1 00:00:07,007 --> 00:00:08,050 КОЛИ МИ ОДРУЖИМОСЯ 2 00:00:08,132 --> 00:00:15,057 «Враховуючи це, я не вважаю, що Ніккі і Джейсон підходящі батьки 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,225 для Принцеси й Тайлера». 4 00:00:18,519 --> 00:00:19,811 Як докладно. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,439 Не все так погано. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,108 Джейсе, ти почав його читати ще до світання. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,069 -Невже вона все це казатиме в суді? -Ага. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,405 -Так. -Аж не віриться. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,491 -Так. -І що це значить? 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,535 Це значить, що ми втратимо дітей? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Вони не наші, щоб ми їх втрачали. Поки що ні. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,206 Подивимося, що буде сьогодні в суді. 13 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Три місяці тому я думала, що діти будуть у нас. 14 00:00:42,626 --> 00:00:46,755 Думала, що ми одружимося й житимемо в цій квартирі. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 -А тепер… -Ніщо не заважає нам 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,801 одружитися. Навіть якщо станемо бездомними. 17 00:00:50,884 --> 00:00:53,262 Мені навіть подобаються весілля на свіжому повітрі… 18 00:00:53,345 --> 00:00:58,851 Я просто так добре це уявляла. Як тут ростуть діти. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Ну… 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,147 То надіймося, що ми їх не втратимо. 21 00:01:07,609 --> 00:01:08,902 Яке весілля без дітей? 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 Це про Різдво так кажуть, але нехай. 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,866 -Хочеш чаю? -Дуже. 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Знаєш що? 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 -Давай це зробимо. -Що зробимо? 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Одружимося. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Що? 28 00:01:34,344 --> 00:01:35,429 Давай одружимося. 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,349 Ми ж уже це проходили. Я відповіла «так». 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,601 Це не водійські права. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,729 -Не треба щоразу подаватися наново. -Я мав на увазі сьогодні. 32 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 -Що ти таке говориш? -Давай одружимося. 33 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Давай одружимося сьогодні, поки діти в нас. 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,572 А чому ні? У мене ще є дозвіл відколи я пропонував тобі три місяці тому. 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,533 Ти серйозно? 36 00:01:56,617 --> 00:01:59,494 Я хочу, щоб вони були присутні. 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,083 А сьогодні, може, останній день… Забудь. Я кажу дурниці. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,586 Забудь. Усе гаразд. 39 00:02:10,297 --> 00:02:11,465 Добре. 40 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Справді? 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,553 -Так. Давай. Я цього хочу. -Так? 42 00:02:16,637 --> 00:02:19,139 -Добре. -Я цього хочу! 43 00:02:19,223 --> 00:02:21,558 Але суд о 15:30. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,186 Як нам організувати весілля до 15:30? 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,188 У нас є двоє маленьких помічників. 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,609 Цілком. Так. Ні, я почекаю. 47 00:02:31,610 --> 00:02:35,322 Прокидайся! Усі – підйом! 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,159 Діти, хочете чогось шаленого? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,827 -Ні. -Ні. 50 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 -Що ж… -Добре. Зрозуміли. 51 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 -Так. -Ми хочемо сьогодні одружитися! 52 00:02:47,000 --> 00:02:49,253 Так. Забронюйте. Нам підходить. Дуже дякую. 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 Прекрасно. У них є час на 13:30, 54 00:02:51,296 --> 00:02:53,131 бо Емілі й Пол розійшлися. 55 00:02:53,215 --> 00:02:54,424 -Так! -Так! 56 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 То хто за що візьметься? 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 -Наряди! -І їжа! 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Домовилися. 59 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 Ти організуєш наряди, а ти – стіл. 60 00:03:02,432 --> 00:03:07,062 Чого ми чекаємо? Давай одружимося! 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,856 Діти, ідіть чистити зуби. 62 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 Наряди? Це ж найважливіше. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Усе буде добре. 64 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 КАМДЕН-ЛОК 65 00:03:31,712 --> 00:03:34,673 Cтворити сім'ю 66 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Твій батько зустріне нас. 67 00:03:36,967 --> 00:03:38,635 Добре. Стосовно обручок: 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,970 зараз у нас немає ні грошей, 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,847 ні часу купити щось, що ми… 70 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Мені байдуже. 71 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 -Це не важливо. -Добре. 72 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Прийшли! 73 00:03:47,769 --> 00:03:50,105 Не кажіть, що це для весілля, бо подвоять ціну. 74 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Добре. Заходьте. 75 00:03:53,609 --> 00:03:55,068 -Вітаю. -Привіт. 76 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 У нас стався неочікуваний похорон. 77 00:03:59,406 --> 00:04:00,407 Співчуваю. 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,326 Тож нам треба швидко купити квіти. 79 00:04:02,409 --> 00:04:04,620 -Авжеж. -Я вас є щось таке 80 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 веселе і яскраве? 81 00:04:08,165 --> 00:04:11,084 -Цього хотів би померлий. -Авжеж. 82 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Еллі. Покажи пані чемерник, будь ласка. 83 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 -Дякую. -Добре. 84 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Як ви? 85 00:04:21,553 --> 00:04:24,348 Нормально. Дякую. Усе добре. Так. 86 00:04:24,431 --> 00:04:25,849 Чула, це сталося несподівано. 87 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Так. Десь годину тому… 88 00:04:32,064 --> 00:04:35,484 -Сподіваюся, усе сталося тихо. -Та ні. Діти верещали. 89 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 Чесно кажучи, ми певний час про це думали, 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 тож було приємно нарешті… 91 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 натиснути на гачок. 92 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Прошу, не говори з нею. 93 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 -Вони чудові. Дякую вам. -Нема за що. 94 00:04:48,664 --> 00:04:52,084 За ці квіти – 45 фунтів. 95 00:04:52,167 --> 00:04:56,505 Ясно. Є знижки для похорону? 96 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Віддам за 40 фунтів. 97 00:04:58,966 --> 00:04:59,967 О, чудово. 98 00:05:02,553 --> 00:05:05,389 Добре. Квіти є. 99 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Давайте, сміливіше. Отак. Тепер – далі. Біжимо! 100 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Он він. Привіт! 101 00:05:16,275 --> 00:05:18,443 -Вітаю! -Привіт. 102 00:05:19,695 --> 00:05:22,823 Дякую, Віку. Набагато легше, якщо розділимося. Побачимося вже там. 103 00:05:22,906 --> 00:05:25,617 Оці двоє відповідають за наряди та їжу. 104 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 Ні! За їжу та наряди! 105 00:05:28,370 --> 00:05:30,747 Не знаю, що ми робимо, але краще вже починаймо. 106 00:05:30,831 --> 00:05:31,999 -Ходімо. -Добре, діти. 107 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 -Бувайте! -Так. Отже… 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,087 Так, Джейсе, мені не слід тебе бачити до весілля. 109 00:05:37,171 --> 00:05:38,547 -Погана прикмета. -Про що ти? 110 00:05:38,630 --> 00:05:39,923 Ми бачимося цілий день. 111 00:05:40,007 --> 00:05:42,050 Ні. Я мружилася приблизно з 09:00, 112 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 а тепер болить голова, тож розділимося. 113 00:05:44,094 --> 00:05:47,222 Я піду знайду щось блакитне, 114 00:05:47,306 --> 00:05:49,016 позичене, нове й старе. 115 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Не чув, щоб це казали в такому порядку. 116 00:05:50,976 --> 00:05:54,104 -Ти нікого не забудеш запросити? -Не хвилюйся. 117 00:05:54,188 --> 00:05:55,606 -Розкрий очі. -Вибач! 118 00:05:55,689 --> 00:05:57,232 -Ні! Ні. -Розкрий очі. 119 00:05:58,525 --> 00:05:59,902 Зустрінемося тут через годину. 120 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 -Гаразд? -Добре. Бувай! 121 00:06:07,117 --> 00:06:10,078 Весілля о 13:30, суд о 15:30. 122 00:06:10,162 --> 00:06:13,916 У мене буде мало часу, тож підійде будь що позичене. 123 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 Ні. Я їх знайду. 124 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 -Мазл тов. -Дякую. 125 00:06:19,671 --> 00:06:21,590 -Я трохи поспішаю. -Я написав вам вірша. 126 00:06:21,673 --> 00:06:26,303 Благаю ні. Не може бути. Це прекрасно. 127 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 -Справді? Так. -Так. 128 00:06:27,679 --> 00:06:33,101 Я, так би мовити, відклав перо в довгий ящик. Це останній вірш. 129 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Візьми. Порада: 130 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 ЩО ТАКЕ ЛЮБОВ? СКОТТ ФІЛБЕРТ 131 00:06:39,316 --> 00:06:42,945 подавай з Вівальді й келихом коньяку, не молодшого за 2005 рік. 132 00:06:43,946 --> 00:06:45,113 І щодо тостів… 133 00:06:45,197 --> 00:06:49,243 Не думаю, що щось принесе більше задоволення, ніж тост 134 00:06:49,326 --> 00:06:51,328 з келихом, який видув сам. 135 00:06:51,828 --> 00:06:55,541 Скотте, я казала, що попрацюю вдома, а ти сходиш на урок склодувства. 136 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 Не треба такого робити. 137 00:06:57,417 --> 00:06:58,502 Зрозумів. 138 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Добре. 139 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Знайшла. 140 00:07:10,264 --> 00:07:13,225 -Що це? -Мої сережки. Щось позичене. 141 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 Вони мої. Ти їх украла. 142 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 -Неправда! -Карен, давно вони в тебе? 143 00:07:18,272 --> 00:07:19,273 Як це так? 144 00:07:19,356 --> 00:07:21,483 -Я в тебе питала… -Будь хрещеною матір'ю. 145 00:07:31,869 --> 00:07:34,496 Я знаю, ти запропонувала, щоб змінити тему, та мені байдуже. 146 00:07:39,543 --> 00:07:41,170 О, не читай цього вірша вголос. 147 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 Там п'ять рядків з Кітса. 148 00:07:42,921 --> 00:07:45,549 Добре. Хай вони будуть чимось позиченим. 149 00:07:46,466 --> 00:07:47,759 Ще треба щось нове. 150 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Це щось нове. 151 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 Я зрозуміла. 152 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 Ненавиджу таке. Вони ж усі однакові. 153 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 А я люблю обирати обручки. Бо люблю широкі жести. 154 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 Це маленькі жести мені не даються. 155 00:08:20,626 --> 00:08:22,002 Типу, зберігати вірність? 156 00:08:22,586 --> 00:08:26,256 Якщо ви готові витратити більше, в нас є 18 каратів. 157 00:08:27,799 --> 00:08:31,595 Які гарні. І такі приємно важкі. 158 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Ні. Це занадто дорого. 159 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 Так. Твоя правда. Узагалі не купуй їй обручку. 160 00:08:36,642 --> 00:08:40,562 Подаруй їй ваучер на книжку й бомбочку для ванни. Вона цього варта. 161 00:08:42,188 --> 00:08:43,941 Так. Варта. Чи можу я… 162 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 взяти його на виплат? 163 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 -Якщо заплачу більшу частину зараз… -Вибачте. 164 00:08:48,612 --> 00:08:50,948 -…а решту – в наступному місяці. -На жаль, ні. 165 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Що ж. 166 00:08:53,325 --> 00:08:55,327 -То тобі ці подобаються? -Але грошей нема. 167 00:08:55,410 --> 00:08:57,204 -Я доплачу різницю. -Що? Ні. 168 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 За них мушу заплатити я. Для того й таксував у години пік, 169 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 щоб дозволити собі чотири п'ятих ціни цих обручок. 170 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 Ти сам їх і купиш, бо потім віддаси мені гроші. Давай. 171 00:09:07,589 --> 00:09:10,551 Я можу позичити найкращому і єдиному другу кількасот фунтів. 172 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 Ні. Я не можу. Ні. 173 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Джейсоне… 174 00:09:20,060 --> 00:09:21,270 Скажи «так». 175 00:09:22,896 --> 00:09:25,440 -Ні, друже. -Гей… 176 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Скажи «так». 177 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 Так. 178 00:09:49,214 --> 00:09:51,425 -Усе дістала? -Привіт. 179 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 Майже. А ти всіх запросив? 180 00:09:53,177 --> 00:09:54,887 Так. Відправив повідомлення в групу… 181 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 У Карен на це пішло вісім місяців. 182 00:09:56,805 --> 00:09:58,599 А ми впоралися за ранок. І кави взяла. 183 00:09:58,682 --> 00:10:00,267 Можемо організувати Олімпіаду. 184 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 У мене тут більше слів, ніж у інших наречених. 185 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 КВІТИ – КАРЕН – ВОЛОССЯ – МУЗИКА 186 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 -А що в нас із цим? -Музика. Нічого. Але не страшно. 187 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Де нам уранці дістати музикантів? 188 00:10:10,068 --> 00:10:11,236 Ні. Ні… 189 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 РЕЄСТРАТУРА 190 00:10:26,251 --> 00:10:29,338 Божевілля якесь. Мій єдиний син – і ось як ви це робите? 191 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Вибач, мамо. 192 00:10:30,631 --> 00:10:33,467 У мене й хвилини не було підготуватися. Я була в бридж-клубі. 193 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 Сандро, у вас чудовий вигляд. 194 00:10:35,177 --> 00:10:38,430 Я ненавиджу більшість подруг і вдягаюся так, щоб вони заздрили. 195 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 Ідіть сюди. 196 00:10:45,771 --> 00:10:50,192 Вітаю. «Cheerio»? Мармелад? Звичайні цукерки чи кислі? 197 00:10:51,527 --> 00:10:52,611 Візьму кислі. 198 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 Хороший вибір. 199 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 -Привіт. -Привіт, Джен. 200 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 -Так. Це можна. -Ніккі. 201 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 О боже! Джен! 202 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 Вибач. Трохи спітніла. Я прямо з йоги. 203 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 -Можу сидіти на рушнику. -Та ну. 204 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Я привела Дзвіночка. Нічого? 205 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 -Так. Чудово. -І її бойфренда. 206 00:11:12,840 --> 00:11:14,299 Привіт. 207 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Він такий милий. У нас чудові стосунки. 208 00:11:16,343 --> 00:11:18,095 Джен, я не думала, що ти прийдеш, 209 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 бо п'ять днів тому я тебе звільнила. 210 00:11:21,014 --> 00:11:22,391 Я вже про це й забула. 211 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Це найкраще, що зі мною сталося. 212 00:11:25,310 --> 00:11:27,312 Ми з Дзвіночком заснували бізнес. 213 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 -Називається «Джвіночок». -О боже, як гарно. 214 00:11:29,523 --> 00:11:31,316 -І що це за бізнес? -Служба доставки 215 00:11:31,400 --> 00:11:33,151 будівельних і покрівельних матеріалів. 216 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Цікаво! Це прекрасно. 217 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Я так нервуюся. 218 00:11:40,742 --> 00:11:41,994 Не треба. 219 00:11:42,494 --> 00:11:45,080 Авжеж це складно, оскільки бракує даних про товарні запаси, 220 00:11:45,163 --> 00:11:47,207 але ми аутсорсимо кадри і масштабуємося поволі, 221 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 залежно від фінпотоків. 222 00:11:48,834 --> 00:11:51,420 Ясно. Це вселяє впевненість. 223 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 Чорт забирай, де ти був? Наша черга через десять хвилин. 224 00:11:57,801 --> 00:12:02,890 Що? Ви дозволили їм обирати наряди. Ось ваші. 225 00:12:10,689 --> 00:12:13,734 Не треба було давати їм ті старі книжки, що мама принесла. 226 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Вона закреслила расистські, 227 00:12:15,235 --> 00:12:17,863 але залишила всі сексистські шматки. 228 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 Нічого. Вигляд у нас чудернацький, та не занадто. 229 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Але на межі. 230 00:12:23,827 --> 00:12:26,079 Дякую. Котра година? 231 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 Пів на другу. Треба прискоритися. 232 00:12:39,301 --> 00:12:40,469 Ну, зробімо це. 233 00:12:53,774 --> 00:12:57,528 Пол дуже любив сов. на жаль, Емілі не любила. 234 00:12:58,403 --> 00:13:00,572 Тому й скасували весілля. 235 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Почнемо? 236 00:13:02,783 --> 00:13:03,825 Так. 237 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 -Привіт. -Привіт. 238 00:13:12,251 --> 00:13:14,378 -Сміливий вибір. -Правда? 239 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Так. 240 00:13:19,675 --> 00:13:21,927 -Не знає, що таке квіткова дівчина. -Так. 241 00:13:22,010 --> 00:13:24,763 І ми не розуміємо, що означає жираф, але… 242 00:13:25,472 --> 00:13:26,557 Тату, сюди! 243 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 -Усе добре? -Так. 244 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 -Дуже мило. -Дякую. 245 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 -Усе гаразд? -Так. 246 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 Це тобі. 247 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 От тепер у нас чудернацький вигляд. 248 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 -Вибач. -Нема за що. 249 00:14:13,270 --> 00:14:15,981 Ні. Саме так я собі це завжди й уявляла. 250 00:14:19,276 --> 00:14:23,030 Леді й джентльмени, сьогодні ми тут, щоб одружити… 251 00:14:23,113 --> 00:14:25,741 -Швиденько. -…швиденько одружити Емілі й Пола. 252 00:14:25,824 --> 00:14:26,909 -Ніккі та Джейсона. -Вибачте. 253 00:14:26,992 --> 00:14:31,830 Ніккі та Джейсона в присутності їхніх друзів і рідних. 254 00:14:32,956 --> 00:14:35,334 Думаю, ви хочете сказати щось одне одному. 255 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Так. 256 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 -І я хочу. -Ти перший. 257 00:14:40,255 --> 00:14:41,507 Ніккі. 258 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 -З нашої першої зустрічі… -Так. 259 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 -…я знав, що завжди любитиму твою… -Так. 260 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 -Добре, усмішку. -Ага. 261 00:14:48,680 --> 00:14:51,683 …твою енергійність, безмежну радість, доброту, сміливість, 262 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 емпатію, розуміння й чуття гумору. 263 00:14:53,602 --> 00:14:54,937 О боже. 264 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Ніккі, ти хочеш… 265 00:14:56,271 --> 00:15:01,610 Надійний, романтичний, чесний, веселий. Який у тебе вигляд, коли смієшся. 266 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Обличчя. 267 00:15:05,864 --> 00:15:06,865 -Ясно. -Усе добре, 268 00:15:06,949 --> 00:15:09,159 -ми знаємо почуття одне одного. -Так. 269 00:15:11,537 --> 00:15:15,332 Джейсоне, чи береш ти Ніккі в дружини, 270 00:15:16,416 --> 00:15:17,960 ділити з нею життя, 271 00:15:18,043 --> 00:15:22,798 любити, втішати й підтримувати її, хоч би яке було майбутнє? 272 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Беру. 273 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 Ніккі, ти береш… 274 00:15:27,803 --> 00:15:28,887 Так. Беру. 275 00:15:31,098 --> 00:15:35,102 За стародавньою традицією наречені обмінюються обручками. 276 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 О, ні, у нас такого не буде. 277 00:15:38,689 --> 00:15:40,774 Дивися. Так. 278 00:15:40,858 --> 00:15:43,068 -Джейсоне! -Дякую, друже. 279 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Ось. 280 00:15:47,990 --> 00:15:49,491 Розмір підходить? 281 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 Підходить. 282 00:15:57,332 --> 00:15:59,209 -Не знаю, чи ця підійде. -Зараз. 283 00:16:01,003 --> 00:16:07,801 Добре. Тепер ставте підпис у журналі – і ви одружені. 284 00:16:15,851 --> 00:16:20,189 Ні, зачекай. Вибачте, хочу сказати, як слід. 285 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 О боже. Мені погано даються правильні слова. 286 00:16:25,068 --> 00:16:27,571 Коли говориш про щастя, завжди звучиш, як ідіот. 287 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Правда ж? 288 00:16:36,246 --> 00:16:41,710 Може, щастя – це коли тобі байдуже, що тебе вважають ідіотом? 289 00:16:44,505 --> 00:16:46,423 Тож я просто скажу… 290 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 Я дуже тебе люблю. 291 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 І я дуже щаслива. 292 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 О, дякую. 293 00:17:18,079 --> 00:17:20,040 Скажемо їм, що ми не Емілі й Пол? 294 00:17:20,123 --> 00:17:22,626 -Ні. Я хочу фото з совою. -Добре. Обережно. 295 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 Отак. 296 00:17:56,451 --> 00:17:57,536 Цілуй її! 297 00:17:59,204 --> 00:18:00,706 Годі. Скромніше. 298 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 -Поздоровляю. Це прекрасно. -Дякую. 299 00:18:07,588 --> 00:18:10,507 До речі, здається, я заробив тобі трохи грошей. 300 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 -Невже? -Так. 301 00:18:11,800 --> 00:18:13,468 Відкрив шорт. 302 00:18:14,219 --> 00:18:17,890 На одне невеличке видавництво. Давно не почувався так збуджено. 303 00:18:18,724 --> 00:18:21,268 О, клас. Помираю з голоду. 304 00:18:21,518 --> 00:18:23,896 -Це весільний бенкет? -Ні, це фургон з бургерами. 305 00:18:26,231 --> 00:18:27,566 Ходімо швиденько. 306 00:18:27,649 --> 00:18:31,486 Діти, ми такі раді, що ви це побачили. 307 00:18:31,570 --> 00:18:34,031 Ви тепер трохи побудете з Джоном і Джиллі, добре? 308 00:18:34,114 --> 00:18:37,201 А в нас зустріч із суддею. 309 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Знайте: хоч що станеться – ми вас любимо. 310 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 -Дуже любимо. -Дуже. 311 00:18:46,710 --> 00:18:48,504 -Дуже. Ідіть сюди. -Давайте. 312 00:18:52,216 --> 00:18:55,677 Народ, зараз слушний час? 313 00:18:55,761 --> 00:18:58,180 Бо я забув вручити вам весільний подарунок. 314 00:18:59,097 --> 00:19:02,643 Тому я просто залишу його тут. 315 00:19:03,685 --> 00:19:04,895 Так, помчали. 316 00:19:04,978 --> 00:19:07,022 -Візьмете квіти й кекси? -Авжеж. 317 00:19:07,773 --> 00:19:09,149 Ніккі, швидше. 318 00:19:09,233 --> 00:19:10,275 Так. Вибач. 319 00:19:13,195 --> 00:19:15,697 -Що ви робите? -Ми йдемо з вами. 320 00:19:23,121 --> 00:19:26,708 Тримайте. А що вам, друже? 321 00:19:26,792 --> 00:19:28,210 У вас є террін з лосося? 322 00:19:29,294 --> 00:19:31,588 На жаль, ми щойно продали останній. 323 00:19:32,798 --> 00:19:33,799 Може, аранчині? 324 00:19:33,882 --> 00:19:36,552 Скотте! Чого ти там стоїш? Біжимо! 325 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Ми вчасно? 326 00:19:55,988 --> 00:19:57,197 Усе добре. 327 00:20:04,746 --> 00:20:05,831 Не бачу її. 328 00:20:05,914 --> 00:20:06,915 ЗАЛА СУДУ 329 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 Здається, її нема. 330 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 Може, вона не… 331 00:20:12,462 --> 00:20:15,716 Що ж… Може, вона передумала. 332 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Ні, мені так не здається. 333 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 -Вітаю. -Вітаю. 334 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 -Не розумію. Чого вона нас ненавидить? -Ось і дізнаємося. 335 00:20:33,525 --> 00:20:34,943 Час настав. 336 00:20:35,027 --> 00:20:37,779 Так. Настав. 337 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 -Ходімо. -Так. 338 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 СІМЕЙНИЙ СУД ЗАСІДАННЯ 339 00:20:45,621 --> 00:20:46,788 08:00 – 18:00 340 00:20:46,872 --> 00:20:49,666 Так. Хто тут у нас? 341 00:20:50,667 --> 00:20:51,877 Джейсон Росс. 342 00:20:51,960 --> 00:20:53,629 Так. Дякую, Ваша честь. 343 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 Я певний час думав, як найкращим чином 344 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 висловити, що для нас значать ці діти. 345 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 І як сильно вони нас змінили. 346 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 Можу лише сказати, що, коли я був малий, 347 00:21:09,937 --> 00:21:13,649 тато надівав на пляж напрасовані штани й сорочку на ґудзиках. 348 00:21:13,732 --> 00:21:16,985 А тепер він стоїть он, одягнений як чарівник, з паличкою, 349 00:21:17,069 --> 00:21:20,322 яку я точно знаю, він купив окремо. 350 00:21:21,073 --> 00:21:22,908 Вони зробили таке з ним за три місяці. 351 00:21:24,117 --> 00:21:25,661 А ще ми сьогодні одружилися, 352 00:21:26,537 --> 00:21:29,456 бо не могли уявити, як ми це зробимо без них. 353 00:21:31,959 --> 00:21:35,963 Чесно скажу: ми більше нічого не хочемо без них робити. 354 00:21:38,882 --> 00:21:41,468 Ось що я хотів сказати. 355 00:21:44,429 --> 00:21:48,976 Ясно. Дякую за виступ. Та я лише перевіряла імена. 356 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Зрозумів. 357 00:21:51,103 --> 00:21:53,230 Отже, Джейсон Росс. 358 00:21:53,313 --> 00:21:55,983 Так, Ваша честь. Це я щойно виступав. Дякую. 359 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 -Ніккі Ньюман. -Це я. 360 00:21:58,819 --> 00:22:00,529 І місіс Беверлі Рід. 361 00:22:00,612 --> 00:22:01,864 Це я. 362 00:22:01,947 --> 00:22:05,868 Ми тут через Принцесу й Тайлера. Дякую, що прийшли. 363 00:22:05,951 --> 00:22:09,788 Я так розумію, що місіс Рід хоче зробити заяву від імені сім'ї. Так? 364 00:22:09,872 --> 00:22:11,748 -Так. -Місіс Рід. 365 00:22:22,759 --> 00:22:24,261 Чорт. У неї папки з закладками. 366 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 У них нема квартири, грошей, і вони роблять ставки. 367 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 Вибачте. Ті гроші – інвестиція, а не ставка. 368 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 Це залежність. Як його любов до алкоголю. 369 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 У нього нема проблем з алкоголем. 370 00:22:42,654 --> 00:22:45,199 Навпаки, це він мені завжди каже… 371 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 У нього нема проблем з алкоголем. 372 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 Принцесу не тепло вдягають. У неї завжди розстібнуте пальто. 373 00:22:52,289 --> 00:22:54,583 Протестую, Ваша честь. У неї дуже теплий светр. 374 00:22:54,666 --> 00:22:56,001 Тайлер завжди без рукавичок. 375 00:22:56,084 --> 00:22:57,920 Вибачте. Він їх не надіває надворі, 376 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 бо не хоче, щоб вони мерзли. 377 00:22:59,713 --> 00:23:04,510 Він водить авто, як попало. Наче італієць. Мабуть через випивку. 378 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 -Послухайте. Вибачте… -Сядьте. 379 00:23:06,803 --> 00:23:10,057 -Це не реп-дуель. -Але ми хороші люди. 380 00:23:10,140 --> 00:23:12,434 Занадто хороші. Недостатньо суворі. 381 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Ми суворі й круті! У мене є тату. 382 00:23:17,272 --> 00:23:18,273 Що таке? 383 00:23:19,107 --> 00:23:21,693 Вибачте, я встав, не знаючи, що я збираюся сказати. 384 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Просто чудове засідання. 385 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 -Я не хочу, щоб діти залишилися в них. -Чому? 386 00:23:29,993 --> 00:23:34,373 Бо я вже втратила дочку. І цих дітей я не втрачу. 387 00:23:39,044 --> 00:23:41,171 Ви думаєте, ми цього хочемо? 388 00:23:53,392 --> 00:23:57,688 Думаю, слід зробити паузу й розійтися по своїх кутках. 389 00:24:10,617 --> 00:24:11,994 Вона нас не ненавидить. 390 00:24:14,872 --> 00:24:16,081 Просто любить їх. 391 00:24:20,085 --> 00:24:22,921 Гей! Заходьте. 392 00:24:26,466 --> 00:24:28,093 Піду в туалет, добре? 393 00:24:46,987 --> 00:24:49,114 Діти! 394 00:24:50,908 --> 00:24:53,410 Я розумію, як це: майже втратити цих дітей. 395 00:24:54,995 --> 00:24:57,456 Ніхто більше нікого не втратить. 396 00:24:59,416 --> 00:25:01,793 Вони будуть наші й ваші. 397 00:25:03,670 --> 00:25:05,005 Приходьте до них. 398 00:25:05,589 --> 00:25:08,717 Тайлере! Що я тобі казала? Тайлере! 399 00:25:08,800 --> 00:25:11,678 Ви все одно лише друга за суворістю бабуся. 400 00:25:14,848 --> 00:25:15,891 Квач! Ти квач! 401 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Я мушу думати про те, чого б для них хотіла дочка. 402 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Але я не знаю. 403 00:25:30,572 --> 00:25:32,991 -Нік, треба повертатися. -Так. 404 00:25:41,208 --> 00:25:48,048 Думаю, вам треба зайти й сказати те, що ви хочете сказати. 405 00:25:51,885 --> 00:25:55,848 Бо ви їхня бабуся й можете робити, що хочете. 406 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Так, тихенько. 407 00:26:05,315 --> 00:26:08,652 Що я тобі казала? Ану тихо. 408 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Що ж, думаю, ми трохи заспокоїлися. 409 00:26:15,409 --> 00:26:17,452 Місіс Рід каже, що хоче продовжити. 410 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Так. 411 00:26:29,423 --> 00:26:31,884 МИ ПОРЯД З НАШИМ ДОМОМ 412 00:26:35,220 --> 00:26:38,974 Може, це те, чого вона хотіла б. 413 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 Моя дочка. 414 00:26:43,520 --> 00:26:47,024 Може, тому вона назвала дівчинку Принцесою. 415 00:26:48,317 --> 00:26:50,652 Бо принцес рятують. 416 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Дбайте про них. 417 00:27:45,040 --> 00:27:46,124 Давай опустимо руки. 418 00:27:46,208 --> 00:27:48,335 Бо так здається, що з нас зняли обвинувачення. 419 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Ідіть сюди! 420 00:27:50,003 --> 00:27:51,296 ЦЕ ДІВЧИНКА… Й ХЛОПЧИК! 421 00:27:51,380 --> 00:27:52,923 Ура! 422 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Ох, діти. 423 00:27:54,800 --> 00:27:55,843 Жирафи такі важкі! 424 00:28:03,600 --> 00:28:06,019 Якийсь час усе висіло на волосині. 425 00:28:06,603 --> 00:28:07,604 Бев. 426 00:28:09,356 --> 00:28:11,441 -Познайомтеся з усіма. -Не можу, сонечко. 427 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 -Просимо вас. -Ні. 428 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 Гаразд. Добре. 429 00:28:22,286 --> 00:28:23,453 Чудово. 430 00:28:23,537 --> 00:28:24,746 Дякую. 431 00:28:24,830 --> 00:28:27,249 Знайомтеся. Це Бев. 432 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Привіт, Бев! 433 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 -Бев, а це – усі. -Привіт, усі. 434 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Ось і все. 435 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 -Кінець початку. -Так. 436 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Мабуть, так почуваєшся, коли маєш усе. 437 00:29:08,081 --> 00:29:10,375 Жаль, що вони ростимуть не в цій квартирі. 438 00:29:12,169 --> 00:29:14,421 -Де ми житимемо? -Не знаю. 439 00:29:14,505 --> 00:29:18,884 Але я буду з тобою на кожному кроці цього шляху. Ясно? 440 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Треба починати пакувати речі в коробки. 441 00:29:25,182 --> 00:29:26,099 Добре. 442 00:29:26,183 --> 00:29:29,269 -Удачі. Побачимося пізніше. -Дуже смішно. 443 00:29:31,897 --> 00:29:36,109 -Джейсе. От чому ти губиш ключі. -Це не мої клічі. 444 00:29:36,193 --> 00:29:38,195 -Мої в мене в кишені. -Це не мої ключі. 445 00:29:38,278 --> 00:29:40,364 -Ти робила копії? Ні? -Ні. 446 00:29:49,122 --> 00:29:50,123 Працюють 447 00:29:50,207 --> 00:29:51,208 Дивно. 448 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Як буде час, поговоримо про орендну плату. 449 00:29:54,920 --> 00:29:58,131 У мене були гроші від продажу будинку, і мені потрібний дохід. 450 00:29:58,632 --> 00:30:01,426 Але ви мусите виїхати до того, як Лорен виповниться 21 рік. 451 00:30:01,927 --> 00:30:02,970 Фредді. 452 00:30:03,053 --> 00:30:04,638 Знаєте, я завжди 453 00:30:04,721 --> 00:30:07,808 розумію, як я люблю людей, коли вони йдуть геть. 454 00:30:08,851 --> 00:30:12,521 Тож найкраще буде, якщо ви залишитися там, де ви є. 455 00:30:14,731 --> 00:30:15,941 Чорт забирай, друже. 456 00:30:16,024 --> 00:30:18,986 Бачите? Не мудак. 457 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Останнім часом орендна плата не змінювалася, 458 00:30:23,657 --> 00:30:25,617 тож, можливо, я вам її трохи підвищу. 459 00:30:30,831 --> 00:30:31,957 Годі, мені вже ніяково. 460 00:30:32,040 --> 00:30:34,293 За квартиру платите першого числа. 461 00:30:36,003 --> 00:30:37,171 Це ж просто… 462 00:30:55,522 --> 00:30:58,233 ТЕМНІ КУТКИ РОМАН КАРЕН НЬЮМАН 463 00:31:06,575 --> 00:31:09,036 ГАРЯЧІ НОВИНИ У СФЕРІ ФІНАНСІВ 464 00:31:09,995 --> 00:31:12,581 ВИДАВНИЦТВО «FARADAY BOOKS» ЗБАНКРУТУВАЛО. 465 00:31:17,085 --> 00:31:19,922 ШАРОН ТОМАС АДАМС 466 00:31:22,966 --> 00:31:24,468 ОПЛЕСКИ 467 00:31:24,551 --> 00:31:26,053 ІДЕЇ 468 00:31:26,136 --> 00:31:27,638 СМІХ 469 00:31:27,721 --> 00:31:33,393 СУШЕНІ ПРОДУКТИ – СВІЖІ ОВОЧІ КОНСЕРВИ 470 00:31:58,168 --> 00:31:59,169 Мамо! 471 00:32:02,881 --> 00:32:04,216 Мамо! 472 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 О боже. 473 00:32:09,638 --> 00:32:11,014 Це мене кличуть. 474 00:32:11,098 --> 00:32:12,474 Ага. 475 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Іду, діти. 476 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко