1 00:00:25,960 --> 00:00:30,891 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:42,542 --> 00:00:48,965 União Soviética - 1946 3 00:00:51,384 --> 00:00:54,012 Vá, corra. Mas, quando o pegarmos... 4 00:00:54,179 --> 00:00:56,556 vamos quebrar essas suas pernas finas! 5 00:00:56,722 --> 00:00:59,308 E pisar em sua cara feia! 6 00:01:00,310 --> 00:01:03,146 Deixe-o em paz! Ele não fez nada para você! 7 00:01:21,706 --> 00:01:24,417 Já disse. Deixe-o em paz. 8 00:01:25,459 --> 00:01:26,628 Vadia! 9 00:01:35,260 --> 00:01:37,596 E bato de novo, Dmitri Radmanovich. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,685 Se não fosse uma garota... 11 00:01:41,850 --> 00:01:42,727 Venham. 12 00:01:52,695 --> 00:01:53,612 Foram embora? 13 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 Não posso sempre salvar você, solnyshka. 14 00:02:00,453 --> 00:02:03,373 Tem de parar de correr e ter coragem de enfrentá-los. 15 00:02:04,373 --> 00:02:07,126 É que... não é isso, Svetlana. 16 00:02:07,293 --> 00:02:09,545 Não corri por ter medo deles. 17 00:02:10,629 --> 00:02:13,382 Corri por ter medo de machucá-los. 18 00:02:17,594 --> 00:02:19,639 Já menti para você, Svetlana? 19 00:02:34,361 --> 00:02:36,865 Como é possível? 20 00:02:40,200 --> 00:02:41,536 Não sei. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,581 Há algo acontecendo dentro de mim há semanas já. 22 00:02:49,627 --> 00:02:51,338 Algo que é incrível. 23 00:03:12,400 --> 00:03:15,319 Poderes tão incríveis, solnyshka. 24 00:03:17,112 --> 00:03:19,199 Tem de dedicá-los ao estado. 25 00:03:20,032 --> 00:03:21,658 O povo precisa de você. 26 00:04:31,312 --> 00:04:34,357 Relatos extraordinários, vindos da União Soviética. 27 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Narrativas sobre um ser, supostamente de origem alienígena... 28 00:04:37,276 --> 00:04:40,863 com poderes e habilidades que muito excedem as dos mortais. 29 00:04:43,699 --> 00:04:48,704 Este vídeo divulgado pelos russos parece mostrar o Super-Homem soviético em ação. 30 00:04:51,374 --> 00:04:55,795 Caso verídico, pode ser o início de um novo tipo de corrida armamentista. 31 00:05:05,055 --> 00:05:11,186 Sem dúvida, trata-se de mera propaganda, para provocar ondas de medo no Ocidente. 32 00:05:11,353 --> 00:05:15,982 E, nestes tempos traiçoeiros, o medo é algo a que jamais devemos nos entregar. 33 00:05:17,317 --> 00:05:21,196 Aqui é George Taylor, desejando boa noite e que seu amanhã seja... 34 00:05:21,362 --> 00:05:23,781 ...a Inteligência diz que não é uma farsa. 35 00:05:23,947 --> 00:05:25,908 Como disse, Sr. Presidente, eu já previa. 36 00:05:26,076 --> 00:05:26,992 Metrópolis - 1955 37 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 Claro, compreendo a preocupação, mas lhe garanto... 38 00:05:29,495 --> 00:05:31,955 que a Luthor Company tem tudo sob controle. 39 00:05:32,122 --> 00:05:33,916 Logo descobriremos se ele é real. 40 00:05:34,084 --> 00:05:36,502 Bastam apenas cem técnicos, 20 milhões de dólares... 41 00:05:36,670 --> 00:05:39,047 e licença para lançar um satélite em Metrópolis. 42 00:05:39,213 --> 00:05:40,964 Lançar um satélite em Metrópolis? 43 00:05:41,132 --> 00:05:43,134 - Arriscar oito milhões de vidas? -Eisenhower. 44 00:05:43,300 --> 00:05:46,512 Perdeu o juízo? Eu deveria trancafiá-lo por sugerir isso! 45 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Preciso desligar, senhor. 46 00:05:47,846 --> 00:05:51,183 -Surgiu algo mais urgente. - Não ouse desligar... 47 00:05:51,350 --> 00:05:53,687 Eu diria extremamente urgente. 48 00:05:57,732 --> 00:06:01,986 Estamos aqui reunidos hoje para comemorar uma gloriosa realização. 49 00:06:02,153 --> 00:06:06,157 A maior estação hidroelétrica do mundo. 50 00:06:06,324 --> 00:06:12,997 Dez mil de nossos homens mais bravos e fortes trabalharam em sua construção. 51 00:06:13,163 --> 00:06:15,834 Porém, mesmo com seu suor e empenho... 52 00:06:16,999 --> 00:06:19,920 esta represa jamais se concluiria em período tão curto... 53 00:06:20,088 --> 00:06:25,010 não fossem os esforços de um homem verdadeiramente extraordinário. 54 00:06:25,175 --> 00:06:32,099 Um jovem que passei a considerar um grande herói soviético e um filho. 55 00:06:32,266 --> 00:06:34,894 Camaradas, eu lhes apresento... 56 00:06:35,060 --> 00:06:36,478 Super-Homem. 57 00:06:41,942 --> 00:06:44,486 Posso só sorrir e acenar? 58 00:06:44,653 --> 00:06:48,365 Todos devemos fazer sacrifícios pelo bem maior, camarada. 59 00:06:48,533 --> 00:06:50,744 Mas esta exibição... 60 00:06:50,910 --> 00:06:54,039 Você é símbolo de tudo a que aspiramos ser. 61 00:06:54,204 --> 00:06:56,582 O povo precisa ouvir sua voz. 62 00:07:00,586 --> 00:07:04,382 Suas palavras são muito gentis, Premiê Stalin. 63 00:07:04,548 --> 00:07:06,008 Talvez gentis demais. 64 00:07:09,220 --> 00:07:10,847 Não sou um herói. 65 00:07:11,014 --> 00:07:15,143 Sou um mero serviçal do Estado que busca, como o senhor... 66 00:07:16,144 --> 00:07:18,480 melhorar a vida de nossos cidadãos. 67 00:07:18,646 --> 00:07:20,314 Sim, trabalho para protegê-los. 68 00:07:20,482 --> 00:07:23,568 Talvez os inspire de modo simples. 69 00:07:23,735 --> 00:07:28,865 Mas não se enganem, não construí esta represa. O povo soviético a construiu. 70 00:07:29,031 --> 00:07:33,661 E que dure para sempre como exemplo do que nós, como povo, podemos realizar aqui... 71 00:07:33,827 --> 00:07:34,995 e no mundo todo... 72 00:07:35,163 --> 00:07:39,125 desde que nos mantenhamos unidos por nossos ideais. 73 00:08:17,788 --> 00:08:18,914 Coronel Mazov! 74 00:08:19,749 --> 00:08:23,503 -O que é? -O satélite Zenit, senhor. Saiu de órbita. 75 00:08:23,670 --> 00:08:25,754 O quê? Mas é... 76 00:08:25,922 --> 00:08:27,716 Qual é a trajetória? 77 00:08:27,882 --> 00:08:32,345 América do Norte, senhor. A Costa Leste dos EUA. 78 00:08:47,152 --> 00:08:48,528 Vejam! No céu! 79 00:09:29,860 --> 00:09:35,158 Não culpo aqueles entre vocês que têm medo de mim, pois aprenderam a ter medo. 80 00:09:36,451 --> 00:09:39,620 Mas, ainda que não aprendam nada hoje, aprendam isto... 81 00:09:39,788 --> 00:09:44,375 nós, na União Soviética, não somos contra os cidadãos dos EUA. 82 00:09:44,542 --> 00:09:47,879 Apenas somos contra seu governo opressor. 83 00:09:48,046 --> 00:09:52,092 Nosso único desejo é paz e igualdade entre os homens. 84 00:09:52,258 --> 00:09:53,843 E quanto às mulheres? 85 00:09:54,009 --> 00:09:56,053 Lois Lane. Planeta Diário. 86 00:09:57,179 --> 00:09:59,640 Lois Lane Luthor. 87 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 Eu conheço você... 88 00:10:01,267 --> 00:10:03,645 e seu marido capitalista. 89 00:10:04,812 --> 00:10:08,441 Se fala sério sobre querer que aprendamos sobre você... 90 00:10:08,607 --> 00:10:09,942 que tal uma entrevista? 91 00:10:11,027 --> 00:10:13,321 A imprensa é inimiga do povo. 92 00:10:13,488 --> 00:10:16,408 Por que a deixaria distorcer minhas palavras para usá-las contra mim? 93 00:10:17,701 --> 00:10:22,663 Então, o grande Super-Homem soviético tem medo da livre expressão de ideias? 94 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 -Agora ela o pegou. -É. 95 00:10:24,541 --> 00:10:25,709 Faz sentido. 96 00:10:36,135 --> 00:10:39,139 PLANETA DIÁRIO 97 00:10:44,852 --> 00:10:47,271 Não deveria fumar, Sra. Luthor. 98 00:10:50,567 --> 00:10:52,943 É a mesma marca que meu médico fuma. 99 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Então, não tem medo da imprensa americana. 100 00:10:58,490 --> 00:11:00,284 Não tenho medo de nada. 101 00:11:02,202 --> 00:11:07,250 Já considerou que ausência de medo pode levar a arrogância, imprudência? 102 00:11:07,417 --> 00:11:10,253 Eisenhower diz que seu povo sabotou o próprio satélite. 103 00:11:10,419 --> 00:11:14,341 -Não fizemos isso. -Para você vir e nos salvar. 104 00:11:14,506 --> 00:11:18,510 Tem de admitir que é a oportunidade ideal para propaganda. 105 00:11:22,014 --> 00:11:24,308 É propaganda sonhar com um mundo... 106 00:11:24,475 --> 00:11:27,562 onde os pobres e os aflitos saiam da miséria... 107 00:11:27,729 --> 00:11:32,901 onde as classes operárias possam se erguer e moldar a humanidade por gerações? 108 00:11:33,067 --> 00:11:34,485 Você é um superalienígena. 109 00:11:34,652 --> 00:11:36,988 O que sabe sobre a humanidade? 110 00:11:37,989 --> 00:11:40,533 Até os 12 anos, Sra. Luthor... 111 00:11:40,700 --> 00:11:43,161 Lane. Não sou um apêndice. 112 00:11:44,370 --> 00:11:49,750 Até os 12 anos, Srta. Lance, eu era tão humano quanto a senhora. 113 00:11:49,918 --> 00:11:52,671 Este planeta é o único lar que conheço. 114 00:11:52,836 --> 00:11:56,216 E sacrificaria qualquer coisa para protegê-lo. 115 00:11:57,424 --> 00:12:00,552 Os Estados Unidos já é o protetor do mundo livre... 116 00:12:00,720 --> 00:12:02,806 o bastião da liberdade e igualdade. 117 00:12:02,971 --> 00:12:07,018 Seu bastião foi construído por escravos e imigrantes. 118 00:12:07,184 --> 00:12:09,603 E não mudou muito, mudou? 119 00:12:09,770 --> 00:12:12,690 Enquanto a senhora e sua classe privilegiada vivem no luxo... 120 00:12:12,856 --> 00:12:15,526 por todo seu país há pessoas lutando... 121 00:12:15,693 --> 00:12:18,028 sofrendo, morrendo. 122 00:12:19,489 --> 00:12:20,907 Não posso negar a distância... 123 00:12:21,073 --> 00:12:23,575 entre o sonho americano e a realidade americana. 124 00:12:24,785 --> 00:12:27,746 Mas há distâncias enormes em sua visão utópica... 125 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 que também precisam ser discutidas. 126 00:12:29,581 --> 00:12:30,542 O que é isto? 127 00:12:31,418 --> 00:12:34,254 Prova da repressão na USSR. 128 00:12:34,421 --> 00:12:35,629 Os gulags. 129 00:12:35,797 --> 00:12:39,718 Execução em massa de desafortunados rotulados como dissidentes... 130 00:12:39,884 --> 00:12:42,302 por seu amado Premiê Stalin. 131 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 Mentiras. 132 00:12:44,889 --> 00:12:47,307 Eu saberia se isso existisse. 133 00:12:48,225 --> 00:12:49,144 Saberia? 134 00:13:57,128 --> 00:13:58,546 Bem-vindo, Super-Homem. 135 00:13:58,712 --> 00:14:00,756 Não o esperávamos. 136 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 Tenho certeza que não. 137 00:14:18,942 --> 00:14:22,070 Blindado com chumbo, para impedir que eu descubra. 138 00:15:59,083 --> 00:16:00,751 Você é o Super-Homem. 139 00:16:02,671 --> 00:16:06,174 Dizem que consegue ouvir uma folha caindo a mil quilômetros. 140 00:16:07,884 --> 00:16:09,885 E nunca ouviu nossos gritos? 141 00:16:25,402 --> 00:16:26,735 É você. 142 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Finalmente. 143 00:16:34,119 --> 00:16:35,537 Svetlana? 144 00:17:42,479 --> 00:17:44,939 Eu poderia ter morrido... 145 00:17:45,940 --> 00:17:49,027 deveria ter morrido há muito tempo. 146 00:17:50,111 --> 00:17:52,822 Mas aguentei por você. 147 00:17:53,948 --> 00:17:59,329 Nunca deixei de acreditar que um dia você viria e nos libertaria. 148 00:18:00,329 --> 00:18:04,083 Que nos veríamos pela última vez. 149 00:18:05,042 --> 00:18:07,878 Mas o que você fez para merecer tal castigo? 150 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 Conheci você... 151 00:18:13,050 --> 00:18:14,009 antes. 152 00:18:16,054 --> 00:18:18,515 Sinto muito, Lana. 153 00:18:18,682 --> 00:18:20,349 Eu não sabia. 154 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 Não se culpe. 155 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Você é... 156 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 Você sempre foi... 157 00:18:27,941 --> 00:18:29,733 minha esperança. 158 00:18:29,901 --> 00:18:31,277 Meu salvador. 159 00:18:32,278 --> 00:18:33,738 Mas eu não... 160 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Este é um mundo onde o forte governa... 161 00:18:37,701 --> 00:18:40,828 e você é o mais forte de todos nós. 162 00:18:49,253 --> 00:18:52,173 Lembra quando éramos pequenos, solnyshka? 163 00:18:53,173 --> 00:18:55,719 Como eu o salvava dos valentões? 164 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 Agora, você deve salvar todos nós. 165 00:19:01,724 --> 00:19:04,560 Use seu poder para... 166 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 Milhões de pessoas mortas. 167 00:19:37,218 --> 00:19:39,304 Explique-me isso, Premiê Stalin. 168 00:19:40,971 --> 00:19:42,807 Ajude-me a entender como... 169 00:19:42,973 --> 00:19:45,518 e por que o senhor fez isso. 170 00:19:47,228 --> 00:19:49,855 Tentei protegê-lo, meu filho. 171 00:19:50,022 --> 00:19:55,278 Para mantê-lo isento das nefastas realidades do governo. 172 00:19:55,444 --> 00:19:58,405 Eu perguntei por quê. 173 00:20:00,575 --> 00:20:03,787 Porque, por mais que parta meu coração... 174 00:20:05,829 --> 00:20:07,164 é necessário. 175 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Como tais atrocidades podem ser necessárias? 176 00:20:11,711 --> 00:20:13,880 O que chama de atrocidades... 177 00:20:14,923 --> 00:20:18,009 eu chamo de horríveis necessidades. 178 00:20:18,175 --> 00:20:23,389 Para que nossa visão de um mundo melhor predomine, devemos eliminar os rebeldes. 179 00:20:23,556 --> 00:20:24,516 Os fracos. 180 00:20:24,682 --> 00:20:28,269 Aqueles cujas mentes foram envenenadas contra o Estado. 181 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 São seres humanos. 182 00:20:30,438 --> 00:20:33,149 Age como um gatinho cego, camarada. 183 00:20:33,316 --> 00:20:37,612 Tão bom, tão puro, mas que não vê. 184 00:20:37,778 --> 00:20:40,240 Deve compreender... 185 00:20:40,406 --> 00:20:43,826 Deve acreditar que tudo que fiz... 186 00:20:43,992 --> 00:20:48,789 foi unicamente pelo bem do povo e do bem-estar do Estado Soviético. 187 00:20:50,083 --> 00:20:53,753 O bem-estar do Estado ou o seu? 188 00:20:53,920 --> 00:20:56,131 São a mesma coisa. 189 00:20:58,674 --> 00:21:02,428 Precisamos fechar o distanciamento entre nossos ideais elevados... 190 00:21:02,595 --> 00:21:05,181 e a realidade cruel que vi hoje. 191 00:21:06,266 --> 00:21:08,226 Então o encorajo a tentá-lo. 192 00:21:09,269 --> 00:21:12,939 Mas verá logo que o único modo de atingir esse objetivo... 193 00:21:13,105 --> 00:21:14,898 é seguindo meu exemplo. 194 00:21:15,942 --> 00:21:18,278 A desagradável verdade, meu filho... 195 00:21:18,444 --> 00:21:23,741 é que certas pessoas devem morrer para que o sistema funcione. 196 00:21:26,368 --> 00:21:28,203 Sábias palavras. 197 00:21:54,980 --> 00:21:56,273 E agora? 198 00:22:03,405 --> 00:22:04,323 Agora? 199 00:22:05,616 --> 00:22:07,786 Agora eu salvo o mundo. 200 00:22:15,960 --> 00:22:19,756 Deve considerar reduzir os jantares de quatro pratos, Lex. 201 00:22:19,923 --> 00:22:22,675 Está ficando largo no meio. 202 00:22:22,842 --> 00:22:25,303 A vaidade é mais seu estilo, querida. 203 00:22:25,470 --> 00:22:27,096 Infelizmente, querido... 204 00:22:27,262 --> 00:22:31,518 vivemos em um mundo onde falam da minha aparência e do meu trabalho. 205 00:22:31,684 --> 00:22:35,813 Embora um homem possa ser gordo ou magro... 206 00:22:35,980 --> 00:22:38,149 alto ou baixo... 207 00:22:38,316 --> 00:22:40,192 cabeludo ou careca... 208 00:22:40,359 --> 00:22:42,528 não importa nem um pouco. 209 00:22:44,154 --> 00:22:47,282 Leu a coluna de Hedda Hopper hoje? Diz que você está grávida. 210 00:22:47,450 --> 00:22:48,910 PLANETA DIÁRIO FALCATRUAS DE KEFAUVER 211 00:22:49,076 --> 00:22:52,122 Como se eu fosse acabar como uma dona de casa feliz... 212 00:22:52,288 --> 00:22:54,289 com uma prole de moleques chatos. 213 00:22:55,959 --> 00:22:57,043 É o meu. 214 00:22:59,378 --> 00:23:00,963 -Lois Lane. - Lane, onde está? 215 00:23:01,131 --> 00:23:04,509 - Preciso de você aqui agora! -O quê? Devagar, Perry. 216 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Está bem. Entendi. 217 00:23:11,223 --> 00:23:12,641 Stalin morreu. 218 00:23:13,977 --> 00:23:17,230 Parece que há um pandemônio em Moscou. 219 00:23:17,396 --> 00:23:20,191 Como previ que haveria, quando lhe dei o arquivo. 220 00:23:21,233 --> 00:23:23,193 Espero que não seja um erro. 221 00:23:24,612 --> 00:23:26,406 Não cometo erros. 222 00:23:35,457 --> 00:23:36,958 Bom dia, Sr. Luthor. 223 00:23:37,125 --> 00:23:39,001 Agente Especial Olsen. 224 00:23:39,169 --> 00:23:42,088 Como está minha babá do FBI preferida hoje? 225 00:23:42,255 --> 00:23:43,506 Excelente. Sr. L. 226 00:23:43,673 --> 00:23:45,967 E como está minha missão mais exaustiva? 227 00:23:46,134 --> 00:23:47,009 Como sempre. 228 00:23:47,176 --> 00:23:49,136 Sobrecarregado com seu próprio brilhantismo? 229 00:23:49,304 --> 00:23:51,931 Frustrado pelas limitações de todos aqui? 230 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 Você me conhece bem demais, James. 231 00:23:55,309 --> 00:23:58,855 Vou repetir, isto é extraordinário, até para você. 232 00:23:59,021 --> 00:23:59,855 É verdade. 233 00:24:00,022 --> 00:24:01,523 As curvas da tecnologia definiram... 234 00:24:01,691 --> 00:24:04,818 que nenhum desses equipamentos seria inventado em cinco décadas. 235 00:24:05,944 --> 00:24:08,697 Acho que o Homem de Aço faz sua mente trabalhar mais rápido. 236 00:24:20,501 --> 00:24:21,919 Cuidado aí! 237 00:24:22,086 --> 00:24:25,757 A informação genética do alienígena deixada no satélite é essencial. 238 00:24:25,923 --> 00:24:29,885 Ainda mais se Ike espera que lhe faça seu próprio super-homem. 239 00:24:31,554 --> 00:24:32,389 PYONGYANG COREIA 240 00:24:32,555 --> 00:24:35,517 Achamos que esse conflito sangrento tivesse acabado há quatro anos. 241 00:24:35,683 --> 00:24:40,062 Que enfim houvesse uma paz frágil na península coreana destruída pela guerra. 242 00:24:41,397 --> 00:24:44,650 Não percebemos o quanto era frágil. 243 00:24:48,404 --> 00:24:50,406 Começou há 24 horas... 244 00:24:50,573 --> 00:24:52,158 quando o premiê soviético anunciou... 245 00:24:52,325 --> 00:24:55,286 que libertaria o sul da opressão americana... 246 00:24:55,452 --> 00:24:58,748 e voltaria a unir o povo coreano sob seu governo. 247 00:24:59,833 --> 00:25:02,252 A última guerra durou três anos. 248 00:25:03,336 --> 00:25:06,297 Esta acabou em três horas. 249 00:25:08,674 --> 00:25:11,677 Lamentamos profundamente a perda de vidas hoje. 250 00:25:11,845 --> 00:25:14,722 Uma única morte é uma tragédia. 251 00:25:14,888 --> 00:25:16,473 Mas alguns milhares... 252 00:25:16,641 --> 00:25:21,563 comparados aos quase três milhões que caíram no conflito coreano anterior... 253 00:25:21,730 --> 00:25:26,233 acreditamos que seja um preço pequeno a pagar pela paz. 254 00:25:26,401 --> 00:25:31,072 E haverá paz e prosperidade para todos os cidadãos coreanos. 255 00:25:31,239 --> 00:25:35,326 Juro a vocês que não viemos para dominar ou subjugar seus direitos. 256 00:25:35,492 --> 00:25:38,038 Viemos para encorajá-los e libertá-los. 257 00:25:38,203 --> 00:25:40,330 Para lhes oferecer uma vida melhor. 258 00:25:40,498 --> 00:25:43,375 E o que oferecemos ao povo da Coreia... 259 00:25:43,542 --> 00:25:45,669 oferecemos a todo o mundo. 260 00:25:46,755 --> 00:25:48,798 FORÇA AÉREA DOS EUA BASE DE LOHMAN 261 00:25:48,964 --> 00:25:51,134 FORÇA AÉREA DOS EUA PESQUISA E TECNOLOGIA 262 00:25:53,135 --> 00:25:55,346 Soube que devo lhe dar os parabéns. 263 00:25:55,512 --> 00:25:56,972 Obrigado, Olsen. 264 00:25:57,140 --> 00:25:59,434 O motor a energia solar que projetei hoje no chuveiro... 265 00:25:59,601 --> 00:26:02,228 sem dúvida revolucionará a indústria automobilística. 266 00:26:02,394 --> 00:26:04,396 -Mas como... -Eu falava do senhor. 267 00:26:05,397 --> 00:26:06,899 Aposentadoria de Perry White? 268 00:26:07,067 --> 00:26:09,527 Sua esposa tornar-se editora-chefe do Planeta Diário? 269 00:26:09,693 --> 00:26:13,865 Se tivéssemos nos visto por mais do algumas horas esses meses... 270 00:26:14,031 --> 00:26:15,699 talvez não estivesse tão confuso. 271 00:26:15,866 --> 00:26:19,328 Desculpe, querida. Tenho estado distraído com esse projeto. 272 00:26:21,080 --> 00:26:22,706 Cristo! Não me diga... 273 00:26:22,874 --> 00:26:25,585 Sim. Esqueceu nosso aniversário. 274 00:26:25,751 --> 00:26:26,586 De novo. 275 00:26:34,678 --> 00:26:36,221 Gosto impecável. 276 00:26:36,387 --> 00:26:37,388 Como sempre. 277 00:26:40,099 --> 00:26:43,060 Mandarei a Srta. Teschmacher comprar algo para você. 278 00:26:43,228 --> 00:26:45,105 Será entregue mais tarde, hoje. 279 00:26:45,270 --> 00:26:47,231 Você é mesmo sentimental. 280 00:26:58,576 --> 00:27:01,538 É uma mulher de muita paciência, Srta. Lane. 281 00:27:01,704 --> 00:27:04,164 Em outras palavras, por que o suporto? 282 00:27:04,332 --> 00:27:05,458 Três motivos. 283 00:27:05,625 --> 00:27:07,501 Um. Ele apoia minha carreira. 284 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 Dois. O sexo é fenomenal. 285 00:27:10,963 --> 00:27:11,798 E três? 286 00:27:13,842 --> 00:27:16,344 Esse homem vai mudar o mundo. 287 00:27:17,761 --> 00:27:22,392 Com o aparecimento do Super-Homem soviético, a Guerra Fria congelou-se. 288 00:27:22,558 --> 00:27:26,479 Nosso país reagiu à nova ameaça como pôde... 289 00:27:26,645 --> 00:27:30,066 fazendo tudo a nosso alcance para deter a onda comunista... 290 00:27:30,232 --> 00:27:33,444 com a força das armas e força de vontade. 291 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Mas, como mostraram recentes lições na Coreia... 292 00:27:36,489 --> 00:27:40,869 armas convencionais não bastam quando um homem, alienígena... 293 00:27:41,036 --> 00:27:44,581 tem o poder de pôr de joelhos nações inteiras. 294 00:27:44,748 --> 00:27:49,836 Assim, procuramos a única pessoa que influenciaria o equilíbrio de poder. 295 00:27:56,509 --> 00:27:57,969 Obrigado, Sr. Presidente... 296 00:27:58,135 --> 00:28:02,014 por seus serviços a nossa grande nação e sua confiança em mim. 297 00:28:02,182 --> 00:28:06,060 Uma confiança que creio que hoje foi recompensada. 298 00:28:06,227 --> 00:28:10,815 Muitos de nossos cidadãos vivem com medo do Super-Homem soviético. Agora, não. 299 00:28:10,981 --> 00:28:15,487 A partir de hoje, os EUA têm sua própria arma viva. 300 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 Senhoras e senhores, apresento-lhes... 301 00:28:23,661 --> 00:28:25,330 o Homem Superior. 302 00:28:30,417 --> 00:28:34,129 Mais rápido, mais forte e bem mais letal do que o amigo russo. 303 00:28:34,297 --> 00:28:35,632 Uma vez liberada... 304 00:28:38,759 --> 00:28:44,641 minha criação vai resgatar a superioridade americana e dobrará a Ameaça Vermelha. 305 00:28:57,945 --> 00:28:59,947 Primeiro, a América! 306 00:29:03,201 --> 00:29:04,243 Perguntas? 307 00:29:04,411 --> 00:29:08,248 -Sr. Luthor! -Sr. Luthor, tenho uma pergunta! 308 00:29:08,414 --> 00:29:11,250 Um de cada vez, por favor. Sr. Troupe. 309 00:29:11,417 --> 00:29:12,918 Estou confuso, Sr. Luthor. 310 00:29:13,086 --> 00:29:16,588 Um projeto assim não seria melhor manter em segredo dos russos? 311 00:29:16,756 --> 00:29:19,759 Por que revelar a nova arma ao mundo publicamente? 312 00:29:19,925 --> 00:29:21,760 Por uma razão muito boa. 313 00:29:21,928 --> 00:29:24,806 Quero que nosso amigo em Moscou saiba o que virá. 314 00:29:25,807 --> 00:29:27,808 Quero que ele tenha medo. 315 00:29:35,191 --> 00:29:40,697 Dizer que é uma honra recebê-la, embaixadora, é minimizar muito. 316 00:29:40,864 --> 00:29:43,240 Chame-me de Diana, por favor. 317 00:29:43,407 --> 00:29:46,994 Em Temiscira, temos pouca paciência com formalidades. 318 00:29:47,162 --> 00:29:48,704 E como devo tratá-lo? 319 00:29:49,873 --> 00:29:50,789 Super-Homem. 320 00:29:54,376 --> 00:29:56,337 Um dia, eu tive um nome, Diana. 321 00:29:56,503 --> 00:30:00,341 Antes de deixar de ser um homem e me tornar um símbolo. 322 00:30:00,508 --> 00:30:02,469 Pois que seja Super-Homem. 323 00:30:03,470 --> 00:30:05,346 Se minha mãe tivesse vindo. 324 00:30:05,512 --> 00:30:08,766 Se ela pudesse conhecê-lo, ver o que realizou aqui... 325 00:30:08,932 --> 00:30:10,352 Ela ainda é resistente? 326 00:30:11,353 --> 00:30:15,899 -A Rainha Hipólita não confia no mundo. -Mas você, sim? 327 00:30:16,066 --> 00:30:18,692 Acredito que a única chance de paz neste mundo... 328 00:30:18,859 --> 00:30:21,153 seja ajudando, fazendo alianças... 329 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 procurando interesses comuns. 330 00:30:23,448 --> 00:30:27,076 As amazonas não podem manter a cabeça enterrada para sempre. 331 00:30:27,242 --> 00:30:29,037 Então tem esperança? 332 00:30:29,203 --> 00:30:31,705 Você me dá esperança, Super-Homem. 333 00:30:32,707 --> 00:30:34,250 Stalin era um selvagem. 334 00:30:34,416 --> 00:30:39,463 Mas acho que você encarna os ideais que professa. 335 00:31:06,281 --> 00:31:10,077 É a primeira que conheço com habilidades como as minhas. 336 00:31:11,078 --> 00:31:14,749 Cada um de nós, sozinho, tem o poder para mudar o mundo. 337 00:31:16,291 --> 00:31:17,376 Mas juntos? 338 00:31:21,839 --> 00:31:22,673 Perdoe-me. 339 00:31:23,674 --> 00:31:26,176 Venho de uma ilha só de mulheres. 340 00:31:27,136 --> 00:31:28,929 Resolva sozinho. 341 00:31:31,724 --> 00:31:33,684 Certo. Claro. 342 00:31:36,061 --> 00:31:37,855 Bem, é um alívio. 343 00:31:38,940 --> 00:31:39,774 É? 344 00:31:45,488 --> 00:31:48,074 Pensei que fosse sexo o que esperava de mim. 345 00:31:48,240 --> 00:31:54,329 Certamente é bastante agradável, mas é uma distração do trabalho crítico. 346 00:31:54,497 --> 00:31:57,542 Não tem nada errado com uma boa distração. 347 00:31:57,709 --> 00:31:59,669 Com o parceiro certo. 348 00:31:59,836 --> 00:32:02,963 Não preciso e nem quero uma parceira, Diana. 349 00:32:03,964 --> 00:32:05,841 Mas ajudaria contar com uma amiga. 350 00:32:06,009 --> 00:32:10,055 Ficaria orgulhosa de oferecer minha amizade e assistência. 351 00:32:11,263 --> 00:32:15,100 Talvez juntos possamos mudar o mundo para melhor. 352 00:32:23,567 --> 00:32:26,112 E o que acha dessa duplicata de Super-Homem... 353 00:32:26,278 --> 00:32:28,280 que os americanos criaram? 354 00:32:28,448 --> 00:32:30,950 Se pergunta se estou preocupado, não. 355 00:32:31,116 --> 00:32:36,038 Os relatórios da Inteligência indicam que o chamado Homem Superior tem falhas. 356 00:32:36,205 --> 00:32:37,664 Incompleto e inoperável. 357 00:32:37,832 --> 00:32:40,293 Um instrumento de propaganda para nos assustar. 358 00:32:41,169 --> 00:32:42,879 Não nos assustamos facilmente. 359 00:32:43,046 --> 00:32:48,468 Tanto medo, tanta desconfiança de ambos lados. 360 00:32:48,634 --> 00:32:52,305 Talvez eu possa ser uma ponte entre suas nações. 361 00:32:52,471 --> 00:32:56,308 Acho que superestima o desejo americano de paz. 362 00:33:22,669 --> 00:33:25,213 Super-Homem! 363 00:33:31,051 --> 00:33:32,971 Venha me enfrentar, russo... 364 00:33:33,137 --> 00:33:36,515 antes que eu jogue a cidade toda em sua cabeça! 365 00:33:37,726 --> 00:33:40,603 Anos atrás, quando Metrópolis foi ameaçada... 366 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 deixei de lado as diferenças entre nós e protegi as vidas de inocentes. 367 00:33:45,775 --> 00:33:49,571 No entanto, ousa vir como invasor? 368 00:33:49,738 --> 00:33:51,990 Invasor, não. Libertador. 369 00:33:52,156 --> 00:33:53,282 Eu sou a verdade. 370 00:33:53,450 --> 00:33:54,659 Eu sou a justiça. 371 00:33:54,826 --> 00:33:57,077 Eu sou o modo americano! 372 00:34:44,000 --> 00:34:45,876 Essa violência é desnecessária. 373 00:34:46,043 --> 00:34:49,047 Você não é inimigo. É vítima da máquina capitalista. 374 00:34:49,213 --> 00:34:51,882 -Renda-se, e eu... -Sou americano... 375 00:34:52,050 --> 00:34:55,595 e jamais me renderei a um ditador comunista! 376 00:34:57,931 --> 00:34:59,349 Muito bem. 377 00:34:59,516 --> 00:35:01,309 Teve sua chance. 378 00:35:17,242 --> 00:35:19,952 A câmera subcutânea embutida nele funciona bem. 379 00:35:20,119 --> 00:35:21,746 Infelizmente, ele não. 380 00:35:21,913 --> 00:35:22,746 Mais potência. 381 00:35:22,914 --> 00:35:24,582 Está quase na sobrecarga, senhor. 382 00:35:24,748 --> 00:35:27,668 Claro que está. Dê-lhe mais energia! 383 00:36:23,391 --> 00:36:24,267 Mais energia. 384 00:36:27,644 --> 00:36:30,481 Homem Superior odeia você. 385 00:36:30,648 --> 00:36:33,902 Homem Superior mata você! 386 00:37:11,231 --> 00:37:13,441 -Lex, por Deus... -Mais! 387 00:37:20,699 --> 00:37:22,325 Mim sou verdade... 388 00:37:22,492 --> 00:37:25,245 Mim sou justiça... 389 00:37:25,411 --> 00:37:28,080 Mim sou América... 390 00:37:29,039 --> 00:37:31,083 Améric... 391 00:37:32,085 --> 00:37:33,586 Améri... 392 00:37:36,505 --> 00:37:39,466 Améri... Améri... 393 00:37:39,634 --> 00:37:41,844 Améri... 394 00:37:42,846 --> 00:37:44,472 O que está acontecendo? 395 00:37:44,639 --> 00:37:46,182 Agora, não. 396 00:37:46,349 --> 00:37:49,811 Mim sente estranho. 397 00:37:49,978 --> 00:37:51,021 Mim... 398 00:38:04,367 --> 00:38:05,535 Luthor. 399 00:38:15,670 --> 00:38:16,796 Infeliz. 400 00:38:16,963 --> 00:38:17,964 Mas esperado. 401 00:38:19,257 --> 00:38:22,217 Havia apenas 12% de chance de o Homem Superior matar o Super-Homem... 402 00:38:22,385 --> 00:38:25,055 antes de se desintegrar devido à tensão nos sistemas. 403 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 O quê? 404 00:38:28,099 --> 00:38:31,061 Pôs essa criatura deliberadamente em sobrecarga. 405 00:38:31,226 --> 00:38:33,562 mandando-o à morte, conscientemente. Por quê? 406 00:38:33,730 --> 00:38:35,273 Criatura, não, querida. Projeto. 407 00:38:35,440 --> 00:38:38,068 Um construto não humano feito a partir do DNA alienígena. 408 00:38:38,233 --> 00:38:39,110 Por quê? 409 00:38:39,277 --> 00:38:42,905 Para testar os limites de Super-Homem. Irritá-lo, psicológica e emocionalmente. 410 00:38:43,907 --> 00:38:47,744 Por um instante, vi medo nos olhos dele. 411 00:38:47,911 --> 00:38:48,744 O que quer dizer... 412 00:38:48,911 --> 00:38:52,873 Fez essa criatura e, conscientemente, a matou. 413 00:38:53,041 --> 00:38:54,668 Estamos em guerra, Lois. 414 00:38:54,833 --> 00:38:58,087 Sua compaixão, embora admirável, é inapropriada. 415 00:38:58,253 --> 00:38:59,088 Não. 416 00:39:04,302 --> 00:39:05,260 Lamento. 417 00:39:11,893 --> 00:39:14,478 Fala Jack Ryder, no Checkpoint Charlie... 418 00:39:14,646 --> 00:39:17,649 onde é instalada a última seção reforçada do Muro de Berlim. 419 00:39:17,815 --> 00:39:18,649 Berlim - 1961 420 00:39:18,817 --> 00:39:23,195 Essa verdadeira Cortina de Ferro, empreendimento dos aliados democráticos... 421 00:39:23,362 --> 00:39:25,781 garante ao povo amante da liberdade no Ocidente... 422 00:39:25,949 --> 00:39:29,619 que, enfim, está a salvo da expansão cancerígena do comunismo... 423 00:39:30,327 --> 00:39:31,621 Com licença, pessoal... 424 00:39:31,788 --> 00:39:34,206 mas o ruído do que só se pode descrever como supersônico... 425 00:39:34,373 --> 00:39:36,333 abalou o solo aqui e... 426 00:39:42,132 --> 00:39:44,009 Trabalhadores do Ocidente... 427 00:39:44,175 --> 00:39:47,554 são enganados pelas mentiras da América há tempo demais. 428 00:39:47,721 --> 00:39:52,349 Este muro lamentável foi criado para impedir que saibam a verdade... 429 00:39:52,516 --> 00:39:57,105 que vivem escravizados pela elite capitalista. 430 00:39:57,271 --> 00:39:58,856 Em nome da paz... 431 00:39:59,023 --> 00:40:02,735 em nome da igualdade para os Estados Unidos e a Europa ocidental... 432 00:40:02,902 --> 00:40:04,320 eu abro este portão. 433 00:40:04,487 --> 00:40:07,072 Derrubo este muro. 434 00:40:08,324 --> 00:40:09,451 Vão! 435 00:40:18,043 --> 00:40:21,086 Senhoras e senhores, pelo que acabam de ver aqui hoje... 436 00:40:21,253 --> 00:40:26,467 é questão de tempo, bem pouco tempo, até toda a Europa ser absorvida... 437 00:40:26,634 --> 00:40:28,927 dominada pelo Super-Homem soviético. 438 00:41:59,643 --> 00:42:03,022 O ataque a Stalingrado pela criatura alienígena chamada Brainiac... 439 00:42:03,188 --> 00:42:04,565 Museu do Povo, Moscou - 1966 440 00:42:04,733 --> 00:42:07,443 ...assombra os soviéticos há anos. 441 00:42:07,610 --> 00:42:10,447 Toda a cidade continua miniaturizada. 442 00:42:10,612 --> 00:42:12,364 Oculta no Kremlin... 443 00:42:12,532 --> 00:42:17,202 onde nosso premiê trabalha incansavelmente para restaurar a população da cidade. 444 00:42:17,369 --> 00:42:21,081 Com o tempo, o Super-Homem conseguiu reprogramar Brainiac... 445 00:42:21,248 --> 00:42:24,585 e o computador vivo agora serve ao Estado. 446 00:42:24,753 --> 00:42:30,467 Pobreza, doença e ignorância foram excluídas das nações do Pacto de Varsóvia... 447 00:42:30,632 --> 00:42:34,596 e desobediência ao partido hoje é algo do passado. 448 00:42:36,056 --> 00:42:39,726 O glorioso futuro previsto por Karl Marx está aqui. 449 00:42:39,893 --> 00:42:45,356 Sério? Quando somos animais de estimação? Em uma jaula cuidadosamente construída? 450 00:42:45,523 --> 00:42:47,901 Talvez ele alimente e abrigue todos. 451 00:42:48,068 --> 00:42:51,696 Mas nossa única liberdade é estar onde ele quer que estejamos. 452 00:42:51,862 --> 00:42:54,823 Fazer exatamente o que ele quer de nós. 453 00:42:54,990 --> 00:42:59,496 A única resposta a este mundo de perfeita ordem é caos. 454 00:42:59,661 --> 00:43:02,664 Temos de explodir todo o sistema... 455 00:43:02,831 --> 00:43:08,504 e é por isso que esse museu explodirá em dez minutos. 456 00:43:08,672 --> 00:43:12,132 Todos, encaminhem-se para as saídas tranquilamente. 457 00:43:12,300 --> 00:43:14,719 Há mais do que tempo suficiente para... 458 00:43:24,688 --> 00:43:28,566 Eu disse dez minutos? Eram dez segundos. 459 00:43:55,844 --> 00:43:58,054 -Aonde ele foi? - Achou você, Petrovich! 460 00:44:26,916 --> 00:44:28,501 -Lá! -Fogo! 461 00:45:13,380 --> 00:45:15,798 Você serve àquele canalha terrorista. 462 00:45:15,965 --> 00:45:17,550 Planta as bombas dele. 463 00:45:18,550 --> 00:45:20,844 Mata em nome de Batman. 464 00:45:22,097 --> 00:45:24,015 Você não merece viver. 465 00:45:30,896 --> 00:45:33,273 Mas não é sua culpa, é? 466 00:45:33,440 --> 00:45:36,985 Ele mentiu, fez lavagem cerebral em você. E você está domado. 467 00:45:37,945 --> 00:45:39,905 Posso consertá-lo. 468 00:46:07,266 --> 00:46:09,810 Que ser humano faria isso? 469 00:46:09,978 --> 00:46:14,648 Um lunático desalmado sem respeito pela vida humana. 470 00:46:14,815 --> 00:46:16,192 Homens. 471 00:46:16,358 --> 00:46:17,527 Nem todos. 472 00:46:18,652 --> 00:46:23,490 Sem poderes, porém Batman se esquiva da polícia, das forças armadas. 473 00:46:23,657 --> 00:46:24,576 De você. 474 00:46:24,742 --> 00:46:28,413 Juro, Diana, o dia dele chegará. 475 00:46:30,164 --> 00:46:32,125 ÁREA PROIBIDA NÃO INVADIR 476 00:46:32,291 --> 00:46:33,460 Condado de Lincoln, Nevada 1967 477 00:46:33,626 --> 00:46:35,170 O exército o recuperou há seis semanas. 478 00:46:35,336 --> 00:46:37,172 Assim que fui informado... 479 00:46:37,338 --> 00:46:40,299 trouxe o Sr. Luthor como consultor. 480 00:46:40,467 --> 00:46:44,262 Claro, para Lex, "consultoria" significa "domínio". 481 00:46:44,429 --> 00:46:47,222 Faço o possível por meu país, Sr. Presidente. 482 00:46:47,389 --> 00:46:48,223 Sabe disso. 483 00:46:48,391 --> 00:46:52,144 Serve à busca de conhecimento acima de tudo, Lex. 484 00:46:52,311 --> 00:46:53,480 Mas respeito isso. 485 00:46:54,731 --> 00:46:57,734 Se me permite, senhor, o que recuperaram exatamente? 486 00:46:58,943 --> 00:47:00,362 Veja você mesmo. 487 00:47:15,876 --> 00:47:18,128 Carambola! 488 00:47:18,295 --> 00:47:20,923 -Desculpe, senhor. -Tudo bem, capitão. 489 00:47:21,090 --> 00:47:24,176 Quase me borrei na primeira vez que vi. 490 00:47:26,304 --> 00:47:29,182 A nave é feita de uma liga fascinante. 491 00:47:29,349 --> 00:47:31,684 Ainda não conseguimos identificá-la. 492 00:47:31,851 --> 00:47:36,481 Embora tenhamos conseguido determinar a idade e uso provável do veículo. 493 00:47:36,648 --> 00:47:42,028 Mas isto, ainda que espetacular, perde o brilho perto do que achamos no interior. 494 00:48:00,170 --> 00:48:03,882 A princípio, achamos que fosse um simples ornamento, mas agora... 495 00:48:04,050 --> 00:48:06,135 Desconfiamos que seja a entrada... 496 00:48:06,302 --> 00:48:08,972 para uma fonte de energia tão antiga quanto o universo. 497 00:48:10,014 --> 00:48:13,350 -Por que não retirou o anel? -Pedimos permissão, Sr. Luthor. 498 00:48:13,518 --> 00:48:16,311 Mas a chefia preocupa-se que possa ser algum... 499 00:48:19,106 --> 00:48:20,150 Problema resolvido. 500 00:48:20,315 --> 00:48:23,944 Entenda. Poderíamos levar décadas na engenharia reversa da arma. 501 00:48:24,112 --> 00:48:27,990 Por que me diz isso, senhor? Por que me trouxe aqui? 502 00:48:28,157 --> 00:48:32,327 Porque, Capitão Jordan, temos uma nova divisão nas forças armadas. 503 00:48:33,329 --> 00:48:34,914 E eu o quero como líder. 504 00:48:44,715 --> 00:48:50,304 Finalmente concluído, Diana, e queria que fosse a primeira a ver. 505 00:48:50,472 --> 00:48:56,644 Daqui, posso ter certeza de que a USSR move-se precisa como um relógio suíço. 506 00:48:56,811 --> 00:48:57,854 Brainiac. 507 00:49:04,693 --> 00:49:09,490 -Resuma as estatísticas do dia, sim? -A produção aumentou oito por cento. 508 00:49:09,657 --> 00:49:12,410 Expectativa de vida aumentou para 97 anos terrestres... 509 00:49:12,577 --> 00:49:15,622 com grandes aumentos previstos para a próxima década. 510 00:49:15,789 --> 00:49:20,210 Os suicídios caíram, desde que adicionei cloridrato de fluoxetina à água. 511 00:49:20,376 --> 00:49:23,755 -Taxa de nascimento subindo e... -Obrigado, Brainiac. 512 00:49:33,306 --> 00:49:34,307 O que é? 513 00:49:35,307 --> 00:49:36,976 Minha mãe. 514 00:49:37,143 --> 00:49:39,853 Ela quer fechar a embaixada de Temiscira. 515 00:49:40,021 --> 00:49:42,731 O quê? Depois de tudo que realizei? 516 00:49:42,898 --> 00:49:45,359 Mas como você realizou? 517 00:49:49,530 --> 00:49:51,782 Melhor dos que os gulags, não? 518 00:49:51,949 --> 00:49:53,909 Melhor do que extermínio. 519 00:49:54,077 --> 00:49:57,956 Chegará o dia quando não será necessário, Diana. Mas, até lá... 520 00:49:58,123 --> 00:50:00,333 E se esse dia não chegar? 521 00:50:00,500 --> 00:50:05,045 Uma única alma sofrendo assim vale o preço de seu mundo perfeito? 522 00:50:05,213 --> 00:50:08,298 -Na Ilha Paraíso... -A Ilha Paraíso é singular. 523 00:50:08,465 --> 00:50:10,969 A natureza humana é sombria, brutal. 524 00:50:11,135 --> 00:50:13,471 Requer métodos diferentes. 525 00:50:13,637 --> 00:50:17,016 A natureza humana ou a natureza do homem? 526 00:50:18,059 --> 00:50:21,980 Preferiria que fôssemos como a América? Brainiac. 527 00:50:22,146 --> 00:50:25,025 Uma nação em declínio, princesa. Depressão econômica. 528 00:50:25,190 --> 00:50:30,779 Agitação social nos limites de guerra civil. Milhões à beira da inanição. 529 00:50:30,947 --> 00:50:34,075 Eu tinha muita esperança logo que Kennedy foi eleito. 530 00:50:34,242 --> 00:50:37,287 Mas ele mostrou ser como os demais. 531 00:50:37,454 --> 00:50:40,957 Vociferando contra a Ameaça Vermelha, recusando toda oferta de ajuda. 532 00:50:41,123 --> 00:50:44,460 Talvez fosse mais eficiente, senhor, invadir suas costas... 533 00:50:44,626 --> 00:50:47,630 e obrigá-los a se alinharem ao resto do mundo. 534 00:50:47,797 --> 00:50:49,215 Fora de questão. 535 00:50:49,382 --> 00:50:53,970 Esta revolução global tem sido, com raras exceções, sem sangue. 536 00:50:54,137 --> 00:50:58,057 A América acabará caindo, e estaremos lá para pegar os pedaços. 537 00:50:59,351 --> 00:51:02,479 Sua mãe não vê que estamos construindo um mundo melhor? 538 00:51:02,644 --> 00:51:06,358 A Rainha Hipólita acredita que a liberdade deva vir de dentro... 539 00:51:06,523 --> 00:51:10,027 não ser imposta, não importa se bem-intencionados os motivos. 540 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Mas... 541 00:51:12,989 --> 00:51:16,159 Pedi a ela que espere, que lhe dê mais tempo. 542 00:51:17,159 --> 00:51:19,161 Ainda não desisti de você. 543 00:51:51,695 --> 00:51:54,655 -O jantar estava maravilhoso, premiê. -O quê? 544 00:51:54,822 --> 00:51:57,449 Sim. Que bom que apreciou, Sr. Embaixador. 545 00:51:57,617 --> 00:52:00,662 Faz muito tempo que não passamos uma noite juntos. 546 00:52:00,829 --> 00:52:05,500 Sentimos falta de sua extraordinária hospitalidade e calorosa amizade. 547 00:52:05,666 --> 00:52:09,211 Como representante da República Popular, não tenho senão o maior... 548 00:52:09,378 --> 00:52:13,257 Nós nos conhecemos há anos, Embaixador Lee, não é? 549 00:52:14,259 --> 00:52:15,175 Sim. 550 00:52:15,342 --> 00:52:19,681 Então, por que ainda é tão cauteloso, tão tenso perto de mim? 551 00:52:21,641 --> 00:52:22,642 Tenso? 552 00:52:23,768 --> 00:52:25,269 É nosso salvador. 553 00:52:25,436 --> 00:52:29,148 O homem que está levando paz e prosperidade a um mundo conturbado. 554 00:52:29,315 --> 00:52:32,902 -Cuja bandeira tremula... -A verdade, embaixador. 555 00:52:36,655 --> 00:52:38,282 O senhor me apavora. 556 00:52:55,884 --> 00:52:57,469 Super-Homem! 557 00:52:57,635 --> 00:52:58,636 Diana? 558 00:53:00,054 --> 00:53:01,431 Dez segundos. 559 00:53:01,597 --> 00:53:05,476 Batman disse que tem apenas dez segundos para me achar... 560 00:53:07,561 --> 00:53:10,230 Oito segundos para localizar a voz dela? 561 00:53:11,440 --> 00:53:13,150 Eu o esperava em seis. 562 00:53:15,527 --> 00:53:18,739 O que fez? 563 00:53:18,907 --> 00:53:20,617 Meu Laço da Verdade... 564 00:53:20,784 --> 00:53:24,913 sua energia faz parte de mim, da minha alma. 565 00:53:25,079 --> 00:53:29,793 Batman usou-o para me amarrar, psíquica e fisicamente. 566 00:53:29,958 --> 00:53:32,753 -Nem você tem poder parar... -Cale-se. 567 00:53:34,505 --> 00:53:36,048 Está vendo? 568 00:53:36,215 --> 00:53:40,761 Agora ela me obedece como os pobres dissidentes de mentes roubadas a você. 569 00:53:40,929 --> 00:53:46,559 E tem ordens para se matar, caso você me faça algo. 570 00:53:46,726 --> 00:53:48,269 O que quer? 571 00:53:48,436 --> 00:53:52,774 O que quis desde criança. Destruir você. 572 00:53:52,940 --> 00:53:57,111 Domar e humilhar completamente o grande Super-Homem. 573 00:53:57,277 --> 00:54:03,117 Com todos seus poderes, sempre subestimou a maior de todas as armas. 574 00:54:03,284 --> 00:54:04,994 A mente humana. 575 00:54:06,579 --> 00:54:11,376 Vejo seu cérebro daqui, Batman. E não é algo de que se orgulhar. 576 00:54:11,543 --> 00:54:13,211 E pode ver... 577 00:54:17,215 --> 00:54:20,427 -Acha que vai me impedir com isso? -Não. 578 00:54:20,592 --> 00:54:21,802 Com isto. 579 00:54:31,646 --> 00:54:33,606 Luzes solares. Maravilha. 580 00:54:33,773 --> 00:54:36,317 Que queimem por alguns milhares de anos e eu... 581 00:54:40,864 --> 00:54:42,115 Impossível. 582 00:54:42,282 --> 00:54:46,702 Essas luzes foram fornecidas por um amigo comum, da América... 583 00:54:46,869 --> 00:54:49,163 especialista no impossível. 584 00:54:55,586 --> 00:55:00,967 Simulam as condições de um sol vermelho. As condições de sua terra natal. 585 00:55:34,626 --> 00:55:37,586 A dor é uma sensação nova, certo? 586 00:55:39,297 --> 00:55:40,798 Acostume-se. 587 00:55:55,730 --> 00:55:57,148 Salvei todos vocês. 588 00:55:58,608 --> 00:56:00,610 Destruí os gulags. 589 00:56:00,777 --> 00:56:03,362 Dei-lhes o paraíso. 590 00:56:03,530 --> 00:56:04,572 Foi mesmo? 591 00:56:05,572 --> 00:56:08,451 Você e o Camarada Stalin podem ter métodos diferentes... 592 00:56:08,617 --> 00:56:11,371 mas são variações do mesmo tema cansativo. 593 00:56:11,538 --> 00:56:14,373 Egomaníacos narcisistas, sedentos de poder... 594 00:56:14,541 --> 00:56:18,211 inclinados a moldar o mundo segundo sua imagem grotesca. 595 00:56:26,969 --> 00:56:30,556 No fim, porém, todos os homens como você caem, inevitavelmente. 596 00:56:33,226 --> 00:56:36,771 E aí ficará pelo resto de sua vida miserável... 597 00:56:36,938 --> 00:56:42,943 enquanto meus seguidores se erguerão e enfim retomarão nosso país. 598 00:56:59,085 --> 00:57:01,086 Pode falar à vontade. 599 00:57:01,253 --> 00:57:03,505 É um monstro. 600 00:57:03,672 --> 00:57:05,341 E ele, não? 601 00:57:05,507 --> 00:57:06,717 Homens. 602 00:57:10,512 --> 00:57:12,891 No fim, todos vocês são iguais. 603 00:57:15,768 --> 00:57:19,897 Minha mãe tinha razão! 604 00:57:42,711 --> 00:57:43,755 Não. 605 00:58:06,902 --> 00:58:08,946 O jogo acabou, Batman. 606 00:58:10,280 --> 00:58:13,576 Não entende nada, entende? 607 00:58:13,742 --> 00:58:16,913 Pode ser um jogo para você, mas não é para mim. 608 00:58:17,079 --> 00:58:18,206 Nunca para mim. 609 00:58:19,206 --> 00:58:23,795 Não se preocupe. Não vou ferir você. Vou ajudá-lo. 610 00:58:23,961 --> 00:58:26,672 Só algumas horas de cirurgia cerebral... 611 00:58:26,840 --> 00:58:30,510 depois, um bom emprego em uma lavanderia de Moscou para você. 612 00:58:43,606 --> 00:58:46,359 Diana, deixe-me ajudá-la. 613 00:58:46,525 --> 00:58:49,528 Como ia ajudar Batman? 614 00:58:49,695 --> 00:58:50,739 O quê? 615 00:58:50,905 --> 00:58:52,490 Não, claro que não. 616 00:58:52,657 --> 00:58:56,411 -Eu só... -Não o deixaria morrer, Super-Homem. 617 00:58:58,829 --> 00:59:03,375 Mas não posso mais ser sua amiga. 618 00:59:07,672 --> 00:59:12,135 No fim, é isso que todos os homens atraem para si. 619 00:59:13,260 --> 00:59:20,018 E é isso que acontece às mulheres tolas o bastante para confiar neles. 620 00:59:21,603 --> 00:59:28,318 Como foi com o Laço da Verdade, agora é conosco. 621 00:59:28,485 --> 00:59:31,945 O vínculo se rompeu. 622 00:59:47,461 --> 00:59:52,300 Após anos de agitação, insurreição e assassinatos políticos... 623 00:59:52,467 --> 00:59:55,512 o fim da era americana parecia garantido. 624 00:59:55,679 --> 01:00:00,432 Mas a eleição de Alexander J. Luthor provou ser ponto decisivo e milagroso... 625 01:00:00,599 --> 01:00:01,893 para os Estados Unidos. 626 01:00:02,059 --> 01:00:03,394 O Presidente Luthor... 627 01:00:03,561 --> 01:00:09,025 assistido pelo Vice-Presidente Olsen e a Secretária de Imprensa Lois Lane-Luthor... 628 01:00:09,192 --> 01:00:13,195 lentamente recuperou o país após décadas de caos. 629 01:00:13,362 --> 01:00:17,366 Sob sua liderança, uma democracia pujante foi resgatada... 630 01:00:17,534 --> 01:00:19,494 e a América está se recuperando. 631 01:00:19,661 --> 01:00:20,494 Moscou - 1983 632 01:00:20,661 --> 01:00:25,500 Mas a recuperação dos EUA provocou ondas de agitação por todo o império soviético... 633 01:00:25,666 --> 01:00:28,752 enquanto em todo o mundo já se começa a perceber... 634 01:00:28,920 --> 01:00:32,173 que não é preciso dar todo poder a um único homem... 635 01:00:32,340 --> 01:00:35,552 para que o mundo seja um lugar melhor. 636 01:00:35,719 --> 01:00:36,760 Desligue. 637 01:00:40,556 --> 01:00:44,935 Uma coisa reconheço em Luthor, ele é um mestre da propaganda. 638 01:00:45,103 --> 01:00:48,856 Um punhado de demonstrações incontroladas, e já chamam de revolta. 639 01:00:49,023 --> 01:00:52,359 O renascimento americano está causando impacto, senhor... 640 01:00:52,527 --> 01:00:54,320 e não é do tipo vantajoso. 641 01:00:54,487 --> 01:00:58,575 Estimo que, em três anos, nações descontentes do Pacto de Varsóvia vão... 642 01:00:58,742 --> 01:01:01,036 Não me importam suas estimativas. 643 01:01:02,579 --> 01:01:04,164 Desculpe, Brainiac. 644 01:01:04,329 --> 01:01:09,585 Sou, como sempre lhe recordo, uma forma artificial despida de emoção. 645 01:01:09,753 --> 01:01:12,172 Nunca é necessário se desculpar. 646 01:01:14,965 --> 01:01:16,550 Posso falar livremente, senhor? 647 01:01:16,717 --> 01:01:17,676 Claro. 648 01:01:17,844 --> 01:01:23,224 Luthor sempre foi um perigo. Porém, há anos, o senhor resiste à ação direta... 649 01:01:23,391 --> 01:01:27,354 mantendo-se firme na crença de que a América se autoconsumirá. 650 01:01:27,519 --> 01:01:29,688 Será o motor da própria destruição. 651 01:01:29,856 --> 01:01:32,776 E quase foi. Será. 652 01:01:32,942 --> 01:01:38,030 Minha avaliação é que uma invasão nos Estados Unidos é o único recurso. 653 01:01:38,197 --> 01:01:41,033 Conquiste os americanos. Capture Luthor. 654 01:01:41,201 --> 01:01:42,952 Recondicione-o. 655 01:01:45,621 --> 01:01:49,917 Não. Se eu quisesse, poderia ter atacado e posto a América de joelhos há anos. 656 01:01:50,085 --> 01:01:53,045 Mas quero alcançar meus objetivos vencendo a discussão... 657 01:01:53,213 --> 01:01:55,382 não surrando os adversários para que se submetam. 658 01:01:55,547 --> 01:02:00,135 No momento, senhor, é o Presidente Luthor quem está ganhando. 659 01:02:00,302 --> 01:02:04,264 A América é uma célula cancerígena e deve ser removida. 660 01:02:04,431 --> 01:02:08,060 Se atacarmos agora, estimo um total de apenas seis milhões e meio de mortos. 661 01:02:08,228 --> 01:02:09,269 Não! 662 01:02:12,356 --> 01:02:15,192 É uma escolha que jamais farei. 663 01:02:19,530 --> 01:02:22,366 A escolha pode ter sido feita pelo senhor. 664 01:02:24,911 --> 01:02:26,246 Mísseis? 665 01:02:26,413 --> 01:02:28,914 Não são mísseis. 666 01:02:43,554 --> 01:02:47,975 Base, fala o Coronel Jordan. Tempo estimado até o bunker, 20 minutos. 667 01:02:48,143 --> 01:02:48,976 Entendido, Jordan. 668 01:02:49,143 --> 01:02:52,479 Só teremos uma chance, então elimine o objetivo. 669 01:02:52,646 --> 01:02:53,480 Afirmativo, base. 670 01:02:54,773 --> 01:02:57,192 Objeto voador não identificado aproximando-se, Cel. Jordan. 671 01:02:57,360 --> 01:03:00,697 A velocidade de aproximação é realmente rápida, caramba! 672 01:03:00,864 --> 01:03:03,157 -Nervoso, capitão? -Não, senhor. 673 01:03:03,324 --> 01:03:06,286 Nesta situação, medo é um luxo que não podemos ter. 674 01:03:06,452 --> 01:03:07,661 Acertou em cheio. 675 01:03:07,829 --> 01:03:10,707 Alerta, Lanternas. Inimigo aproximando-se. 676 01:03:42,237 --> 01:03:44,281 Foco, Lanternas! Pensem! 677 01:03:44,449 --> 01:03:46,034 Pensamentos verdes! 678 01:04:05,552 --> 01:04:07,304 É o melhor que tem? 679 01:04:11,518 --> 01:04:17,106 -Meu Deus, esse maluco não para! -Controle-se, Gardner! Concentre-se! 680 01:04:53,393 --> 01:04:54,894 Nós o pegamos, coronel. 681 01:04:55,061 --> 01:04:56,438 Com certeza... 682 01:05:11,536 --> 01:05:12,579 Diana. 683 01:05:14,621 --> 01:05:17,250 Eu deveria saber que viria me ajudar. 684 01:05:17,416 --> 01:05:19,043 Ajudar? 685 01:05:19,210 --> 01:05:24,257 Em nome da amizade que tivemos, em nome deste planeta que amamos... 686 01:05:24,423 --> 01:05:29,762 vim implorar a todos vocês que parem isso agora... 687 01:05:29,929 --> 01:05:34,476 antes que a Terra toda seja consumida em sua guerra insana. 688 01:05:34,641 --> 01:05:35,809 Parar? 689 01:05:35,976 --> 01:05:38,562 -Mas Luthor... -A paz é o caminho, Super-Homem. 690 01:05:38,730 --> 01:05:40,273 Deixe-me interceder. 691 01:05:40,440 --> 01:05:43,650 -Deixe-me falar com o Pres. Luthor e... -O monstro pode manipular você... 692 01:05:43,818 --> 01:05:46,028 colocá-la contra mim em minutos. 693 01:05:46,195 --> 01:05:48,614 Pensa tão pouco de mim? 694 01:05:48,782 --> 01:05:51,785 Não foi o que quis dizer, Diana, mas não posso parar. 695 01:05:51,951 --> 01:05:54,621 Não vê? Ele não me deu opção. 696 01:05:54,788 --> 01:05:59,083 O que vejo é o homem que eu admirava e que desapareceu... 697 01:05:59,250 --> 01:06:00,710 se é que existiu um dia. 698 01:06:01,795 --> 01:06:03,546 Então, sinto muito. 699 01:06:11,471 --> 01:06:14,349 É só mais um homem patético, não é? 700 01:06:15,307 --> 01:06:16,141 Diana. 701 01:06:16,309 --> 01:06:20,563 A partir deste instante, a Nação Amazona lava as mãos. 702 01:06:22,065 --> 01:06:26,027 Temiscira permanecerá oculta aos olhos dos homens para sempre. 703 01:06:29,572 --> 01:06:31,157 Adeus, Super-Homem. 704 01:06:32,617 --> 01:06:34,869 Nunca mais nos veremos. 705 01:06:45,213 --> 01:06:46,673 Mulheres, certo? 706 01:06:53,554 --> 01:06:54,847 Fogo nele! 707 01:07:14,784 --> 01:07:16,536 Estava certo, Brainiac. 708 01:07:17,536 --> 01:07:20,456 É hora de levar isto direto contra Luthor. 709 01:08:19,599 --> 01:08:22,268 Inesperado, senhor. Nenhum soldado. 710 01:08:22,435 --> 01:08:24,312 Nem Serviço Secreto. 711 01:08:25,563 --> 01:08:27,023 Nenhuma defesa. 712 01:08:29,693 --> 01:08:30,985 Ele vai aprontar. 713 01:08:37,492 --> 01:08:39,411 Seja qual for o jogo, Luthor... 714 01:08:39,577 --> 01:08:42,288 seja qual for a arma que planeja usar... 715 01:08:43,206 --> 01:08:44,666 é tarde demais. 716 01:08:54,634 --> 01:08:56,094 Nunca é tarde demais. 717 01:09:14,570 --> 01:09:16,655 Como conseguiu isso? 718 01:09:16,823 --> 01:09:18,908 Meu marido está sempre dez passos à sua frente. 719 01:09:21,786 --> 01:09:22,619 Olhe para eles. 720 01:09:23,787 --> 01:09:26,331 Espécimes em um laboratório. 721 01:09:26,498 --> 01:09:27,916 Moscas no âmbar. 722 01:09:30,211 --> 01:09:31,880 Do jeito que você queria. 723 01:09:34,090 --> 01:09:35,425 O que está dizendo? 724 01:09:35,591 --> 01:09:38,010 Passei décadas tentando recuperá-los. 725 01:09:38,177 --> 01:09:41,722 Está me dizendo que Brainiac não teria conseguido? 726 01:09:41,890 --> 01:09:46,603 Não. Brainiac estava danificado quando o achei. Tentamos muito desfazer... 727 01:09:46,770 --> 01:09:50,982 Na verdade, senhor, a tecnologia de restauração sempre esteve disponível. 728 01:09:51,149 --> 01:09:53,526 Mas o senhor não quis que eu a usasse. 729 01:09:54,652 --> 01:09:55,819 Eu nunca disse isso. 730 01:09:55,987 --> 01:09:58,280 Palavras não eram necessárias. 731 01:09:58,448 --> 01:10:02,911 Stalingrado é uma representação de tudo por que se empenhou. 732 01:10:03,078 --> 01:10:04,871 Tudo que deseja. 733 01:10:06,914 --> 01:10:08,832 O símbolo perfeito de um ditador... 734 01:10:09,000 --> 01:10:12,753 que passou a vida tentando pôr o mundo inteiro em uma garrafa. 735 01:10:19,469 --> 01:10:20,845 Tem de acreditar. 736 01:10:22,514 --> 01:10:26,935 Tudo que eu queria era pôr fim ao sofrimento humano. 737 01:10:49,416 --> 01:10:53,753 Desligue seu sistema de artilharia, Brainiac. Vamos para casa. 738 01:10:53,920 --> 01:10:55,422 Não é recomendável, senhor. 739 01:10:55,587 --> 01:11:00,300 Recuar agora dará vantagem à América, lançará a URSS no caos. 740 01:11:00,467 --> 01:11:01,635 Não me importa. 741 01:11:02,636 --> 01:11:05,180 Stalin me chamou de gatinho cego. 742 01:11:05,347 --> 01:11:08,518 Tão puro nas crenças, tão encerrado em meus ideais... 743 01:11:08,685 --> 01:11:10,895 que era incapaz de ver a realidade. 744 01:11:12,646 --> 01:11:14,356 Talvez ele estivesse certo. 745 01:11:17,027 --> 01:11:21,698 Mas finalmente vejo que isto é o mundo da humanidade. 746 01:11:21,864 --> 01:11:24,783 E ela deve ser livre para cometer seus erros... 747 01:11:24,951 --> 01:11:26,453 traçar seu curso. 748 01:11:26,618 --> 01:11:29,913 E seu mundo perfeito, sua Utopia, senhor? 749 01:11:32,082 --> 01:11:33,960 Está nas mãos deles. 750 01:11:35,502 --> 01:11:38,297 Essa resposta é inaceitável. 751 01:11:45,262 --> 01:11:47,765 Gostaria que a reconsiderasse. 752 01:11:50,685 --> 01:11:51,978 Lois, entre! 753 01:11:56,149 --> 01:12:00,278 Você nunca foi reprogramado, não é? Queria que eu o levasse a Moscou. 754 01:12:00,444 --> 01:12:03,155 Uma estratégia soberba, não? 755 01:12:03,323 --> 01:12:06,201 Expandindo e consumindo, uma nação após outra. 756 01:12:06,368 --> 01:12:10,997 Por que aceitar uma cidade em uma garrafa, se pode ter o mundo inteiro? 757 01:12:32,060 --> 01:12:32,936 Lex? 758 01:12:40,359 --> 01:12:41,735 O que é isso? 759 01:12:41,903 --> 01:12:44,072 Sabe que estou sempre preparado, amor. 760 01:12:48,909 --> 01:12:52,831 -Desça para o bunker. Eu cuidarei disso. -Pode morrer aqui. 761 01:12:52,997 --> 01:12:56,793 Sinceramente, Lois, tantos anos juntos e tem tão pouca fé em mim? 762 01:12:57,836 --> 01:12:59,587 Nunca perdi a fé. 763 01:13:17,521 --> 01:13:19,565 Temos de romper o campo de força! 764 01:13:23,360 --> 01:13:27,114 Meus campos de força foram bastante melhorados desde Stalingrado. 765 01:13:27,282 --> 01:13:29,199 Vocês mal o tocaram, então. 766 01:13:31,286 --> 01:13:33,829 E só porque eu permiti. 767 01:14:36,810 --> 01:14:40,397 Você me usou, manipulou-me como um fantoche desmiolado. 768 01:14:42,606 --> 01:14:46,194 Meus métodos não diferiam dos seus, só eram mais eficientes. 769 01:14:46,360 --> 01:14:47,653 Até agora. 770 01:15:09,676 --> 01:15:12,095 Isto é ilógico. 771 01:15:12,261 --> 01:15:16,056 Você é apenas um ente de carne, enquanto eu sou... 772 01:15:16,224 --> 01:15:18,184 Uma máquina inútil. 773 01:15:29,904 --> 01:15:31,364 Parabéns, Super-Homem. 774 01:15:32,782 --> 01:15:36,828 Agora que percebeu o desastre sociológico que tem causado... 775 01:15:36,994 --> 01:15:38,954 terá a decência de deixar a Terra? 776 01:15:39,122 --> 01:15:43,168 Meu único plano agora é enterrar esta nave no Mar da Tranquilidade. 777 01:15:44,168 --> 01:15:48,006 Depois decidirei se posso ficar, ou não, com segurança... 778 01:15:49,631 --> 01:15:50,759 Que diabos? 779 01:15:53,386 --> 01:15:56,431 Ele devia ter um mecanismo de autodestruição no hard drive... 780 01:15:56,597 --> 01:15:58,140 caso fosse derrotado. 781 01:15:59,641 --> 01:16:01,853 Os seis miniburacos negros dos motores... 782 01:16:02,020 --> 01:16:03,188 estão prontos para disparar... 783 01:16:03,354 --> 01:16:05,105 e não consigo fazer parar. 784 01:16:05,273 --> 01:16:06,440 Então, deixe comigo. 785 01:16:06,608 --> 01:16:09,778 Ao explodir, varrerá tudo que estiver em um raio de 24 milhões de quilômetros. 786 01:16:09,944 --> 01:16:13,782 -Nem você é tão rápido para escapar. -Não conte com isso. 787 01:16:13,948 --> 01:16:15,617 Saia daqui, Lex. 788 01:16:15,783 --> 01:16:17,868 -Mas... -Vá. Agora. 789 01:16:50,777 --> 01:16:51,944 O que ele vai fazer? 790 01:16:53,154 --> 01:16:54,489 Salvar o mundo. 791 01:17:18,179 --> 01:17:21,266 Lembra quando éramos pequenos, solnyshka? 792 01:17:22,266 --> 01:17:24,769 Como eu salvava você dos valentões? 793 01:17:26,770 --> 01:17:29,481 Agora, você deve salvar todos nós. 794 01:17:31,693 --> 01:17:34,320 Use seu poder para... 795 01:17:55,591 --> 01:17:57,676 O Super-Homem se foi. 796 01:17:57,844 --> 01:17:59,261 Brainiac se foi. 797 01:18:03,224 --> 01:18:04,641 Pode-se ser perdoado por pensar... 798 01:18:04,809 --> 01:18:08,355 que tudo foi resolvido até dez pontos decimais há 25 anos. 799 01:18:25,037 --> 01:18:26,330 Xeque-mate, Super-Homem. 800 01:18:36,591 --> 01:18:40,762 Não é com pouca dor mas com enorme orgulho... 801 01:18:40,929 --> 01:18:47,185 que estou a sua frente para me despedir deste sagrado cargo e seu sagrado encargo. 802 01:18:47,351 --> 01:18:51,814 Com a morte de Super-Homem, o colapso do império soviético é inevitável. 803 01:18:51,980 --> 01:18:53,649 Nós o vemos se desenrolando. 804 01:18:53,817 --> 01:18:57,319 Mas não é americano deixar um inimigo arquejando no pó. 805 01:18:57,487 --> 01:19:02,783 Nós ajudaremos. Daremos auxílio e conforto ao povo russo. 806 01:19:02,951 --> 01:19:06,954 E, com a determinação e compaixão tão singular ao espírito desta nação... 807 01:19:07,122 --> 01:19:09,666 revigoraremos a economia soviética. 808 01:19:09,832 --> 01:19:12,460 Um povo que viveu longo tempo à sombra da opressão... 809 01:19:12,627 --> 01:19:17,548 acordará para o verdadeiro poder, a brilhante glória da democracia. 810 01:19:18,466 --> 01:19:23,512 Estejam seguros que, com o tempo, todas as nações soviéticas virão conosco... 811 01:19:23,680 --> 01:19:26,932 para formar um verdadeiro Estados Unidos global. 812 01:19:28,893 --> 01:19:31,186 O mundo que construiremos juntos não será perfeito... 813 01:19:31,354 --> 01:19:34,606 mas será um de que nos orgulharemos... 814 01:19:34,774 --> 01:19:38,403 porque será um reflexo do melhor da humanidade. 815 01:19:47,787 --> 01:19:49,706 Minha renúncia chocou muitos de vocês... 816 01:19:49,872 --> 01:19:53,792 mas um homem deve saber quando é hora de deixar o palco. 817 01:19:53,960 --> 01:19:56,503 E o deixo nas mãos capazes de um homem realmente grande... 818 01:19:56,671 --> 01:20:00,258 que trabalhou a meu lado por mais anos do que ouso contar. 819 01:20:00,425 --> 01:20:02,677 Presidente James B. Olsen. 820 01:20:03,802 --> 01:20:04,970 Jimmy! 821 01:20:06,930 --> 01:20:08,557 Jimmy! É! 822 01:20:08,725 --> 01:20:13,355 Confio essa visão não só ao Presidente Olsen, mas a todos vocês. 823 01:20:14,355 --> 01:20:18,443 E, com isso, despeço-me sinceramente de todos vocês. 824 01:20:33,166 --> 01:20:35,293 Hora de deixar o palco? 825 01:20:35,460 --> 01:20:38,212 Bem, hora de deixar este palco. 826 01:20:39,213 --> 01:20:40,881 O que vai fazer agora? 827 01:20:41,882 --> 01:20:43,467 Ah, não sei. 828 01:20:43,635 --> 01:20:47,764 Escrever o grande romance americano? Achar uma cura para o resfriado? 829 01:20:48,765 --> 01:20:51,726 Ou, talvez, só me aposentar em uma ilha deserta... 830 01:20:51,893 --> 01:20:56,730 com a mulher mais inteligente, mais forte, mais linda que conheço. 831 01:21:01,903 --> 01:21:03,822 Gosto dessa última opção. 832 01:21:07,408 --> 01:21:09,911 SELO DO PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS 833 01:21:10,218 --> 01:21:14,807 Subtitles by sub.Trader subscene.com 834 01:24:09,506 --> 01:24:11,509 Tradução: Marcia Torres