1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 (เมื่อเราแต่งงานกัน) 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 "สรุปคือฉันไม่เชื่อว่านิกกี้กับเจสันเป็นผู้ที่เหมาะ 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 สำหรับพรินเซสและไทเลอร์" 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 ทำสุดตัวจริงๆ 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 นี่ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น มัน… 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 เจส มันน่าหดหู่จะตายตอนที่คุณเริ่มอ่าน 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 - เธอจะพูดแบบนั้นในศาลจริงๆ เหรอ - ใช่ 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 - อือ - ไม่อยากเชื่อเลย 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 - อือ - แปลว่าอะไรเนี่ย 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 แปลว่าเราจะเสียสิทธิ์การเลี้ยงดูเด็กๆ เหรอ 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 เรายังไม่ได้สิทธิ์เลยนี่นา ถูกไหม ยังเลย 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 มาดูกันว่าการพิจารณาวันนี้จะเป็นไง 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 เมื่อสามเดือนก่อน ฉันนึกว่าเราจะได้เด็กๆ แล้ว 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 นึกว่าเราจะได้แต่งงานกัน นึกว่าเราจะได้อยู่ในแฟลตนี้ 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 - และตอนนี้… - ไม่มีอะไรจะหยุดเรา 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 ไม่ให้แต่งงานกันได้ โอเคนะ ต่อให้ไม่มีบ้านก็ตาม 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 จริงๆ ผมชอบงานแต่งแบบเอาต์ดอร์ด้วย 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 ฉันแค่วาดภาพไว้แล้วน่ะ รู้ไหม ภาพที่มีเด็กๆ อยู่ด้วย 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 ก็นะ… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 หวังว่าเราจะไม่ต้องเสียพวกแกไป เนอะ 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 มันไม่ใช่งานแต่งถ้าไม่มีเด็กๆ 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 คุณนึกถึงคริสต์มาสอยู่ แต่ก็โอเค 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 - เอาชาไหม - ได้ก็ดีเลย 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 รู้อะไรไหม 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 - ทำเลยเถอะ - ทำอะไร 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 แต่งงาน 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ว่าไงนะ 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 แต่งงานกันนะ 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 เราเคยคุยกันไปแล้ว และฉันก็ตอบตกลงด้วย 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 นี่ไม่ใช่ใบขับขี่นะ 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 - คุณไม่ต้องขออีกรอบก็ได้ - เปล่า ผมหมายถึงวันนี้ 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - แต่งงานกันเถอะ 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 แต่งงานกันวันนี้ตอนที่เด็กๆ ยังอยู่กับเรา 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 ทำไมล่ะ ผมยังมีคำตอบตกลงจากคุณ ตั้งแต่ตอนที่ผมขอเมื่อสามเดือนก่อน 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 นี่คุณพูดจริงเหรอ 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 นี่ เราอยากให้พวกแกอยู่ด้วยใช่ไหมล่ะ 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 และนี่อาจเป็นวันสุดท้ายที่… ช่างเถอะ ผมงี่เง่าเอง 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 ช่างมัน ไม่เป็นไรหรอก 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 โอเค 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 จริงเหรอ 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 - จริงสิ แต่งเลย ฉันอยากแต่ง - เหรอ 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 - เหรอ โอเค - ฉันอยากแต่ง 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 แต่เราต้องไปศาลตอนบ่ายสามครึ่ง 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 เราจะแต่งงานทันบ่ายสามครึ่งได้ไง 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 เรามีผู้ช่วยตัวน้อยตั้งสองคนไม่ใช่เหรอ 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 แน่นอน ไม่ครับ ผมยินดีรอ 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 ตื่นเร็ว ทุกคนตื่นเร็วเข้า 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 ทุกคน รู้สึกตื่นเต้นกันสักนิดไหม 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 - ไม่ - ไม่ 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - โอเค - ครับ โอเค เข้าใจแล้วครับ 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 - ครับ - เพราะเราจะแต่งงานกันวันนี้ 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 โอเคครับ จองเลย เราเอาช่วงเวลานั้น ขอบคุณมาก 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 เยี่ยมเลย นี่ พวกเขาว่างช่วงบ่ายโมงครึ่ง 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 เพราะเอมิลี่กับพอลเพิ่งเลิกกัน 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 - แจ๋ว - เย่! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 ใครจะเป็นคนทำอะไรบ้าง 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 - เสื้อผ้า - กับอาหาร 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 ได้เลย 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 หนูจัดการเรื่องเสื้อผ้า ส่วนหนูจัดการอาหาร 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 แล้วเราจะมัวรออะไร ไปแต่งงานกันเลย 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 มาเร็วเด็กๆ ไปแปรงฟันกันเถอะ 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 เสื้อผ้าเหรอ เสื้อผ้านี่เรื่องหลักของงานเลยนะ 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 ต้องออกมาโอเคแหละ 64 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 (แคมเดนล็อก) 65 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 โอเค พ่อคุณบอกว่าจะมาเจอเรา 66 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 เอาละ เยี่ยม นี่ เรื่องแหวนน่ะ 67 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 ผมว่าเราไม่มีเงิน 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 หรือเวลาที่จะไปซื้ออะไรที่เรา… 69 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 ฉันไม่สนเรื่องแหวนหรอก 70 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 - มันไม่สำคัญซะหน่อย - โอเค ดีเลย 71 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 ถึงแล้ว 72 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 อย่าบอกเขาว่าจะใช้ในงานแต่งนะ เดี๋ยวเขาบวกราคาเป็นสองเท่า 73 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 โอเค เข้ามาเลย 74 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีค่ะ 75 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 แย่จังที่เราต้องไปงานศพแบบไม่ได้คาดคิด 76 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 เสียใจด้วยนะคะ 77 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 ค่ะ เราเลยต้องรีบมาหาดอกไม้ 78 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 - ค่ะ ได้เลย - คุณพอจะมีดอกไม้ที่… 79 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 สีสันสดใสไหมคะ 80 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 - เขาคงต้องการแบบนั้นน่ะค่ะ - มีสิคะ 81 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 เอลลี่ ช่วยพาคุณผู้หญิงคนนี้ ไปดูดอกเฮลลิบอร์ทีได้ไหม 82 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 - ขอบคุณค่ะ - โอเค 83 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 คุณโอเคไหมคะ 84 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 ดีครับ ขอบคุณมาก ใช่ ทุกอย่างโอเคดี 85 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 มันมักจะเกิดขึ้นกะทันหันแบบนี้ 86 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 ครับ เพิ่งผ่านไปชั่วโมงเดียวเอง 87 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 - อย่างน้อยมันเกิดขึ้นอย่างสงบไหมคะ - ก็ไม่เชิง ไม่ เด็กๆ แหกปากหนักมาก 88 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 บอกตามตรง เราคิดเรื่องนี้กันมาพักนึงแล้ว 89 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 ในที่สุดมันก็รู้สึกดีที่ได้… 90 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 ลงมือซะที 91 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 หยุดคุยกับเธอได้แล้ว ขอละ 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - ดอกไม้นี่สวยสุดๆ เลย ขอบคุณนะคะ - ค่ะ 93 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 โอเค ทั้งหมด 45 ปอนด์ค่ะ 94 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 ค่ะ พอจะมีส่วนลดสำหรับงานศพไหมคะ 95 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 ฉันให้ได้ 40 ปอนด์ค่ะ 96 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 ค่ะ เยี่ยมเลย 97 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 โอเค ดอกไม้เรียบร้อยแล้ว 98 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 มาเร็ว ตีมือกันหน่อย นั่นแหละ เอาละ ไปต่อกันเถอะ เร็วเข้า 99 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 เขาอยู่นั่นไง หวัดดีค่ะ 100 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 101 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 ขอบคุณค่ะ วิค ถ้าเราแยกกันมันจะง่ายกว่า ไว้เจอกันที่งานเลยนะคะ 102 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 โอเค สองคนนี้เป็นคนจัดการเสื้อผ้ากับอาหาร 103 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 - ไม่ใช่ อาหารกับเสื้อผ้า - ไม่ใช่ อาหารกับเสื้อผ้า 104 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 ฉันไม่รู้ว่าเราทำอะไรกัน แต่ฉันว่าเราคงเดินหน้าทำเลย 105 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 - มาเถอะ - ใช่ ทั้งคู่เลย โอเค 106 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 - บาย - เอาละ ต่อไป… 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 โอเค ไม่ เจส ฉันไม่ควรเจอคุณก่อนที่เราจะแต่งงานกัน 108 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 - เดี๋ยวโชคร้าย - พูดอะไรของคุณ 109 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 เราเจอหน้ากันมาทั้งวันแล้ว 110 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 ไม่ จริงๆ ฉันทำเป็นหรี่ตามัวๆ มาตั้งแต่เก้าโมง 111 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 แต่ตอนนี้ฉันเริ่มปวดหัวแล้ว เราควรแยกกัน 112 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 ฉันจะไปหาของสีฟ้า 113 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 ของที่ยืมมา ของใหม่ และของเก่า 114 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 ไม่เคยได้ยินใครเรียงแบบนั้นเลย แต่โชคดีนะ 115 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 - คุณเชิญทุกคนทีได้ไหม - ไม่ต้องห่วง ผมจัดให้ 116 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 - ลืมตาก่อนสิ - โทษที 117 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 - ไม่เอา - ลืมตาเร็ว 118 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 อีกชั่วโมงผมจะกลับมาเจอคุณที่นี่ 119 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 - โอเคไหม - โอเค บาย 120 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 งานแต่งจัดตอนบ่ายโมงครึ่ง และการพิจารณามีตอนบ่ายสามครึ่ง 121 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 ฉันไม่มีเวลานานขนาดนั้น เพราะงั้นอะไรก็ตามที่ยืมมาถือว่าได้หมด 122 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 ไม่ได้ ฉันต้องหาให้เจอ 123 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 - ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 124 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 - ฉันรีบน่ะ สก็อตต์ - ผมแต่งกลอนมาให้คุณด้วย 125 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 โอย เอาละสิ ไม่จริงน่า สุดยอดเลย 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 - เหรอ อือ - ใช่ 127 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 และผมวางปากกาแล้ว จะว่างั้นก็ได้ นี่จึงเป็นกลอนชิ้นสุดท้ายของผม 128 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 ผมอยากให้คุณเก็บไว้ ขอแนะนำเรื่องการเสิร์ฟหน่อยนะ 129 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 (รักคืออะไร โดยสก็อตต์ ฟิลเบิร์ต) 130 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 จับคู่กับวีวัลดีและคอนยัคดีๆ สักแก้ว ไม่เอาหลังปี 2005 131 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 พูดถึงการดื่มฉลอง 132 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 ผมว่าไม่มีอะไรน่าพอใจมากไปกว่าการดื่มฉลอง 133 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 จากแก้วที่เราเป่าขึ้นมาเอง 134 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 สก็อตต์ ฉันบอกคุณแล้วไง ว่าจะพูดเรื่องที่คุณไปเรียนเป่าแก้วมา 135 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 136 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 เข้าใจแล้ว 137 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 อือ 138 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 เจอแล้ว 139 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 - อะไรเนี่ย - ต่างหูฉันเอง ของที่ยืมมา 140 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 นี่มันของฉัน เธอขโมยไปต่างหาก 141 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 - เปล่าซะหน่อย - คาเรน เธอเอามานานแค่ไหนแล้ว 142 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 ไม่อยากเชื่อเลย 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 - ฉันถามเธอมาตลอด… - ฉันอยากให้เธอเป็นแม่ทูนหัว 144 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 ฉันรู้ว่าเธอทำแบบนั้นเพราะจะเปลี่ยนเรื่อง แต่ฉันไม่สนหรอก 145 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 อย่าอ่านกลอนเสียงดังล่ะ 146 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 ในนั้นก๊อปกลอนของคีตส์มาห้าบรรทัด 147 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 ก็ได้ ถือว่านี่เป็นของที่ยืมมาก็ได้มั้ง 148 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 ฉันต้องมีของใหม่ด้วย 149 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 ของใหม่ 150 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 อือ เข้าใจแล้ว 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 เกลียดชะมัดเลยว่ะ มันก็ดูเหมือนกันหมด 152 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 การสวมแหวนคือส่วนโปรดของฉัน ฉันชอบการแสดงออกชัดๆ 153 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 แต่เป็นการแสดงออกที่ฉันทำไม่ได้ 154 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 อะไร นอกใจเมียนายน่ะเหรอ 155 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 ถ้าคุณยินดีจ่ายเพิ่มอีกนิดหน่อย เรามีแหวน 18 กะรัตด้วยนะคะ 156 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 ว้าว สวยจังเลยเนอะ อือ หนักด้วยแหละ 157 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 โอเค… ไม่เอา แพงเกินไป 158 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 อือ ถูกของนาย ไม่ต้องซื้อแหวนให้เธอหรอก 159 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 เอาหนังสือที่ระลึกกับสบู่ทำฟองในอ่างให้เธอก็พอ เธอคู่ควรที่จะได้ 160 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 ใช่ จริงด้วย เธอคู่ควรที่จะได้ งั้นผม… 161 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 ผมผ่อนจ่ายเป็นงวดได้ไหม 162 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 - ผมจะจ่ายก้อนใหญ่ตอนนี้… - ขอโทษค่ะ 163 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 - และจ่ายส่วนที่เหลือเดือนหน้า… - เกรงว่าจะไม่ได้ค่ะ 164 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 โอเค ก็ได้ 165 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 - แต่แหวนนั่นมันใช่เลยนะ - ฉันมีเงินพอไหมเล่า 166 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 - ฉันจะจ่ายส่วนต่างให้ - อะไร ไม่เอา 167 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 ฉันต้องเป็นคนจ่ายสิ นี่คือผลจากสามสัปดาห์ของการโกยเงิน 168 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 จะได้ซื้อแหวนได้สี่ส่วนห้าของวง คือว่า… 169 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 นายก็เป็นคนซื้อเองไง ไว้นายค่อยจ่ายคืนฉันทีหลัง เถอะน่า 170 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 ฉันให้เพื่อนซี้คนเดียวของฉัน ยืมเงินเดือนนึงไม่กี่ร้อยปอนด์ได้สบาย 171 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 ไม่ ฉันทำไม่ได้ ไม่ได้หรอก ไม่เอา 172 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 เจสัน… 173 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 ตอบตกลงซะ 174 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 - ไม่เอา ไม่ได้พวก - เฮ้… 175 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 ตกลงเร็วเข้า 176 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 ตกลง 177 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 - ได้ครบทุกอย่างไหม - หวัดดี 178 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 ประมาณนั้น คุณเชิญทุกคนรึยัง 179 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 เรียบร้อย ผมส่งข้อความกลุ่มไป 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 คาเรนเตรียมงานแต่งของเธอตั้งแปดเดือน 181 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 เราทำได้ในเช้าเดียว ได้แวะซื้อกาแฟด้วย 182 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 เราควรเป็นคนจัดโอลิมปิกรอบหน้า ที่รัก 183 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 ฉันเขียนข้อความในมือมากกว่าเจ้าสาวคนไหนๆ 184 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 (ดอกไม้ - คาเรน - ผม - ดนตรี) 185 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 - อันนี้ล่ะ - ดนตรี อือ แต่ไม่เป็นไรหรอก 186 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 เราไม่มีทางหาดนตรีได้ในตอนเช้าอยู่แล้วใช่ไหม 187 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 ใช่… 188 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 (สำนักทะเบียน) 189 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 บ้าไปแล้ว ลูกชายคนเดียวของแม่ แล้วลูกทำแบบนี้เนี่ยนะ 190 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 ขอโทษครับแม่ 191 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 แม่ไม่มีเวลาเตรียมตัวเลย แม่อยู่ที่ชมรมเล่นไพ่บริดจ์ 192 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 แซนดรา คุณดูดีมากๆ ค่ะ 193 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 ก็นะ ฉันเกลียดเพื่อนส่วนใหญ่ของฉัน เลยต้องแต่งตัวข่มไว้ก่อน 194 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 มานี่สิทั้งสองคนเลย 195 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 ยินดีต้อนรับ เชียรีโอไหม ฮาริโบไหม รสปกติ รสเปรี้ยว 196 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 เอารสเปรี้ยวค่ะ 197 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 เลือกได้ดีนี่ 198 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 - ไง หวัดดี - หวัดดี เจน 199 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 - ใช่ๆ เราทำได้ - นิกกี้ 200 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 ตายแล้ว เจน 201 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 โทษที ฉันเหงื่อแตกไปหน่อย ฉันเพิ่งเล่นโยคะมา 202 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 - แต่ฉันนั่งบนผ้าขนหนูฉันได้ - พอเลย 203 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 ฉันพาทิงเคิลมาด้วย เธอโอเคไหม 204 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 - จ้ะ ไม่เป็นไรเลย - กับแฟนของนาง 205 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 เฮ้ 206 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 เขานิสัยดีมาก เราเข้ากันได้ดีจริงๆ 207 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 เจน ฉันแค่… ฉันไม่นึกว่าเธอจะมา 208 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 ทั้งที่ฉันเพิ่งไล่เธอออกไปเมื่อห้าวันก่อน 209 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 เออใช่ ฉันลืมสนิทเลย 210 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 ไม่หรอก นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นในชีวิตฉันเลย 211 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 ทิงเคิลกับฉันได้ทำธุรกิจร่วมกัน 212 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 - ชื่อว่าจิงเคิล - โอ้โฮ น่ารักจัง 213 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 - ธุรกิจอะไรเหรอ - บริการส่งของถึงไซต์งาน 214 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 สำหรับวัสดุก่อสร้างและอุปกรณ์ปูหลังคา 215 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 โอเค เยี่ยมไปเลย 216 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 ให้ตายสิ ประหม่าจัง 217 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 ไม่ต้องประหม่า 218 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 แน่นอนว่ามันท้าทาย ที่ไม่มีข้อมูลเรื่องของในรายการคลังมากพอ 219 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 แต่เราจัดจ้างคนจากภายนอก และเพิ่มสเกลงานขึ้นช้าๆ 220 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 ขึ้นอยู่กับกระแสเงินทุน 221 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 อือ โอเค ก็นะ… ช่วยให้ประหม่าน้อยลงจริงๆ 222 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 ให้ตายสิ คุณหายไปไหนมา อีกสิบนาทีงานจะเริ่มแล้ว 223 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 อะไร ก็แกให้เด็กๆ เลือกเสื้อผ้านี่นา นี่ของแก 224 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 ไม่น่าให้พวกแกอ่านหนังสือเล่มเก่าๆ ที่แม่ให้เรามาเลย 225 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 แม่ขีดทับส่วนที่เหยียดผิวไปก็จริง 226 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 แต่ก็เหลือส่วนที่เหยียดเพศเต็มไปหมด 227 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 ไม่เป็นไร ถึงจะดูแปลกนิดๆ แต่เราก็ยังพอได้อยู่ 228 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 ได้อยู่ 229 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 ขอบคุณค่ะ กี่โมงแล้ว 230 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 บ่ายโมงครึ่งแล้ว เราต้องรีบเลย 231 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 มาเถอะ ลุยกันเลย 232 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 พอลชอบนกฮูกมาก แต่แย่ตรงที่เอมิลี่ไม่ชอบ 233 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 พวกเขาถึงยกเลิกงานไง 234 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 ไปเลยไหมครับ 235 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 ครับ 236 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - หวัดดี - หวัดดี 237 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 - เลือกได้จัดเต็มจริงๆ - ใช่มะ 238 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 อือ 239 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 - แกเข้าใจเด็กโปรยดอกไม้ผิดไปละมั้ง - นั่นสิ 240 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 และเราไม่แน่ใจว่าทำไมถึงใส่ชุดยีราฟ แต่ว่า… 241 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 เฮ้ พ่อ มาเร็ว 242 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 - พร้อมนะ - อือ 243 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 - น่ารักจัง - ขอบคุณค่ะ 244 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 - ลูกโอเคไหม - สบายมากค่ะ 245 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 นี่ของหนูนะ 246 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 ผมว่าเราอาจจะเริ่มดูแปลกจริงๆ แล้วล่ะ 247 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 - ผมขอโทษนะ - ไม่เลย 248 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 นี่คือภาพที่ฉันจินตนาการมาตลอด 249 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 ทุกท่านครับ วันนี้เรามาเป็นสักขีพยานในการแต่งงาน… 250 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 - แบบเร่งด่วน - การแต่งงานแบบเร่งด่วนของเอมิลี่กับพอล 251 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 - นิกกี้กับเจสัน - ขอโทษที 252 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 นิกกี้กับเจสัน ต่อหน้าเพื่อนๆ และครอบครัวของพวกเขา 253 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 ผมเชื่อว่าพวกคุณมีอะไรอยากบอกกันและกัน 254 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 ค่ะ 255 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 - จริงๆ ผมมีครับ ใช่ๆ - อือ คุณพูดเลย 256 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 นิกกี้ 257 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 - นับตั้งแต่ตอนที่เราเจอกัน… - ค่ะ 258 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 - ผมรู้ว่าผมจะรัก… - ค่ะ 259 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 - โอเค รอยยิ้มของคุณ… - ค่ะ 260 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 พลังงานของคุณ ความสุขแบบไร้ขอบเขต จิตใจที่ดีงาม ความกล้าหาญ 261 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 ความเห็นอกเห็นใจ ความเข้าใจ และอารมณ์ขัน 262 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 ให้ตายสิ 263 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 นิกกี้ คุณมีอะไรจะบอก… 264 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 พึ่งพาได้ โรแมนติก นิสัยดี สนุกสนาน ท่าทางของคุณตอนคุณหัวเราะ 265 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 หน้าตา 266 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 - โอเค - ไม่เป็นไรค่ะ 267 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 - เรารู้ว่าเรารู้สึกต่อกันยังไง - ใช่ 268 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 เจสัน คุณจะรับนิกกี้เป็นภรรยาของคุณ 269 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 ใช้ชีวิตร่วมกับเธอ 270 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 รัก ดูแล และช่วยเหลือเธอ ทั้งในยามสุขและทุกข์หรือไม่ 271 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 รับครับ 272 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 นิกกี้ คุณจะรับ… 273 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 รับค่ะ รับ 274 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 ต่อไปนี้เป็นประเพณีโบราณ ที่ให้บ่าวสาวได้แลกแหวนกัน 275 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 เราไม่สวมแหวนค่ะ 276 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 ดูนี่ก่อน ใช่แล้ว 277 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 - เจสัน - เยี่ยมมากพวก 278 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 นี่นะ 279 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 แน่ใจนะว่าพอดี 280 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 พอดีจริงๆ 281 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 - ผมไม่รู้ว่าวงนั้นพอดีไหม - โอเค 282 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 โอเค ลงชื่อในทะเบียนได้เลย พวกคุณได้แต่งงานกันแล้ว 283 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 ไม่ เดี๋ยวๆ ขอโทษที ฉันอยากพูดอะไรที่จริงจังหน่อย 284 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 ตายจริง ฉันไม่ถนัดเรื่องการพูดสิ่งที่ถูกต้องเลย 285 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 ทุกครั้งที่เราพูดถึงการมีความสุข เรามักฟังดูเหมือนคนงี่เง่า 286 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 ว่าไหม 287 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 แต่การมีความสุขอาจจะไม่ใช่การสนใจ ว่าคนอื่นคิดว่าเรางี่เง่าไหม 288 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 งั้นฉันจะพูดออกมาเลยละกัน 289 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 ฉันคลั่งรักหนักมาก 290 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 และฉันมีความสุขสุดๆ 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 โอเค 292 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 เราควรบอกพวกเขาไหม ว่าเราไม่ใช่เอมิลี่กับพอล 293 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 - ไม่ ฉันอยากถ่ายรูปกับนกฮูก - โอเค ระวังด้วย 294 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 นั่นไงล่ะ 295 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 จูบเธอเลย 296 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 เอาละ ไปเปิดห้องไป๊ 297 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 - ยินดีด้วยนะ เยี่ยมมาก - ขอบคุณค่ะ 298 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 บอกไว้ก่อน ผมว่าผมน่าจะทำเงินให้คุณได้หน่อยนึงแล้ว 299 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 - จริงเหรอ - ใช่ 300 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 แค่ขายชอร์ตบางอย่างไปน่ะ 301 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 แค่สำนักพิมพ์เล็กๆ แต่บอกตามตรงว่าไม่เคยรู้สึกดีแบบนี้มาก่อน 302 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 ดีจัง หิวจะแย่แล้ว 303 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 - นั่นของงานแต่งเหรอ - เปล่า นั่นรถขายเบอร์เกอร์ 304 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 คุณน่ะ มาเร็ว 305 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 เฮ้ เด็กๆ เราดีใจมากที่พวกหนูได้อยู่ในงานด้วย 306 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 พวกหนูต้องไปกับจอห์นและจิลลี่แป๊บนึง โอเคไหม 307 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 และเราจะไปหาผู้พิพากษากัน โอเคนะ 308 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 เราแค่อยากให้พวกหนูรู้ไว้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เรารักพวกหนูนะ 309 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - เรารักพวกหนูมาก - มากจริงๆ 310 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 - มากจริงๆ นะ มานี่ซิ - มานี่มา 311 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 ทุกคน ไง เวลานี้เหมาะไหมเนี่ย 312 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 เพราะผมลืมเอาของขวัญงานแต่งมาให้ 313 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 งั้นผมจะวางไว้ตรงนี้นะ 314 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 โอเค เร็วเข้า ไปกันเถอะ 315 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 - แม่เอาไอ้นี่กับมัฟฟินไปทีนะ - โอเค ได้ 316 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 นิกกี้ มาเร็ว ที่รัก 317 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 จ้ะ โทษที 318 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 - ทำอะไรกัน - เราจะไปด้วย 319 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 ได้แล้วครับ คุณรับอะไรดีครับ 320 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 คุณมีแซลมอนเทอร์รีนไหม 321 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 เกรงว่าเราเพิ่งขายชิ้นสุดท้ายไป 322 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 อารันชินีล่ะมีไหม 323 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 สก็อตต์ มัวทำอะไร มาเร็ว 324 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 เรามาทันใช่ไหมครับ 325 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 พวกคุณทำได้ 326 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 ไม่เห็นเธอเลย 327 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 (ห้องพิจารณาคดี) 328 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 ฉันว่าเธอไม่มา 329 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 เธออาจจะไม่… 330 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 โอเค เธออาจจะเปลี่ยนใจแล้ว 331 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 ผมไม่รู้สึกแบบนั้นนะ 332 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 333 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 - ไม่เข้าใจเลย เธอเกลียดอะไรเรานักหนา - ก็นะ เรากำลังจะได้รู้แล้ว 334 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 ถึงเวลาแล้ว 335 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 ใช่ ถึงเวลาแล้ว 336 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 - มาเถอะ - โอเค 337 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 (อยู่ระหว่างพิจารณาคดีครอบครัว) 338 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 (8.00 น. - 18.00 น.) 339 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 โอเค มีใครกันบ้าง 340 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 เจสัน รอสส์ 341 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 ครับ ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ 342 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 ผมคิดหาคำตอบมาพักนึงแล้ว 343 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 ว่าผมจะแสดงออกยังไงได้ดีที่สุด ว่าเด็กๆ พวกนี้มีความหมายกับเราแค่ไหน 344 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 และพวกแกเปลี่ยนเราไปมากขนาดไหน 345 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 และสิ่งเดียวที่ผมคิดจะพูดออกมาได้คือ ตอนที่ผมยังเด็ก 346 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 พ่อผมเคยใส่กางเกงพลีต กับเสื้อเชิ้ตกระดุมหน้าไปชายหาด 347 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 และตอนนี้เขายืนอยู่ตรงนั้น แต่งตัวเหมือนพ่อมดถือไม้กายสิทธิ์ 348 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 ซึ่งผมรู้ว่าเขากลับไปซื้อแยกกัน 349 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 พวกแกทำแบบนั้นได้ใน 12 สัปดาห์ 350 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 เราเพิ่งแต่งงานกันวันนี้ 351 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 เพราะเรานึกภาพการแต่งงาน โดยไม่มีพวกแกไม่ออก 352 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 และบอกตามตรง เราไม่อยากทำอะไรโดยไม่มีพวกแกอีก 353 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 ผมอยากพูดแค่นี้แหละครับ 354 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 ค่ะ ขอบคุณที่อธิบาย ฉันแค่จะยืนยันชื่อเฉยๆ 355 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 อ้อ ครับ 356 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 เอาละ เจสัน รอสส์ 357 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 ครับ ศาลที่เคารพ ผมเองที่ลุกขึ้นพูด ขอบคุณครับ 358 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 - นิกกี้ นิวแมน - ค่ะ 359 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 และคุณเบฟเวอร์ลี รี้ด 360 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 ค่ะ 361 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 โอเค เราจะพิจารณาเรื่องพรินเซสกับไทเลอร์ ขอบคุณทุกคนที่มานะคะ 362 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 ฉันเชื่อว่าคุณรี้ดมีคำอธิบายเกี่ยวกับครอบครัว ถูกต้องไหมคะ 363 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 - ใช่ค่ะ - เชิญคุณรี้ด 364 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 ให้ตาย เธอใช้พลาสติกคั่นกระดาษด้วย 365 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 พวกเขาไม่มีแฟลต ไม่มีเงิน และมีปัญหาเรื่องการพนัน 366 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 ขอโทษนะ แต่เงินนั่นถูกนำไปลงทุน ไม่ใช่การพนัน 367 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 มันคือพฤติกรรมเสพติด เหมือนการดื่มของเขา 368 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 เขาไม่มีปัญหาเรื่องการดื่ม 369 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 จริงๆ แล้วเขาต่างหากที่เป็นคนคอยบอกฉันให้… 370 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 เขาไม่มีปัญหาเรื่องการดื่ม 371 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 พวกเขาแต่งตัวให้พรินเซสไม่อุ่นพอ เสื้อโค้ตของแกไม่เรียบร้อยเลย 372 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ เสื้อจัมเปอร์ของแกหนามาก 373 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 ไทเลอร์ไม่เคยสวมถุงมือด้วย 374 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 ขอโทษนะคะ ไม่ แกไม่ใส่ถุงมือนอกบ้าน 375 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 เพราะแกไม่อยากให้ถุงมือเป็นหวัด 376 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 เขาขับรถเอาแน่เอานอนไม่ได้ เหมือนคนอิตาเลียน คงเป็นเพราะการดื่มนั่นเอง 377 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 - โอเค ขอโทษที… - นั่งลงก่อน 378 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 - นี่ไม่ใช่แรปแบตเทิลนะ - แต่เราเป็นคนใจดีนะคะ 379 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 พวกเขาใจดีเกินไป พวกเขายังเข้มไม่มากพอ 380 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 เราเข้มนะ เราเข้มมาก ฉันมีรอยสักด้วย 381 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 ว่าไง 382 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 ขอโทษครับ ผมยืนโดยที่ไม่รู้ว่าจะพูดอะไร 383 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 การพิจารณาครั้งนี้ราบรื่นดีจริงๆ 384 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 - ฉันไม่อยากให้พวกเขาได้เด็กๆ ไป - ทำไมล่ะ 385 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 ฉันเสียลูกสาวของฉันไปแล้ว ฉันจะไม่ยอมเสียพวกแกไปอีก 386 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 คุณคิดว่าเราต้องการแบบนั้นเหรอ 387 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 ฉันว่าเราพักสักแป๊บนึง แล้วกลับเข้ามุมของตัวเองก่อน 388 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 เธอไม่ได้เกลียดเรา 389 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 เธอแค่รักพวกแก 390 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 เฮ้ ออกมาแล้ว 391 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 ผมไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ ที่รัก 392 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 พอแล้ว เด็กๆ 393 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไงกับการเกือบสูญเสียเด็กๆ ไป 394 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 จะต้องไม่มีใครสูญเสียใครไปอีก 395 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 พวกแกไม่มีวันเป็นของเราได้เต็มร้อย 396 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 เราอยากให้คุณอยู่ในชีวิตพวกแก 397 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 ไทเลอร์ ฉันพูดว่าไง ฉันบอกหนูว่าไง ไทเลอร์ 398 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 แต่ยังไงคุณก็ยังเป็นคุณยาย ที่น่ากลัวที่สุดเป็นอันดับสองอยู่ดี 399 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 เป็น ตาเธอเป็น 400 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 ฉันต้องคิดว่า ลูกสาวฉันต้องการให้พวกแกเป็นยังไง 401 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 และฉันไม่รู้ ฉันไม่… 402 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 - นิก เราควรเข้าไปข้างในได้แล้ว ที่รัก - ค่ะ 403 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 ฉันว่าคุณควรกลับเข้าไปข้างใน และพูดในสิ่งที่คุณอยากพูด 404 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 เพราะคุณคือยายของพวกแก และคุณทำได้ทุกอย่างที่ต้องการ 405 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 เอาละ 406 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 ฉันบอกว่าไง อย่าเสียงดังสิ 407 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 โอเค ฉันว่าเราทุกคนคงใจเย็นลงแล้ว 408 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 คุณรี้ดบอกว่าเธออยากพูดต่อ 409 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 ค่ะ 410 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 (พวกเราที่อยู่นอกบ้านของเรา) 411 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 ฉันคิดว่าเธออาจจะอยากได้แบบนี้ 412 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 ลูกสาวฉันน่ะ 413 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 ฉันว่านั่นคงเป็นเหตุผลที่เธอตั้งชื่อแกว่าพรินเซส 414 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 เพราะว่าเจ้าหญิงจะได้รับการช่วยเหลือ 415 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 ฝากดูแลพวกแกดีๆ นะ 416 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 เราเอาแขนลงเถอะ 417 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 มันดูเหมือนว่าเราถูกยกฟ้องยังไงไม่รู้ 418 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 มาเร็ว 419 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 (คุณได้ลูกสาว… และลูกชาย!) 420 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 เย่! 421 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 เจ้าหนู 422 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 ยีราฟตัวหนักจัง 423 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 เมื่อกี๊ข้างในมันเดาอะไรไม่ถูกอยู่แป๊บนึงเลย ใช่ 424 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 เบฟ 425 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 - มาเจอทุกคนสิคะ - ฉันทำไม่ได้หรอกจ้ะ 426 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 - ไม่ เราอยากให้คุณมาจริงๆ - ไม่เอา 427 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 ก็ได้ อือ เอางั้นก็ได้ 428 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 เยี่ยมเลย 429 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 ขอบคุณค่ะ 430 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 ทุกคน นี่คือเบฟ 431 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 หวัดดี เบฟ ไง เบฟ 432 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 - เบฟ นี่คือทุกคน - หวัดดีทุกคน 433 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 จบซะทีเนอะ 434 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 - จุดจบของจุดเริ่มต้น - ใช่ 435 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 ผมคิดว่านี่แหละคือภาพของความสุข 436 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 ฉันเศร้าที่ไม่ได้ทำทุกอย่างในแฟลตหลังนี้ 437 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 - เราจะไปอยู่ไหนกัน - ไม่รู้สิ 438 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 ผมไม่รู้ แต่ผมจะอยู่กับคุณทุกก้าวย่างเลย โอเคไหม 439 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 ต้องเริ่มเก็บของใส่ลังแล้ว 440 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 โอเค 441 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 - โชคดีนะ ไว้เจอกัน - แหม ตลกนะ คุณนี่ตลกจัง 442 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 - เจส เพราะงี้ไงคุณถึงหากุญแจไม่เจอ - ไม่ใช่กุญแจผมนะ 443 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 - ของผมอยู่ในกระเป๋า - ไม่ใช่ของฉันด้วย 444 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 - คุณไปปั๊มกุญแจมาเหรอ - เปล่า 445 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 ใช้ได้ด้วยแฮะ 446 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 แปลกจัง 447 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 ถ้ามีเวลาละก็ เรามาคุยเรื่องค่าเช่ากัน 448 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 ฉันได้เงินมาจากการขายบ้าน และฉันต้องการแหล่งเงินทุน 449 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 แต่ผมต้องให้พวกคุณย้ายออกตอนที่ลอเรนอายุ 21 450 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 เฟรดดี้ 451 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 ฟังนะ ผมติดนิสัยอย่างนึง 452 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 คือผมรู้ตัวว่าผมรักคนอื่นมากแค่ไหน ก็ตอนที่พวกเขาจากไปแล้ว 453 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 ผมเลยคิดว่าคงดีที่สุดแล้ว ถ้าพวกคุณได้อยู่ในที่ที่คุณอยู่ตอนนี้ 454 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 ให้ตายสิพวก 455 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 เห็นไหม ไม่ใช่คนทุเรศซะหน่อย 456 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 ค่าเช่าเท่าเดิมมาพักใหญ่แล้ว 457 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 เพราะงั้นอาจจะมีการขึ้นค่าเช่าเพราะเงินเฟ้อ 458 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 เอาละ ชักจะรู้สึกแปลกๆ แล้ว 459 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 จ่ายค่าเช่าทุกวันที่หนึ่งของเดือน โอเคนะ 460 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 คือว่า… 461 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 (มุมมืด นิยายโดยคาเรน นิวแมน) 462 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 (อัปเดตด้านการเงิน แจ้งข่าวด้านการเงิน) 463 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 (สำนักพิมพ์ฟาราเดย์บุ๊กส์ล้มละลาย) 464 00:31:17,085 --> 00:31:19,922 (ชารอน โทมัส อดัมส์) 465 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 (ชื่นชม) 466 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 (ไอเดีย) 467 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 (หัวเราะ) 468 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 (อาหารแห้ง - ผักสด - อาหารกระป๋อง) 469 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 แม่ฮะ 470 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 - แม่ - แม่ 471 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 อุ๊ยตาย 472 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 ฉันนี่นา 473 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 ใช่ 474 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 โอเค เด็กๆ มาแล้วจ้า 475 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี