1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 QUANDO SOMOS CASADOS 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 "Concluindo, não acho que Nikki e Jason sejam a família ideal 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 pra Princess e Tyler." 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 Foi bem minucioso. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Não é tão ruim, é… 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Jase, é horrível desde que você começou a ler. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - Ela vai dizer tudo isso? - Vai. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - É. - Não acredito. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - É. - O que isso quer dizer? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 Nós vamos perder as crianças? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Não são nossas pra perdermos. Ainda não. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 Vamos ver como será a audiência. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Há três meses, pensei que as adotaríamos. 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 Pensei que nos casaríamos, que viveríamos neste apartamento. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - E agora… - Nada nos impedirá 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 de casar. Mesmo se formos sem-teto. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 Até curto casamentos ao ar livre, então… 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 É que eu tinha um sonho, sabe? As crianças estariam presentes. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Bom… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 vamos torcer pra não as perdermos. 21 00:01:07,609 --> 00:01:10,696 - Não é um casamento sem crianças. - Isso é Natal, mas tudo bem. 22 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - Quer um chá? - Adoraria. 23 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Quer saber? 24 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - Vamos fazer isso. - O quê? 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Nos casar. 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 O quê? 27 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 Vamos nos casar. 28 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 Já conversamos sobre isso. Eu já aceitei. 29 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 Não é CNH. 30 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - Não precisa renovar. - Não. Digo hoje. 31 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - Como assim? - Vamos nos casar. 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Hoje, enquanto temos as crianças. 33 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 Tenho a licença de quando pedi sua mão há três meses. 34 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Está falando sério? 35 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 Olha, queremos que eles estejam presentes, né? 36 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 E hoje pode ser o último dia… Esquece. Estou sendo bobo. 37 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Esquece. Está tudo bem. 38 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Tá. 39 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Sério? 40 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - Sim, sério. Eu quero. - É? 41 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - É? Tá. - Eu quero! 42 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 Mas a audiência é às 15h30. 43 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 Como vamos organizar um casamento até lá? 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 Temos dois ajudantes, não temos? 45 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Com certeza. Claro, posso aguardar. 46 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 Acordem! Crianças, acordem! 47 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Estão se sentindo meio espontâneos hoje? 48 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - Não. - Não. 49 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Tá. - Tá, entendo. 50 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - Sim. - É que queremos nos casar hoje! 51 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 Sim. Nós queremos. Muito obrigado. 52 00:02:49,336 --> 00:02:53,131 Eles têm uma vaga às 13h30 porque Emily e Paul terminaram! 53 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - Isso! - Isso! 54 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 Estão encarregados do quê? 55 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - Roupas! - E comida! 56 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Muito bem. 57 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 Você cuida das roupas. Você, da comida. 58 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 O que estamos esperando? Vamos nos casar! 59 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 Vamos escovar os dentes! 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Roupas? Mas isso é o principal. 61 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Vai dar certo. 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Seu pai vai nos encontrar. 63 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 Em relação às alianças, 64 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 não temos dinheiro 65 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 - nem tempo pra comprar… - Não me importo com isso. 66 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - Não é importante. - Tá. 67 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Aqui estamos! 68 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 Não mencionem "casamento", senão aumentam o preço. 69 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Tá. Vamos entrar. 70 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - Olá. - Oi. 71 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 É que temos um velório inesperado. 72 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 Sinto muito. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 Precisamos de umas flores. 74 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - Claro. - Você não teria algo 75 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 alegre e cheio de vida? 76 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - Era o que ele iria querer. - Claro. 77 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Ellie? Pode mostrar a ela as heléboros? 78 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - Obrigada. - Claro. 79 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Você está bem? 80 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Estou, muito obrigado. Tudo certinho. 81 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Soube que foi repentino. 82 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 É. Faz mais ou menos uma hora, então… 83 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - Mas foi tranquilo? - Não, as crianças gritaram muito. 84 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 Já estávamos pensando nisso há um tempo, 85 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 então foi bom finalmente… 86 00:04:40,739 --> 00:04:43,367 - puxar o gatilho da ideia. - Pare de falar. 87 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - São perfeitas. Obrigada. - Claro. 88 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 Tá, 45 pelas flores. 89 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 Tá. Desconto pra velórios? 90 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Posso fazer por 40. 91 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 Tá, ótimo. 92 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Ótimo. Compramos as flores. 93 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Bate aqui. É isso aí! Vamos continuar! Vamos lá! 94 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Aí está ele. Oi! 95 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - Olá! - Oi. 96 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Obrigada, Vic. É mais fácil se nos dividirmos. Nos encontramos lá. 97 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 Eles estão encarregados das roupas e comida. 98 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - Não, comida e roupas! - Não! Comida e roupas! 99 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 Não sei o que vamos fazer, mas vamos lá. 100 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - Venham. - Andem. 101 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - Tchau! - Muito bem. Então… 102 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 Jase, eu não devia te ver antes do casamento. 103 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - Dá azar. - Como assim? 104 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 Nos vimos o dia todo. 105 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 Estou desfocando a visão desde cedo, 106 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 mas minha cabeça dói, então vai pra lá. 107 00:05:44,094 --> 00:05:49,016 Vou conseguir algo azul, algo emprestado, algo novo e algo velho. 108 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Nunca ouvi nessa ordem. Boa sorte. 109 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - Convida todo mundo. - Não se preocupe. Deixa comigo. 110 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - Desculpe. - Abra os olhos. 111 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - Não! - Abra os olhos. 112 00:05:58,525 --> 00:06:01,361 - Te encontro aqui em uma hora, tá? - Tá. Tchau! 113 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 O casamento é às 13h30 e a audiência é às 15h30. 114 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 Não tenho tanto tempo, então qualquer coisa emprestada serve. 115 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 Não. Vou encontrar. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Mazel tov. - Obrigada. 117 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - Estou com pressa. - Escrevi um poema. 118 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 Por favor, não. Não acredito. Que incrível. 119 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - Não é? - É. 120 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 E eu pendurei minha caneta, por assim dizer. Este é meu último. 121 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Quero que seja seu. Sugestão de acompanhamento… 122 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 O QUE É AMOR? POR SCOTT FILBERT 123 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 …Vivaldi e uma taça de conhaque. Nada após 2005. 124 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 E falando em taças. 125 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 Nada mais satisfatório do que fazer um brinde 126 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 numa taça que você mesmo fez. 127 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 Scott, eu disse que ia contar sobre sua aula de vidro soprado. 128 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 Não precisa disso. 129 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 Entendido. 130 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Legal. 131 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Eu achei. 132 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - O que é isto? - Meus brincos. Algo emprestado. 133 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 São meus. Você roubou. 134 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - Não! - Há quanto tempo está com eles? 135 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Não acredito. 136 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - Te perguntei… - Quero que seja a madrinha. 137 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Sei que só queria mudar de assunto, mas tudo bem. 138 00:07:39,543 --> 00:07:42,838 Não lê em voz alta, tem umas cinco frases de Keats. 139 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 Tá. Isto pode ser meu "algo emprestado". 140 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Só falta algo novo. 141 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Algo novo. 142 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 É, eu entendi. 143 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 Odeio isso. São iguais. 144 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 É minha parte favorita. Amo grandes gestos. 145 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Eu pecava era nos pequenos. 146 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 Tipo não ter um caso? 147 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Se quiser investir um pouco mais, temos algumas de 18 quilates. 148 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 São lindas, né? E têm um ótimo peso. 149 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Não, muito caras. 150 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 É, tem razão. Nem compra aliança. 151 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Dá pra ela um vale-presente e sais de banho. Ela merece. 152 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 É verdade. Ela merece. 153 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 Posso pagar parcelado? 154 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Posso pagar parte agora… - Desculpe. 155 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - …e no mês que vem… - Infelizmente não. 156 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Tá. Tudo bem. 157 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - Você quer essas. - Não tenho todo o valor. 158 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - Pago a diferença. - Quê? Não. 159 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 Três semanas de tarifa dinâmica servem pra isso, 160 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 pra poder pagar quase todo valor dessas alianças. 161 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Você vai pagar por elas. Me paga depois. Vamos. 162 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 Posso emprestar dinheiro pro meu único e melhor amigo. 163 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 Não, não posso. Não dá. Não. 164 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Jason… 165 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 diga "sim". 166 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - Não. Não, cara. - Ei… 167 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Diga "sim". 168 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Sim! 169 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - Conseguiu tudo? - Oi. 170 00:09:51,508 --> 00:09:54,887 - Sim. Convidou todo mundo? - Enviei uma mensagem geral. 171 00:09:54,970 --> 00:09:58,599 Karen organizou o dela em oito meses. Conseguimos numa manhã. E comprei café. 172 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 Devíamos organizar as Olimpíadas. 173 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 A mão da noiva não devia ser tão riscada. 174 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 FLORES - CABELO - MÚSICA 175 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - E este aqui? - Música. É. Mas tudo bem. 176 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Não conseguiríamos isso tão rápido. 177 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Não… 178 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 CARTÓRIO 179 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 Isso é loucura. Meu único filho, é assim que vai ser? 180 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Desculpe, mãe. 181 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 Nem pude me arrumar. Estava jogando bridge. 182 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Sandra, você está linda. 183 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Odeio a maioria das minhas amigas, me produzo pra elas me invejarem. 184 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Venham cá. 185 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Bem-vindos. Cereal? Balas? Normais e ácidas. 186 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Quero uma ácida. 187 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 Boa escolha. 188 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - Oi. - Oi, Jen. 189 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - Dá pra fazer. - Nikki. 190 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 Meu Deus! Jen! 191 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Desculpe, estou suada, estava na ioga. 192 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - Mas me sento na minha toalha. - Para. 193 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Trouxe a Pingo, tudo bem? 194 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - Claro! - E o namorado dela. 195 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Oi. 196 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Ele é legal. Nos damos bem. 197 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Achei que você não viria 198 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 porque a demiti há cinco dias. 199 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 É, eu tinha esquecido. 200 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Foi a melhor coisa que me aconteceu. 201 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 A Pingo e eu criamos um negócio. 202 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - Se chama Jingo. - Que nome fofo. 203 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - E o que é? - Um serviço de entrega 204 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 de materiais de construção. 205 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Entendi! Isso é ótimo! 206 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Estou tão nervosa. 207 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 Não fique. 208 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 É desafiador pela falta de dados de inventário, 209 00:11:45,163 --> 00:11:48,750 mas vamos terceirizar a contratação e avançar de acordo com a verba. 210 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 Tá. Isso me tranquiliza. 211 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Por onde andou? Entramos em dez minutos. 212 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 O quê? Vocês deixaram as roupas com eles. Aqui estão as de vocês. 213 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 Não devia ter deixado que lessem os livros que minha mãe levou. 214 00:12:13,817 --> 00:12:17,863 Ela riscou as partes racistas mas deixou todas as machistas. 215 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 Tudo bem. Estamos no limite da bizarrice. 216 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 No limite. 217 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 Obrigada. Que horas são? 218 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 São 13h30. Temos que nos apressar. 219 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Entre. Vamos lá. 220 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 O Paul gostava muito de corujas. A Emily não, infelizmente. 221 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 Por isso cancelaram. 222 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Vamos? 223 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Sim. 224 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Olá. - Olá. 225 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - Escolha ousada, né? - Não é? 226 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 É. 227 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 Ela entendeu mal a parte do "florista". 228 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 E não sabemos por que a girafa, mas… 229 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Pai! Venha! 230 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - Pronta? - Sim. 231 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - Está linda. - Obrigada. 232 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - Tudo bem? - Tudo. 233 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 São pra você. 234 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 Na verdade, passamos um pouco do limite. 235 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - Sinto muito. - Não. 236 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 É exatamente assim que sempre imaginei. 237 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Senhoras e senhores, estamos aqui reunidos para… 238 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - Mais rápido. - …o rápido casamento de Emily e Paul. 239 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - Nikki e Jason. - Perdão. 240 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 Nikki e Jason diante dos amigos e familiares. 241 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 Acho que desejam dizer algumas palavras. 242 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Sim. 243 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - Sim. É. - Pode falar. 244 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 Nikki. 245 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - Desde o momento que nos conhecemos… - Sim. 246 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - …soube que sempre amaria seu… - Tá. 247 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - Tá. Seu sorriso… - Sim. 248 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 …sua energia, sua alegria infinita, bondade, coragem, 249 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 empatia, senso de humor. 250 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 Minha nossa. 251 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Nikki, gostaria… 252 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 Confiável, romântico, bom, divertido. A forma como você ri. 253 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Seu rosto. 254 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - Tá. - Tudo bem. 255 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - Sabemos o que sentimos. - É. 256 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Jason, você aceita Nikki como sua esposa, 257 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 para dividir sua vida com ela, 258 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 para amá-la, confortá-la e apoiá-la nos bons e maus momentos? 259 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Aceito. 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 E Nikki, você aceita… 261 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Eu aceito. 262 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 É uma tradição antiga que os noivos troquem alianças. 263 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 Não faremos isso. 264 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Veja bem. É. 265 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - Jason! - Muito bom, cara. 266 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Pegue. 267 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 Será que serve? 268 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Serve. 269 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - Não sei essa. - Tá. 270 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 Certo. Se puderem assinar o registro, estarão casados. 271 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 Não, espere. Quero dizer algo mais sério. 272 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 Ai, nossa. Não sou boa em falar a coisa certa. 273 00:16:25,068 --> 00:16:28,655 Sempre que falamos de felicidade, parecemos idiotas, não é? 274 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 Mas talvez estar feliz seja não se importar se acham que você é idiota. 275 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 Então vou simplesmente dizer. 276 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 Estou muito apaixonada. 277 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 E muito feliz. 278 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Então, tá. 279 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Avisamos que não somos Emily e Paul? 280 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - Não, quero uma foto com a coruja. - Cuidado. 281 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Muito bem. 282 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 Dê um beijo nela. 283 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 Arranjem um quarto. 284 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - Parabéns. - Obrigada. 285 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 A propósito, acho que fiz um pouco de lucro pra você. 286 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - Mesmo? - É. 287 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Fiz vendas a descoberto. 288 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 É uma editora pequena. Mas estou empolgado. 289 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 Legal. Estou com fome. 290 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - É do casamento? - Não, é um trailer de hambúrguer. 291 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Venha cá. 292 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 Oi, crianças. Estamos felizes que puderam estar presentes. 293 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Vocês vão ficar com o John e a Jilly 294 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 e nós vamos falar com o juiz, tá? 295 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Não importa o que aconteça, queremos que saibam que amamos vocês. 296 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - Amamos muito vocês. - Muito. 297 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - Muito. Venham! - Venham. 298 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Gente. Oi. É uma boa hora? 299 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 Esqueci de dar o presente de casamento. 300 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Então… eu vou deixar aqui. 301 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 Tá, vamos lá! 302 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - Pega as flores e os muffins? - Tá. 303 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 Nikki. Vamos, amor. 304 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 Sim, desculpe. 305 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - O que estão fazendo? - Vamos junto. 306 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Aqui está. E pra você? 307 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 Tem terrine de salmão? 308 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 Acabei de vender o último. 309 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 E arancini? 310 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 Scott, o que está fazendo? Vamos! 311 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Chegamos a tempo? 312 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Boa sorte. 313 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 Não a vejo. 314 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 SALA DE AUDIÊNCIA 315 00:20:08,709 --> 00:20:11,461 Acho que ela não veio. Talvez tenha… 316 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Tá. Mas talvez tenha mudado de ideia. 317 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Não, acho que não. 318 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - Olá. - Olá. 319 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - Não entendo. Por que ela nos odeia? - Vamos descobrir. 320 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 É agora. 321 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 É. É agora. 322 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - Vamos. - Tá. 323 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 VARA DE FAMÍLIA 324 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 8H - 18H 325 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 Tá, quem temos aqui? 326 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Jason Ross. 327 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 Sim, Vossa Excelência. 328 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 Há um tempo estou tentando descobrir 329 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 a melhor forma de expressar o que as crianças significam pra nós. 330 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 E o quanto elas nos mudaram. 331 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 E só consigo pensar que, quando eu era menino, 332 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 meu pai usava calças compridas e camisa fechada até na praia. 333 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 E agora ele está fantasiado de bruxo e carregando uma varinha, 334 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 que eu sei que ele comprou separadamente. 335 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 Elas fizeram isso em 12 semanas. 336 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 E nós nos casamos hoje 337 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 porque não conseguimos imaginar fazer isso sem elas. 338 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 E, sinceramente, não queremos fazer mais nada sem elas. 339 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 E isso é tudo que eu queria dizer. 340 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Tá. Obrigada. Mas eu só estava confirmando seu nome. 341 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Ah, tá. 342 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Então, Jason Ross? 343 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 Sim, Vossa Excelência Era eu falando. Obviamente. 344 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - Nikki Newman? - Sim. 345 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 E Sra. Beverly Reid. 346 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 Sim. 347 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 Estamos aqui para falar de Princess e Tyler. Obrigada por virem. 348 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 Acredito que a Sra. Reid tenha trazido uma declaração, correto? 349 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - Sim. - Sra. Reid. 350 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Nossa, ela trouxe pastas. 351 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 Eles não têm casa, dinheiro, e têm problema com apostas. 352 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 O dinheiro foi investido, não foi apostado. 353 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 É um vício, como o alcoolismo dele. 354 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 Ele não é alcoólatra. 355 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 Aliás, ele é quem sempre me diz pra… 356 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 Ele não é alcoólatra. 357 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 O casaco da Princess está sempre aberto. 358 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 Objeção. O suéter dela é bem grosso. 359 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 O Tyler não usa luvas. 360 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 Ele não usa as luvas na rua 361 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 pra elas não sentirem frio. 362 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 Ele dirige mal feito um italiano. Deve ser por causa da bebida. 363 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - Tá, desculpe… - Sente-se. 364 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - Isto não é uma batalha de rap. - Somos pessoas legais. 365 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 Até demais! Não são fortes o bastante! 366 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Somos, sim! Tenho até uma tatuagem! 367 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 Sim? 368 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 Desculpe, me levantei sem saber o que ia dizer. 369 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Bom, isso está indo bem. 370 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - Não quero que eles os adotem. - Por que não? 371 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Já perdi minha filha. Não vou perdê-los também. 372 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 É isso que acha que queremos? 373 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Vamos fazer um intervalo e sair do ringue. 374 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 Ela não nos odeia. 375 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 É só que ela os ama. 376 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 Oi! Vocês chegaram. 377 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Vou ao banheiro, tá? 378 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 Crianças! 379 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 Sei o que é quase perder as crianças. 380 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 Ninguém mais vai perder ninguém. 381 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 Eles nunca serão inteiramente nossos. 382 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 Queremos você presente. 383 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Tyler! O que foi que eu disse? 384 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 Você não seria a avó mais assustadora. 385 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 Está com você! 386 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Devo pensar no que minha filha ia querer pra eles. 387 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 E eu não sei. Eu… 388 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - Nik, temos que entrar. - Tá. 389 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 Acho que você deve voltar lá e dizer tudo o que quiser. 390 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Porque você é a avó deles e pode fazer o que quiser. 391 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Pare. 392 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 O que eu disse? Quietos. 393 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Certo. Acho que todos nos acalmamos. 394 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 A Sra. Reid deseja continuar. 395 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Sim. 396 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 nós em frente a nossa casa 397 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 Acho que talvez ela fosse querer isso. 398 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Minha filha. 399 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 Acho que foi por isso que ela a chamou de Princess. 400 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Porque princesas são resgatadas. 401 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Só cuidem bem deles. 402 00:27:45,040 --> 00:27:48,335 Abaixe os braços, está parecendo que nossa condenação foi anulada. 403 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Venham aqui! 404 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 É UMA MENINA… E UM MENINO! 405 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Oi. 406 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 Girafas pesam! 407 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Teve uma hora que ficamos em dúvida. 408 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Bev. 409 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - Venha conhecer todos. - Não posso. 410 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - Não, queremos muito. - Não. 411 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 Está bem. Tudo bem, então. 412 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Ótimo. 413 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Obrigada. 414 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Pessoal, esta é a Bev. 415 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Oi, Bev! 416 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - Bev, este é o pessoal. - Olá, pessoal! 417 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 É isso, então. 418 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - O fim do início. - É. 419 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Acho que é assim que a completude se parece. 420 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 É uma pena que não vamos viver aqui. 421 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - Para onde vamos? - Não sei. 422 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 Não sei, mas estarei com você em cada etapa da jornada. Certo? 423 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Precisamos começar a encaixotar tudo. 424 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 Tá. 425 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - Boa sorte, até depois. - Muito engraçado. 426 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - Jase. É por isso que perde suas chaves. - Não são as minhas. 427 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - Estão no meu bolso. - Nem minhas. 428 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - Você fez uma cópia? - Não. 429 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Elas funcionam. 430 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Estranho. 431 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Depois falamos sobre o aluguel. 432 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 Tinha um dinheiro da venda da casa e preciso de uma fonte de renda. 433 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 Mas terão que se mudar quando a Lauren fizer 21 anos. 434 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Freddy. 435 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 Olha, tenho esse hábito 436 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 de só perceber o quanto amo as pessoas após elas terem partido. 437 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Acho que o melhor é se vocês dois ficarem onde estão. 438 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 Minha nossa, cara. 439 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 Viu? Não sou um imbecil. 440 00:30:21,446 --> 00:30:25,617 O aluguel ficou estagnado por um tempo, então haverá um aumento acima da inflação. 441 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 Tá, ficou estranho. 442 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 O aluguel vence no dia primeiro de cada mês. 443 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 Então… 444 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 CANTOS ESCUROS UM ROMANCE DE KAREN NEWMAN 445 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 ALERTA DE NOTÍCIAS FINANCEIRAS 446 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 FARADAY BOOKS VAI À FALÊNCIA 447 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 APLAUSOS 448 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 IDEIAS 449 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 RISADA 450 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 NÃO PERECÍVEIS - VEGETAIS ENLATADOS 451 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Mãe! 452 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - Mãe! - Mãe! 453 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Minha nossa. 454 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Sou eu. 455 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 É. 456 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Estou indo, crianças. 457 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 Legendas: Juliana Gallo