1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 КОГДА ПОЖЕНИМСЯ 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 "Поэтому я считаю, что Никки и Джейсон не подходят Принцессе и Тайлеру 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 как семья". 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 Как досконально. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Не все так плохо. Просто... 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Джейс, если вчитаться, все очень плохо. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - Она правда скажет это в суде? - Да. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - Да. - Поверить не могу. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - Да. - Что это значит? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 Это значит мы потеряем детей? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Ну, они и не были нашими. Еще. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 Давай посмотрим, как пройдет сегодня. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Три месяца назад я думала, что у нас будут дети, 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 что мы поженимся, что будем жить в этой квартире. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - А теперь... - Нам ничто 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 не мешает пожениться. Даже если мы бездомные. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 Мне больше нравятся свадьбы на свежем воздухе, так что... 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 Я так четко это представляла, понимаешь? Как здесь были бы дети. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Ну... 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 Будем надеяться, что не потеряем их. 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Без них свадьба - не свадьба. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 Ты говоришь о Рождестве, но ладно. 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - Хочешь чашку чая? - С радостью. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Знаешь, что? 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - Давай это сделаем. - Что? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Поженимся. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Что? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 Давай поженимся. 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 Мы это обсуждали, я уже сказала "да". 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 Это не экзамен на права. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - Пересдавать не надо. - Нет, сегодня. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - О чем ты? - Давай поженимся. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Давай поженимся сегодня, пока дети с нами. 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 Почему бы и нет? Твое "да" еще в силе, как я понимаю. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Ты серьезно? 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 Мы же хотим, чтобы они были там, да? 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 Вдруг это последний день... Забудь. Глупость сказал. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Забудь. Ладно. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Давай. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Правда? 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - Да. Я хочу этого. - Да? 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - Да? Хорошо. - Я хочу! 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 Но у нас слушание в 15:30. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 Как мы успеем организовать свадьбу до 15:30? 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 У нас есть два помощника, разве нет? 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Точно. Да. Я подожду, конечно. 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 Проснись! Проснись! Просыпайтесь все! 48 00:02:36,281 --> 00:02:39,159 Вы не чувствуете безумие в воздухе? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - Нет. - Нет. 50 00:02:40,911 --> 00:02:43,580 - Ну, ладно. - Да. Понял. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - Да. - Мы хотим сегодня пожениться! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 Да. Давайте этот. Большое спасибо. 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 Отлично. У нас есть место на 13:30, 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 потому что Эмили и Пол разошлись! 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,551 - Да! - Да! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 Кто за что отвечает? 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - Наряды! - Еда! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Хорошо. 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 На тебе - наряды, а на тебе - еда. 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 Чего же мы ждем? Давайте пойдем и поженимся! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 Дети, идите чистить зубы. 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Наряды? Наряды же это так важно. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,782 Все будет хорошо. 64 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 КАМДЕН-ЛОК 65 00:03:31,712 --> 00:03:34,673 Не с первой попытки 66 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Твой отец приедет. 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 Отлично. Насчет колец. 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 У нас маловато денег 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 и времени, чтобы купить то... 70 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Наплевать на кольца. 71 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - Это не важно. - Хорошо. 72 00:03:44,933 --> 00:03:47,060 Мы пришли! 73 00:03:47,144 --> 00:03:50,105 Не говорите, что это для свадьбы, или удвоят цену. 74 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Хорошо. Проходите. 75 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - Привет. - Привет. 76 00:03:55,152 --> 00:03:59,323 У нас неожиданные похороны. 77 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 Соболезную. 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 Нам нужно что-нибудь сейчас. 79 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - Хорошо. - У вас нет ничего... 80 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 веселого и яркого? 81 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - Он бы хотел этого. - Конечно. 82 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Элли, покажи девушке морозник, пожалуйста. 83 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - Спасибо. - Ладно. 84 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Вы в порядке? 85 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Да, все отлично. Очень даже. Да, чудесно. 86 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Это так внезапно случилось. 87 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Да. Где-то час назад, так что... 88 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - Тихо-мирно хотя бы? - Нет. Дети кричали. 89 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 Честно говоря, мы давно об этом думали, 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 так что хорошо, что наконец-то... 91 00:04:40,322 --> 00:04:41,823 ...добили. 92 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Хватит болтать. 93 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - Они отличные. Спасибо. - Конечно. 94 00:04:47,829 --> 00:04:52,084 Так, за эти 45. 95 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 Хорошо. А нет скидок для похорон? 96 00:04:56,588 --> 00:04:58,882 Ну, могу продать за 40. 97 00:04:58,966 --> 00:05:02,469 Да, отлично. 98 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Так, цветы есть. 99 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Давайте. Дай пять. Отлично, пойдем! Чудесно! 100 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Вон он. Привет! 101 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - Привет! - Привет. 102 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Спасибо, Вик. Будет намного легче, если мы разделимся. 103 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 Так, они отвечают за наряды и еду. 104 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - Нет, за еду, за наряды! - За еду, за наряды! 105 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 Я не понимаю, что мы делаем, но мы это сделаем. 106 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - Пойдем. - Давайте. 107 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - Пока! Пока! - Итак... 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 Джейс, я не должна тебя видеть до свадьбы. 109 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - Это к несчастью. - О чем ты? 110 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 Мы сегодня видели друг друга. 111 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 Нет. Я расфокусировала взгляд с девяти, 112 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 и теперь заболела голова. Давай разделимся. 113 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 Я пойду найду что-то синее, что-то одолженное, 114 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 что-то новое и что-то старое. 115 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Что-то новое, удачи с этим. 116 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - Пригласи всех. - Не волнуйся, я займусь этим. 117 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - Открой глаза. - Прости! 118 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - Нет! - Открой. 119 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 Встретимся через час. 120 00:05:59,985 --> 00:06:01,612 - Хорошо? - Да. Пока! 121 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Свадьба в 13:30, слушание в 15:30. 122 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 У меня мало времени. Подойдет что угодно. 123 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 Нет, я их найду. 124 00:06:16,168 --> 00:06:17,503 Тук-тук. 125 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - Поздравляю. - Спасибо. 126 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - Я спешу, Скотт. - Я написал тебе стих. 127 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 Ого, нет. Это же чудесно. 128 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - Так ведь? Да. - Да. 129 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 Свой меч я убираю в ножны, так что это мой последний. 130 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Дарю его тебе. Небольшой совет. 131 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 ЧТО ТАКОЕ ЛЮБОВЬ? СКОТТ ФИЛБЕРТ 132 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 Читай под Вивальди и коньяк. Но не моложе 2005-го года. 133 00:06:43,028 --> 00:06:45,113 Кстати, о тостах. 134 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 А что лучше, чем тост с фужером, 135 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 который сделал сам? 136 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 Скотт, я же говорила, что расскажу о твоих уроках стеклодува. 137 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 Не делай так. 138 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 Понял. 139 00:07:00,546 --> 00:07:01,922 Да. 140 00:07:02,005 --> 00:07:06,718 Нашла. 141 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - Что это? - Мои серьги. Что-то одолженное. 142 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 Они мои. Ты их украла. 143 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - Нет! - Карен, как давно они у тебя? 144 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Глазам не верю. 145 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - Я спрашивала... - Будь нашей крестной матерью. 146 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Ты это сделала, чтобы сменить тему, но мне все равно. 147 00:07:39,209 --> 00:07:41,170 И не читай стих вслух. 148 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 Там строк пять из Китса. 149 00:07:42,921 --> 00:07:46,383 Хорошо. Тогда это что-то одолженное. 150 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Нужно что-то новое. 151 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Что-то новое. 152 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Да, понимаю. 153 00:08:13,243 --> 00:08:15,871 Ненавижу это. Они все для меня одинаковые. 154 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 Кольца - моя любимая вещь. Люблю большие жесты. 155 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 А вот маленькие мне не даются. 156 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 Вроде, не изменять? 157 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Если хотите потратить чуть больше, у нас есть 18 карат. 158 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 Какая красота, да? И еще приятный вес. 159 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Так... Нет, это слишком. 160 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 Да. Ты прав. Не покупай ей кольцо. 161 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Купи закладку в книгу и пену для ванной. Она того стоит. 162 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 Да, стоит. А я могу... 163 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 оплатить частями? 164 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - Если внесу большую часть сразу... - Мне жаль. 165 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - ...а остальное потом... - Боюсь, нет. 166 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Ладно. 167 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - Это же то, что надо. - У меня не хватает. 168 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - Я доплачу. - Что? Нет. 169 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 Я должен заплатить. Не зря я три дня водил в пик цен, 170 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 чтобы заплатить за четыре пятых стоимости. 171 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Ты покупаешь их себе. Потом вернешь мне. Давай. 172 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 Я одолжу несколько сотен моему лучшему и единственному другу на месяц. 173 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 Нет, я не могу. Нет. 174 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Джейсон... 175 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 Скажи "да". 176 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 Нет, дружище. 177 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Скажи "да". 178 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 - Да. - Да! 179 00:09:49,006 --> 00:09:51,425 - Все купила? - Привет. 180 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 Да. Ты всех пригласил? 181 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Да. Сделал групповую рассылку. 182 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 У Карен на все ушло восемь месяцев. 183 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 Мы успели за утро, еще и выпили кофе. 184 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 Нам должны доверить Олимпийские игры. 185 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 У меня на руке больше слов, чем у других невест. 186 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 ЦВЕТЫ - КАРЕН - МУЗЫКА 187 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - А что это? - Музыка. Пустяки. 188 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Утром не найдешь что-то хорошее. 189 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Нет. Нет... 190 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 ЗАГС 191 00:10:26,001 --> 00:10:29,338 Сдуреть. Мой единственный сын, и так ты это хочешь сделать? 192 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Прости, мама. 193 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 Я не успела подготовиться. Я играла в бридж. 194 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Сандра, ты отлично выглядишь. 195 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Ну, я ненавижу многих друзей, поэтому одеваюсь, чтобы утереть им нос. 196 00:10:38,514 --> 00:10:42,726 Идите сюда, вы. 197 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Приветствую. "Чирио", "Харибу"? Обычный. Кисленький. 198 00:10:50,692 --> 00:10:52,611 Я возьму кисленький. 199 00:10:52,694 --> 00:10:53,779 Правильно. 200 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - Привет. - Привет, Джен. 201 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - Да, мы сможем. - Никки. 202 00:10:59,034 --> 00:11:03,705 Боже, Джен! 203 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Прости, я потная. Прибежала с йоги. 204 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - Но я могу сидеть на своем полотенце. - Перестань. 205 00:11:08,544 --> 00:11:10,963 Я с Тинкл, ты не против? 206 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - Конечно. - И с ее парнем. 207 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Привет. 208 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Он милый. Мы хорошо ладим. 209 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Джен, я даже не думала, что ты придешь, 210 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 я же уволила тебя пять дней назад. 211 00:11:20,097 --> 00:11:22,391 Это уже в прошлом. 212 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Это лучшее, что со мной случилось. 213 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Мы с Тинкл начали наш бизнес. 214 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - "Джинкл". - Как мило. 215 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - А что за бизнес? - Мы доставляем 216 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 стройматериалы на стройки. 217 00:11:34,194 --> 00:11:36,697 Это хорошо! Отлично! 218 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Я так нервничаю. 219 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Не стоит. 220 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Нам, конечно, трудно без инвентаризации, 221 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 но мы пользуемся аутсорсом и варьируем размер 222 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 в зависимости от финансирования. 223 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 Да. Ну... Это внушает доверие. 224 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Где ты был? Мы через десять минут. 225 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 Что? Вы доверили им выбирать наряды. Вот ваш. 226 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 Не надо было им читать старые мамины книги. 227 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Она вычеркивает расизм, 228 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 а сексизм оставляет. 229 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 Ничего. Это слегка необычно. 230 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Слегка. 231 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 Спасибо. Который час? 232 00:12:26,163 --> 00:12:28,957 13:30. Нужно поторопиться. 233 00:12:38,300 --> 00:12:40,469 Пойдем. Давай сделаем это. 234 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 Пол обожал сов, к сожалению, Эмили - нет. 235 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 Я об отмене свадьбы. 236 00:13:01,198 --> 00:13:02,699 Пойдем? 237 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Да. 238 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Привет. - Привет. 239 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - Смелый выбор, да? - О да. 240 00:13:14,461 --> 00:13:16,129 Да. 241 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 - Она не поняла слово "цветочница". - Да. 242 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 И непонятно, почему жираф, но... 243 00:13:24,847 --> 00:13:26,557 Папа, идем! 244 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - Да? - Да. 245 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - Мило. - Спасибо. 246 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - Все хорошо? - Да. 247 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 Это тебе. 248 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 Думаю, мы уже не слегка необычные. 249 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - Прости. - Перестань. 250 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Все так, как я представляла. 251 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Дамы и господа, мы собрались сегодня, чтобы скрепить узами брака... 252 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - Кроме необычности. - ...Эмили и Пола. 253 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - Никки и Джейсона. - Да. 254 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 Никки и Джейсона. В присутствии их друзей и родных. 255 00:14:32,414 --> 00:14:35,334 Думаю, вам есть что сказать друг другу. 256 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Да. 257 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - Да, кстати. - Да, начинай. 258 00:14:40,255 --> 00:14:41,673 Никки. 259 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - С первого момента нашей встречи... - Да. 260 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - ...я знал, что всегда буду любить... - Да. 261 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - Твою улыбку... - Да. 262 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 ...твою энергию, безмерную радость, доброту, храбрость, 263 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 понимание и чувство юмора. 264 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 Боже. 265 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Никки... 266 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 Надежный, романтичный, приличный, веселый, как ты выглядишь, когда смеешься. 267 00:15:01,693 --> 00:15:04,112 Твое лицо. 268 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - Хорошо. - Ничего. 269 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - Мы все знаем друг о друге. - Да. 270 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Джейсон, берешь ли ты в свои жены Никки, 271 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 разделишь ли ты с ней свою жизнь, 272 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 будешь ли ты любить и поддерживать ее во всем, что будущее вам готовит? 273 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Да. 274 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 Никки... 275 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Да. 276 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 По традиции жених и невеста должны обменяться кольцами. 277 00:15:35,185 --> 00:15:37,062 Мы не... Мы без колец. 278 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Смотри. Да. 279 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - Джейсон! - Молодец. 280 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Вот так. 281 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 Оно подойдет? 282 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Подошло. 283 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - Насчет этого не знаю. - Хорошо. 284 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 Осталось поставить подписи, и вы в браке. 285 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 Нет, подождите. Я хочу сказать что-то важное. 286 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 Боже. Я не умею красиво говорить. 287 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 Каждый раз, когда говоришь о счастье, звучишь, как идиот. 288 00:16:27,654 --> 00:16:28,780 Так ведь? 289 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 Но, может, быть счастливым - это когда тебе все равно, что тебя считают идиотом. 290 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 Я просто о том... 291 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 Я так влюблена. 292 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 И я так рада. 293 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 Хорошо. 294 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Может, скажем, что мы не Эмили и Пол? 295 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - Нет, я хочу фото с совой. - Осторожно. 296 00:17:26,421 --> 00:17:28,715 Вот так. 297 00:17:55,200 --> 00:17:57,452 Поцелуй ее. 298 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 Снимите себе комнату. 299 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - Поздравляем. - Спасибо. 300 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 Кстати, думаю, я заработал для тебя немного денег. 301 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - Да? - Да. 302 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Пустил кое-что в "шорт". 303 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 Маленькую издательскую компанию. Я еще не чувствовал себя настолько живым. 304 00:18:18,515 --> 00:18:21,268 Отлично. Умираю с голоду. 305 00:18:21,351 --> 00:18:23,896 - Это для свадьбы? - Нет, это фургончик с бургерами. 306 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Пойдем. 307 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 Дети, мы так рады, что вы разделили этот момент с нами. 308 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Вы побудете немного с Джоном и Джилли. 309 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 А мы сходим к судье. 310 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Но что бы ни случилось, знайте, мы вас любим. 311 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - Мы очень вас любим. - Очень. 312 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - Очень! - Давайте. 313 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Ребята. Я не вовремя? 314 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 Я забыл вручить вам свадебный подарок. 315 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Так что... Оставлю тут. 316 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 Хорошо, вперед. 317 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - Мама, заберешь маффины? - Хорошо. 318 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 Никки, пойдем. 319 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 Да, прости. 320 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - Что вы делаете? - Едем с вами. 321 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Привет, что будешь? 322 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 У вас есть террин с лососем? 323 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 К сожалению, продали последний. 324 00:19:32,130 --> 00:19:33,799 А аранчини? 325 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 Скотт, что ты делаешь? Побежали! 326 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Не опоздали? 327 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Вы справитесь. 328 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 Я ее не вижу. 329 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ЗАЛ СУДА 330 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Не думаю, что она здесь. 331 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 Может, она... 332 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Ладно. Может, она передумала. 333 00:20:17,342 --> 00:20:19,553 Нет, не похоже на то. 334 00:20:20,137 --> 00:20:22,723 - Привет. - Привет. 335 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - Почему она нас ненавидит? - Сейчас узнаем. 336 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Пора. 337 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 Да. Пора. 338 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - Пойдем. - Да. 339 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 СЕМЕЙНЫЙ СУД ИДЕТ СЛУШАНИЕ 340 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 08:00 - 18:00 341 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 Что у нас тут? 342 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Джейсон Росс. 343 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 Да, спасибо, Ваша Честь. 344 00:20:53,712 --> 00:20:58,675 Я уже некоторое время пытался понять, 345 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 как я смогу выразить то, что эти дети для нас значат. 346 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 И как сильно они нас изменили. 347 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 Все, что я могу сказать, когда я был ребенком, 348 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 даже на пляж мой отец носил брюки и рубашку, застегнутую до подбородка. 349 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 А сейчас он стоял одетый в костюм волшебника с палочкой, 350 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 который он, я знаю точно, купил и принес отдельно. 351 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 Они смогли это сделать за 12 недель. 352 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 Сегодня мы поженились, 353 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 потому что не представляем свадьбу без них. 354 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 И если честно, мы больше ничего не хотим делать без них. 355 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 И это то, что я хотел сказать. 356 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Так. Спасибо. Но я просто проверяла правильность имен. 357 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Да. 358 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Итак, Джейсон Росс? 359 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 Да, Ваша Честь. Это я выступал. Спасибо. 360 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - Никки Ньюман? - Да. 361 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 И м-с Беверли Рид. 362 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 Да. 363 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 Мы собрались здесь из-за Принцессы и Тайлера. Спасибо, что пришли. 364 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 Я так понимаю, член семьи, м-с Рид, хочет сделать заявление? 365 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - Да. - М-с Рид. 366 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Черт, даже разделители приклеила. 367 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 У них нет квартиры, нет денег, и у них проблемы с азартными играми. 368 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 Простите, деньги были инвестированы, а не проиграны. 369 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 Это зависимость, как и его тяга к алкоголю. 370 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 У него нет проблем с алкоголем. 371 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 Он скорее говорит мне... 372 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 У него нет проблем с алкоголем. 373 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Недостаточно тепло одевают Принцессу. Куртка вечно расстегнута. 374 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 Протестую, Ваша Честь. У нее толстый джемпер. 375 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 Тайлер не носит рукавички. 376 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 Нет, он не носит рукавички на улице, 377 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 потому что не хочет, чтобы замерзли. 378 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 Он водит резко, как итальянец. Возможно, из-за алкоголя. 379 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - Простите... - Сядьте. 380 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - Это не рэп-баттл. - Но мы хорошие люди. 381 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 Они слишком хорошие! Они недостаточно крепкие. 382 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Мы крепкие. У меня есть татуировка. 383 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 Да? 384 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 Простите, я встал, не зная, что хочу сказать. 385 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Так, все просто замечательно. 386 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - Я не хочу, чтобы они были у них. - Почему? 387 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Я уже потеряла дочь. Не хочу потерять и их тоже. 388 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 Ты думаешь, мы этого хотим? 389 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Думаю, нам стоит сделать перерыв и вернуться по своим углам. 390 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 Она нас не ненавидит. 391 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 Она просто любит их. 392 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 Привет! 393 00:24:26,091 --> 00:24:28,093 Я схожу в туалет. 394 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 Я знаю, каково это, почти потерять этих детей. 395 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 Никто больше никого не потеряет. 396 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 Они не будут только нашими. 397 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 Будь с нами. 398 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Тайлер, что я тебе сказала? 399 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 Ты бы была их второй страшной бабушкой. 400 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 Ты водишь! 401 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Я должна учесть то, что хотела бы для них моя дочь. 402 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 А я не знаю. Я не... 403 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - Никки, нам пора внутрь. - Да. 404 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 Думаю, тебе стоит зайти туда и сказать то, что ты хочешь. 405 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Потому что ты их бабушка, и ты можешь делать, что хочешь. 406 00:26:02,563 --> 00:26:05,232 Тише. 407 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 Что я тебе сказала? Не шуми. 408 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Хорошо. Думаю, мы все передохнули. 409 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 М-с Рид сказала, что хотела бы продолжить. 410 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Да. 411 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 МЫ ПЕРЕД НАШИМ ДОМОМ 412 00:26:34,970 --> 00:26:38,974 Думаю, она хотела бы этого. 413 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Моя дочь. 414 00:26:43,395 --> 00:26:47,024 Думаю, поэтому она и назвала ее Принцессой. 415 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Потому что принцесс спасают. 416 00:26:58,619 --> 00:27:01,496 Просто заботьтесь о них. 417 00:27:44,665 --> 00:27:46,124 Нам стоит опустить руки. 418 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 Выглядит, будто нам отменили срок. 419 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Идите сюда! 420 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 ДЕВОЧКА... И МАЛЬЧИК! 421 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 Ура! 422 00:27:53,006 --> 00:27:54,132 Ох, вы. 423 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 Жирафы тяжелые. 424 00:27:58,512 --> 00:27:59,680 Какие вы! 425 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Там было тяжело. Да. 426 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Бев. 427 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - Познакомься со всеми. - Я не могу. 428 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - Давай, мы бы этого хотели. - Нет. 429 00:28:17,614 --> 00:28:20,117 Ну, ладно. Давай. 430 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Молодцы. 431 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Спасибо. 432 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Все, это Бев. 433 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Привет, Бев! 434 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - Бев, это все. - Привет, все. 435 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Вот он. 436 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - Конец начала. - Да. 437 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Думаю, на это все и похоже. 438 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 Грустно, что мы будем не в этом месте. 439 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - А куда мы поедем? - Не знаю. 440 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 Не знаю, но я буду с тобой на каждом шагу. Хорошо? 441 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Пора паковать вещи. 442 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 Ладно. 443 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - Удачи. Увидимся позже. - Хитренький. 444 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - Джейс, поэтому ты и теряешь ключи. - Они не мои. 445 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - Мои в кармане. - И не мои. 446 00:29:38,278 --> 00:29:40,322 - Точно не твои? - Да. 447 00:29:47,996 --> 00:29:50,123 Работают. 448 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Странно. 449 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Обсудим аренду, когда будет время. 450 00:29:53,502 --> 00:29:54,837 Что? 451 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 У меня были деньги с продажи дома, и мне нужен стабильный доход. 452 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 Но когда Лорен исполнится 21, вам придется съехать. 453 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Фредди. 454 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 У меня появилась привычка 455 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 понимать, насколько я кого-то люблю, когда они уже уходят. 456 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Так что вам лучше остаться здесь. 457 00:30:13,856 --> 00:30:15,941 Черт, дружище. 458 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 Видишь? Я не придурок. 459 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Аренду давно не поднимали, 460 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 так что будет учтена инфляция. 461 00:30:30,455 --> 00:30:31,957 Это становится неловко. 462 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 Оплата аренды в начале месяца. 463 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 Ну... 464 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 ТЕМНЫЕ УГОЛКИ РОМАН КАРЕН НЬЮМАН 465 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 ФИНАНСОВЫЕ НОВОСТИ УВЕДОМЛЕНИЯ 466 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 ИЗДАТЕЛЬСТВО "КНИГИ ФАРАДЕЯ" РАЗОРИЛОСЬ. 467 00:31:17,085 --> 00:31:19,922 ШЕРОН ТОМАС АДАМС 468 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 АПЛОДИСМЕНТЫ 469 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 ИДЕИ 470 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 СМЕХ 471 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 СУХИЕ ПРОДУКТЫ - СВЕЖИЕ ОВОЩИ КОНСЕРВИРОВАННЫЕ ПРОДУКТЫ 472 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Мама! 473 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 Мама! 474 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Боже. 475 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Это я. 476 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 Да. 477 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Иду, дети, иду. 478 00:33:20,667 --> 00:33:22,669 Перевод: Владимир Фатун