 IDEA 465 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 KETAWA 466 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 BAHAN KERING - SAYURAN SEGAR MAKANAN DALAM TIN 467 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Mak! 468 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - Mak! - Mak! 469 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Oh Tuhan. 470 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Itu saya. 471 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 Ya. 472 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Okey, anak-anak. Mak datang. 473 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid