1 00:00:44,244 --> 00:00:50,667 DE SOVJET-UNIE - 1946 2 00:00:53,086 --> 00:00:54,546 Ja, ren maar. 3 00:00:54,712 --> 00:00:58,258 Als we je te pakken krijgen, breken we je dunne beentjes. 4 00:00:58,424 --> 00:01:01,010 En we trappen je in je lelijke gezicht. 5 00:01:02,011 --> 00:01:04,847 Laat hem met rust. Hij heeft niets misdaan. 6 00:01:23,408 --> 00:01:26,119 Laat hem met rust, zei ik. 7 00:01:27,161 --> 00:01:28,329 Trut. 8 00:01:36,963 --> 00:01:39,299 Wil je er nog een, Dmitri Radmanovich? 9 00:01:40,884 --> 00:01:43,386 Als je geen meisje was... 10 00:01:43,553 --> 00:01:44,429 Kom mee. 11 00:01:54,397 --> 00:01:55,315 Zijn ze weg? 12 00:01:59,736 --> 00:02:01,988 Ik kan je niet altijd redden, solnyshka. 13 00:02:02,155 --> 00:02:05,074 Stop met vluchten. Je moet terugvechten. 14 00:02:06,075 --> 00:02:08,827 Zo zit het niet, Svetlana. 15 00:02:08,994 --> 00:02:11,247 Ik ben helemaal niet bang voor ze. 16 00:02:12,332 --> 00:02:15,084 Ik ben bang dat ik ze pijn doe. 17 00:02:19,297 --> 00:02:21,341 Heb ik ooit gelogen, Svetlana? 18 00:02:36,064 --> 00:02:38,566 Hoe kan dit? 19 00:02:41,903 --> 00:02:43,238 Geen idee. 20 00:02:43,404 --> 00:02:47,283 Er gebeurt al weken iets met me. 21 00:02:51,329 --> 00:02:53,039 Iets ongelofelijks. 22 00:03:14,102 --> 00:03:17,021 Wat een ongelofelijke krachten, solnyshka. 23 00:03:18,815 --> 00:03:20,900 Geef ze aan de staat. 24 00:03:21,734 --> 00:03:23,361 Het volk heeft je nodig. 25 00:04:33,014 --> 00:04:36,059 Bijzondere berichten uit de Sovjet-Unie. 26 00:04:36,226 --> 00:04:38,811 Er wordt gesproken over een buitenaards wezen... 27 00:04:38,978 --> 00:04:42,565 met krachten die ongekend zijn voor een normale sterveling. 28 00:04:45,401 --> 00:04:47,320 Op deze Russische beelden... 29 00:04:47,487 --> 00:04:49,822 zien we deze Superman in actie. 30 00:04:53,076 --> 00:04:57,497 Als dit waar is, is dit het begin van een nieuwe wapenwedloop. 31 00:05:06,756 --> 00:05:12,887 Dit is ongetwijfeld niets dan propaganda om het westen angst in te boezemen. 32 00:05:13,054 --> 00:05:17,934 In deze moeilijke tijden mogen we niet toegeven aan de angst. 33 00:05:19,018 --> 00:05:22,897 Ik ben George Taylor. Goedenavond. Moge uw ochtenden... 34 00:05:23,064 --> 00:05:25,483 ...diensten beweren dat het echt is. 35 00:05:25,650 --> 00:05:28,695 President, ik voorzag dit al. 36 00:05:28,861 --> 00:05:33,658 Ik begrijp dat u bezorgd bent, maar Luthor Company heeft dit onder controle. 37 00:05:33,825 --> 00:05:38,204 We weten snel of hij echt is. Ik heb 100 technici en 20 miljoen nodig. 38 00:05:38,371 --> 00:05:42,667 Ik laat een satelliet op Metropolis vallen. -Een satelliet op Metropolis? 39 00:05:42,834 --> 00:05:44,836 Acht miljoen levens riskeren? -Eisenhower. 40 00:05:45,003 --> 00:05:48,214 Ben je gek geworden? Ik zou je moeten laten opsluiten. 41 00:05:48,381 --> 00:05:49,382 Ik moet gaan. 42 00:05:49,549 --> 00:05:52,886 Er komt iets dringends tussen. -Waag het eens... 43 00:05:53,052 --> 00:05:55,388 Heel dringend. 44 00:05:59,434 --> 00:06:03,688 We staan vandaag stil bij een prachtige prestatie. 45 00:06:03,855 --> 00:06:07,859 De grootste waterkrachtcentrale ter wereld. 46 00:06:08,026 --> 00:06:14,699 Tienduizend van onze sterkste mannen hebben er hard aan gewerkt. 47 00:06:14,866 --> 00:06:17,535 Maar zelfs met al hun zweet en werk... 48 00:06:17,702 --> 00:06:21,623 was de bouw van de dam nooit zo snel mogelijk geweest... 49 00:06:21,789 --> 00:06:26,711 zonder de inzet van een buitengewone jongeman. 50 00:06:26,878 --> 00:06:33,801 Een jongeman die ik beschouw als een Sovjetheld en zoon. 51 00:06:33,968 --> 00:06:36,596 Kameraden, ik stel u voor aan... 52 00:06:36,763 --> 00:06:38,181 Superman. 53 00:06:43,645 --> 00:06:46,189 Mag ik niet gewoon lachen en zwaaien? 54 00:06:46,356 --> 00:06:50,068 We brengen allemaal offers voor het hogere doel, kameraad. 55 00:06:50,235 --> 00:06:52,445 Maar deze show... 56 00:06:52,612 --> 00:06:55,740 Je staat symbool voor alles dat we willen zijn. 57 00:06:55,907 --> 00:06:58,284 Het volk wil je stem horen. 58 00:07:02,288 --> 00:07:06,084 Uw woorden zijn erg vriendelijk, Premier Stalin. 59 00:07:06,251 --> 00:07:07,752 Misschien te vriendelijk. 60 00:07:10,922 --> 00:07:12,549 Ik ben geen held. 61 00:07:12,715 --> 00:07:16,844 Ik dien gewoon de staat. Ik werk, net als u... 62 00:07:17,845 --> 00:07:20,181 voor betere levens voor onze burgers. 63 00:07:20,348 --> 00:07:22,016 Ja, ik bescherm ze. 64 00:07:22,183 --> 00:07:25,270 Misschien inspireer ik ze zelfs. 65 00:07:25,436 --> 00:07:28,815 Maar ik heb deze dam niet gebouwd. 66 00:07:28,982 --> 00:07:30,567 Dat heeft het volk gedaan. 67 00:07:30,733 --> 00:07:35,363 Laat het ons herinneren aan wat wij, als volk, kunnen bereiken. 68 00:07:35,530 --> 00:07:40,827 De hele wereld ziet wat mogelijk is als we verenigd achter onze idealen staan. 69 00:08:19,490 --> 00:08:20,617 Kolonel Mazov. 70 00:08:21,451 --> 00:08:22,660 Wat is er? 71 00:08:22,827 --> 00:08:25,205 De Zenit-satelliet stort neer, meneer. 72 00:08:25,371 --> 00:08:27,457 Wat? Maar dat is... 73 00:08:27,624 --> 00:08:29,417 Waar stort hij neer? 74 00:08:29,584 --> 00:08:34,047 In Noord-Amerika. De oostkust van de Verenigde Staten. 75 00:08:48,853 --> 00:08:50,230 Kijk. In de lucht. 76 00:09:31,563 --> 00:09:36,859 Ik begrijp dat jullie bang zijn. Jullie hebben geleerd bang te zijn. 77 00:09:38,152 --> 00:09:41,322 Maar probeer dit te onthouden: 78 00:09:41,489 --> 00:09:46,077 Wij in de Sovjet-Unie zijn niet tegen de Amerikaanse burgers. 79 00:09:46,244 --> 00:09:49,581 Wij zijn tegen de regering die u onderdrukt. 80 00:09:49,747 --> 00:09:53,793 Wij willen vrede en gelijkheid onder alle mannen. 81 00:09:53,960 --> 00:09:55,545 En de vrouwen? 82 00:09:55,712 --> 00:09:57,755 Lois Lane. Van de Daily Planet. 83 00:09:58,882 --> 00:10:01,342 Lois Lane Luthor. 84 00:10:01,509 --> 00:10:05,346 Ik heb van je gehoord. En van je kapitalistische man. 85 00:10:06,514 --> 00:10:10,143 Wil je echt dat we meer over jullie leren? 86 00:10:10,310 --> 00:10:11,644 Doe een interview. 87 00:10:12,729 --> 00:10:15,023 De pers is de vijand van het volk. 88 00:10:15,189 --> 00:10:18,109 Jullie verdraaien m'n woorden en gebruiken ze tegen me. 89 00:10:19,402 --> 00:10:24,365 Is de geweldige Sovjet-Superman bang van vrije meningsuiting? 90 00:10:24,532 --> 00:10:27,410 Daar heeft ze een punt. -Klopt. 91 00:10:46,554 --> 00:10:48,973 Roken is niet goed voor u, Mrs Luthor. 92 00:10:52,268 --> 00:10:54,646 M'n arts rookt dit merk ook. 93 00:10:56,022 --> 00:10:58,900 Dus je bent niet bang van de Amerikaanse pers. 94 00:11:00,193 --> 00:11:01,986 Ik ben nergens bang van. 95 00:11:03,905 --> 00:11:08,952 Weet je dat een gebrek aan angst tot arrogantie en roekeloosheid leidt? 96 00:11:09,118 --> 00:11:11,955 Eisenhower zegt dat jullie achter de satelliet zaten. 97 00:11:12,121 --> 00:11:16,042 Niet waar. -Zodat jij ons kon komen redden. 98 00:11:16,209 --> 00:11:20,213 Geef toe. Het is een perfecte kans voor propaganda. 99 00:11:23,716 --> 00:11:29,264 Is het propaganda om een wereld te willen waarin de armen uit de ellende komen? 100 00:11:29,430 --> 00:11:34,602 Waarin de arbeidersklasse de mensheid generaties lang kan vormgeven? 101 00:11:34,769 --> 00:11:39,566 Je bent buitenaards. Wat weet jij nu van de mensheid? 102 00:11:39,732 --> 00:11:42,235 Tot m'n 12e, Mrs Luthor... 103 00:11:42,402 --> 00:11:44,862 Lane. Ik ben geen achtervoegsel. 104 00:11:46,072 --> 00:11:51,452 Tot m'n 12e, Miss Lane, was ik net zo menselijk als u. 105 00:11:51,619 --> 00:11:54,372 Deze planeet is m'n enige thuis. 106 00:11:54,539 --> 00:11:57,917 En ik doe alles om 'm te beschermen. 107 00:11:59,127 --> 00:12:04,507 De VS beschermt de vrije wereld al. Een bastion van vrijheid en gelijkheid. 108 00:12:04,674 --> 00:12:08,720 Een bastion gebouwd met het bloed van slaven en immigranten. 109 00:12:08,887 --> 00:12:11,306 En zoveel is er niet veranderd. 110 00:12:11,472 --> 00:12:14,392 U en andere bevoorrechten leven in luxe. 111 00:12:14,559 --> 00:12:19,731 Maar in uw hele land lijden en sterven er mensen. 112 00:12:21,190 --> 00:12:25,278 Er bestaat een gat tussen de droom en de werkelijkheid. 113 00:12:26,487 --> 00:12:31,117 Maar jullie utopische visie zorgt ook voor een enorme kloof. 114 00:12:31,284 --> 00:12:32,243 Wat is dit? 115 00:12:33,119 --> 00:12:35,955 Bewijs van onderdrukking in de Sovjet-Unie. 116 00:12:36,122 --> 00:12:37,332 De Goelags. 117 00:12:37,498 --> 00:12:44,005 Massale executies van mensen die je Premier Stalin als dissidenten ziet. 118 00:12:45,089 --> 00:12:46,424 Leugens. 119 00:12:46,591 --> 00:12:49,010 Als dit bestond, zou ik ervan weten. 120 00:12:49,928 --> 00:12:50,845 Is dat zo? 121 00:13:58,830 --> 00:14:00,248 Welkom, Superman. 122 00:14:00,415 --> 00:14:02,458 We verwachtten je niet. 123 00:14:02,625 --> 00:14:04,627 Vast niet. 124 00:14:20,643 --> 00:14:23,771 Lood. Zodat ik het niet zou ontdekken. 125 00:16:00,785 --> 00:16:02,453 Jij bent de Superman. 126 00:16:04,372 --> 00:16:07,876 Je hoort op 1000 kilometer afstand een blad vallen. 127 00:16:09,586 --> 00:16:11,588 Maar ons heb je nooit gehoord. 128 00:16:27,103 --> 00:16:28,438 Jij bent het echt. 129 00:16:31,983 --> 00:16:33,276 Eindelijk. 130 00:16:35,820 --> 00:16:37,238 Svetlana? 131 00:17:44,180 --> 00:17:46,641 Ik had kunnen sterven... 132 00:17:47,642 --> 00:17:50,728 Ik had al dood moeten zijn. 133 00:17:51,813 --> 00:17:54,524 Maar ik hield vol. Voor jou. 134 00:17:55,650 --> 00:18:01,030 Ik geloofde dat je ons op een dag zou bevrijden. 135 00:18:02,031 --> 00:18:05,785 Dat we elkaar nog één keer zouden zien. 136 00:18:06,744 --> 00:18:09,581 Wat heb je gedaan om zo gestraft te worden? 137 00:18:12,542 --> 00:18:13,751 Ik kende je... 138 00:18:14,752 --> 00:18:15,712 hiervoor. 139 00:18:17,755 --> 00:18:20,216 Het spijt me zo, Lana. 140 00:18:20,383 --> 00:18:22,051 Ik wist het niet. 141 00:18:22,218 --> 00:18:24,596 Geef jezelf niet de schuld. 142 00:18:24,762 --> 00:18:26,472 Je bent... 143 00:18:26,639 --> 00:18:28,516 Je bent altijd... 144 00:18:29,642 --> 00:18:31,436 m'n hoop geweest. 145 00:18:31,603 --> 00:18:32,979 M'n redder. 146 00:18:33,980 --> 00:18:35,440 Maar ik ben geen... 147 00:18:35,607 --> 00:18:39,235 In deze wereld regeren de sterksten. 148 00:18:39,402 --> 00:18:42,530 En jij bent de sterkste van ons allemaal. 149 00:18:50,955 --> 00:18:53,917 Herinner je je nog dat we klein waren, solnyshka? 150 00:18:54,876 --> 00:18:57,420 Ik redde je van die pestkoppen. 151 00:18:59,464 --> 00:19:02,091 Nu moet jij ons allemaal redden. 152 00:19:03,426 --> 00:19:06,262 Gebruik je kracht om... 153 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Miljoenen doden. 154 00:19:38,920 --> 00:19:41,005 Leg dat eens uit, Premier Stalin. 155 00:19:42,674 --> 00:19:44,509 Help me begrijpen... 156 00:19:44,676 --> 00:19:47,220 waarom u zoiets doet. 157 00:19:48,930 --> 00:19:51,558 Ik wilde je beschermen, jongen. 158 00:19:51,724 --> 00:19:56,980 Ik wilde je niet belasten met de harde waarheid van het leiderschap. 159 00:19:57,146 --> 00:20:00,108 Ik vroeg waarom. 160 00:20:02,277 --> 00:20:05,488 Omdat het, hoe erg ik het ook vind... 161 00:20:07,532 --> 00:20:08,866 nodig is. 162 00:20:09,993 --> 00:20:13,246 Hoe kunnen zulke wandaden nodig zijn? 163 00:20:13,413 --> 00:20:15,582 Wat jij wandaden noemt... 164 00:20:16,624 --> 00:20:19,711 noem ik vreselijke noodzaken. 165 00:20:19,878 --> 00:20:25,091 Onze betere wereld ontstaat alleen als we de opstandelingen uitroeien. 166 00:20:25,258 --> 00:20:29,971 De zwakken. Hun geesten zijn vergiftigd tegen de staat. 167 00:20:30,138 --> 00:20:31,973 Het zijn mensen. 168 00:20:32,140 --> 00:20:34,851 Je bent net een blind poesje, kameraad. 169 00:20:35,018 --> 00:20:39,314 Zo goed en puur. Maar je ziet niets. 170 00:20:39,480 --> 00:20:41,941 Probeer het te begrijpen. 171 00:20:42,108 --> 00:20:45,528 Geloof me. Alles wat ik heb gedaan... 172 00:20:45,695 --> 00:20:48,239 was voor het volk... 173 00:20:48,406 --> 00:20:50,491 en het welzijn van de Sovjet-Unie. 174 00:20:51,784 --> 00:20:55,455 Het welzijn van de staat of uw welzijn? 175 00:20:55,622 --> 00:20:57,832 Dat is hetzelfde. 176 00:21:00,376 --> 00:21:04,130 We moeten de kloof tussen onze communistische idealen... 177 00:21:04,297 --> 00:21:06,883 en de wreedheden van vandaag sluiten. 178 00:21:07,967 --> 00:21:09,928 Probeer dat dan. 179 00:21:10,970 --> 00:21:14,641 Maar je zult ontdekken dat dat alleen mogelijk is... 180 00:21:14,807 --> 00:21:16,601 als je mijn voorbeeld volgt. 181 00:21:17,644 --> 00:21:19,979 De vervelende waarheid... 182 00:21:20,146 --> 00:21:25,443 is dat sommige mensen moeten sterven zodat het systeem kan werken. 183 00:21:28,071 --> 00:21:29,906 Wijze woorden. 184 00:21:56,683 --> 00:21:57,976 En nu? 185 00:22:05,108 --> 00:22:06,025 Nu? 186 00:22:07,318 --> 00:22:09,487 Nu ga ik de wereld redden. 187 00:22:17,662 --> 00:22:21,457 Je moet wat minder viergangendiners eten, Lex. 188 00:22:21,624 --> 00:22:24,377 Je begint een zwembandje te krijgen. 189 00:22:24,544 --> 00:22:27,005 IJdelheid is meer iets voor jou. 190 00:22:27,171 --> 00:22:28,798 Jammer genoeg... 191 00:22:28,965 --> 00:22:33,219 hebben mensen het evenveel over m'n uiterlijk als over m'n werk. 192 00:22:33,386 --> 00:22:37,515 Mannen kunnen dik of dun zijn... 193 00:22:37,682 --> 00:22:39,851 klein of lang... 194 00:22:40,018 --> 00:22:41,895 behaard of kaal... 195 00:22:42,061 --> 00:22:44,230 Het maakt allemaal niets uit. 196 00:22:45,857 --> 00:22:48,985 Hedda Hoppers schrijft dat je zwanger bent. 197 00:22:49,152 --> 00:22:50,612 FRAUDEONDERZOEK 198 00:22:50,778 --> 00:22:55,992 Alsof ik ooit een huisvrouwtje word met een roedel ettertjes. 199 00:22:57,660 --> 00:22:58,745 Dat is voor mij. 200 00:23:01,080 --> 00:23:02,665 Lois Lane. -Lane, waar ben je? 201 00:23:02,832 --> 00:23:06,211 Kom onmiddellijk hierheen. -Wat? Rustig, Perry. 202 00:23:08,254 --> 00:23:10,089 Oké. Begrepen. 203 00:23:12,926 --> 00:23:14,344 Stalin is dood. 204 00:23:15,678 --> 00:23:18,932 Blijkbaar breekt de hel los in Moskou. 205 00:23:19,098 --> 00:23:21,893 Daarom gaf ik je dat dossier. 206 00:23:22,936 --> 00:23:24,896 Hopelijk was dit geen fout. 207 00:23:26,314 --> 00:23:28,107 Ik maak geen fouten. 208 00:23:37,158 --> 00:23:38,660 Goedemorgen, Mr Luthor. 209 00:23:38,826 --> 00:23:40,703 Speciaal agent Olsen. 210 00:23:40,870 --> 00:23:43,790 Hoe gaat het met m'n oppas van de FBI? 211 00:23:43,957 --> 00:23:45,208 Heel goed, Mr L. 212 00:23:45,375 --> 00:23:48,711 Hoe gaat het met m'n vermoeiende missie? -Zoals gewoonlijk. 213 00:23:48,878 --> 00:23:50,838 Geplaagd door je genialiteit? 214 00:23:51,005 --> 00:23:53,675 Gefrustreerd door de beperkingen van anderen? 215 00:23:54,717 --> 00:23:56,844 Je kent me te goed, James. 216 00:23:57,011 --> 00:24:00,515 Dit is zelfs voor jou uitzonderlijk. 217 00:24:00,682 --> 00:24:01,516 Klopt. 218 00:24:01,683 --> 00:24:06,521 Dit soort technologie werd pas over 50 jaar verwacht. 219 00:24:07,647 --> 00:24:10,400 Je denkt sneller door die Man van Staal. 220 00:24:22,203 --> 00:24:23,538 Voorzichtig. 221 00:24:23,705 --> 00:24:27,500 De genetische informatie van 't wezen is van essentieel belang. 222 00:24:27,667 --> 00:24:31,588 Vooral nu Ike wil dat ik ook een superman maak. 223 00:24:34,215 --> 00:24:37,218 We dachten dat het conflict afgelopen was. 224 00:24:37,385 --> 00:24:41,764 De vrede op het Koreaanse schiereiland was kwetsbaar. 225 00:24:43,099 --> 00:24:46,352 We beseften niet goed hoe kwetsbaar. 226 00:24:50,106 --> 00:24:52,025 Het begon 24 uur geleden... 227 00:24:52,191 --> 00:24:55,612 toen de Sovjetpremier aankondigde het zuiden te bevrijden... 228 00:24:55,778 --> 00:25:00,450 van de Amerikanen en Korea zou verenigen onder zijn leiding. 229 00:25:01,534 --> 00:25:03,953 De vorige oorlog duurde drie jaar. 230 00:25:05,038 --> 00:25:07,999 Deze was binnen drie uur beslecht. 231 00:25:10,376 --> 00:25:13,379 We betreuren de verloren levens. 232 00:25:13,546 --> 00:25:16,424 Iedere dood is een tragedie. 233 00:25:16,591 --> 00:25:20,595 Maar een paar duizend vergeleken met de drie miljoen... 234 00:25:20,762 --> 00:25:23,264 die vielen in het vorige conflict... 235 00:25:23,431 --> 00:25:27,936 zijn een kleine prijs voor de vrede. 236 00:25:28,102 --> 00:25:32,774 Er komt vrede en voorspoed voor alle Koreanen. 237 00:25:32,941 --> 00:25:37,028 Ik beloof jullie dat we jullie niet komen onderdrukken. 238 00:25:37,195 --> 00:25:39,739 We komen jullie bevrijden. 239 00:25:39,906 --> 00:25:42,033 We bieden jullie een beter leven. 240 00:25:42,200 --> 00:25:45,078 En wat wij het Koreaanse volk bieden... 241 00:25:45,245 --> 00:25:47,372 bieden we de hele wereld. 242 00:25:48,456 --> 00:25:50,500 VERENIGDE STATEN LUCHTBASIS LOHMAN 243 00:25:50,667 --> 00:25:52,835 ONDERZOEK EN TECHNOLOGIE 244 00:25:54,837 --> 00:25:57,048 Ik moet je feliciteren. 245 00:25:57,215 --> 00:25:58,675 Bedankt, Olsen. 246 00:25:58,841 --> 00:26:03,930 De zonnemotor die ik heb bedacht, zorgt voor 'n revolutie in de auto-industrie. 247 00:26:04,097 --> 00:26:06,099 Maar hoe... -Ik bedoelde u niet. 248 00:26:07,100 --> 00:26:08,601 Perry White's pensioen. 249 00:26:08,768 --> 00:26:11,229 Uw vrouw is hoofdredacteur van de Daily Planet. 250 00:26:11,396 --> 00:26:15,567 Als we elkaar de afgelopen maanden gezien hadden... 251 00:26:15,733 --> 00:26:17,443 stond je nu niet zo versteld. 252 00:26:17,610 --> 00:26:21,030 Sorry, lieverd. Ik werd afgeleid door het project. 253 00:26:22,782 --> 00:26:24,409 O, dat meen je niet. 254 00:26:24,576 --> 00:26:27,287 Ja, je bent onze trouwdag vergeten. 255 00:26:27,453 --> 00:26:28,288 Alweer. 256 00:26:36,379 --> 00:26:39,090 Onberispelijke smaak. Zoals altijd. 257 00:26:41,801 --> 00:26:44,762 Ik zorg dat Miss Teschmacher iets voor je koopt. 258 00:26:44,929 --> 00:26:46,806 Je krijgt het vandaag nog. 259 00:26:46,973 --> 00:26:48,933 Wat gevoelig van je. 260 00:27:00,278 --> 00:27:03,239 U hebt erg veel geduld, Miss Lane. 261 00:27:03,406 --> 00:27:05,867 Hoe ik het met hem volhoud, bedoel je? 262 00:27:06,034 --> 00:27:09,204 Om drie redenen. Ten eerste, hij steunt me. 263 00:27:09,370 --> 00:27:11,664 Ten tweede, de seks is geweldig. 264 00:27:12,665 --> 00:27:13,541 En ten derde? 265 00:27:15,543 --> 00:27:18,046 Die man gaat de wereld veranderen. 266 00:27:19,464 --> 00:27:24,093 Met de opkomst van de Sovjet-Superman bereikt de Koude Oorlog het vriespunt. 267 00:27:24,260 --> 00:27:28,181 Ons land heeft gereageerd zoals het hoort. 268 00:27:28,348 --> 00:27:31,768 We doen er alles aan om de communisten tegen te houden... 269 00:27:31,935 --> 00:27:35,146 met wapens en met onze wil. 270 00:27:35,313 --> 00:27:38,024 Maar Korea heeft ons laten zien... 271 00:27:38,191 --> 00:27:42,570 dat conventionele wapens niet genoeg zijn als een buitenaards wezen... 272 00:27:42,737 --> 00:27:46,282 de macht heeft om hele landen te onderwerpen. 273 00:27:46,449 --> 00:27:51,538 Daarom benaderden we de enige persoon die het verschil kan maken. 274 00:27:58,211 --> 00:27:59,671 Bedankt, meneer de president. 275 00:27:59,837 --> 00:28:03,716 Voor uw dienst aan ons land en uw vertrouwen in mij. 276 00:28:03,883 --> 00:28:07,762 Dat vertrouwen werpt vandaag z'n vruchten af. 277 00:28:07,929 --> 00:28:12,517 Onze burgers leefden in angst voor de Sovjet-Superman. Maar niet meer. 278 00:28:12,684 --> 00:28:13,810 Vanaf vandaag... 279 00:28:13,977 --> 00:28:17,188 heeft de VS ook een levend wapen. 280 00:28:17,355 --> 00:28:20,733 Dames en heren, ik stel u voor aan... 281 00:28:25,363 --> 00:28:27,031 Superior Man. 282 00:28:32,120 --> 00:28:35,832 Sneller, sterker en dodelijker dan onze Russische vriend. 283 00:28:35,999 --> 00:28:37,333 Zodra hij vrij is... 284 00:28:40,461 --> 00:28:46,342 verslaat m'n creatie de rode dreiging en herstelt hij het Amerikaanse overwicht. 285 00:28:59,647 --> 00:29:01,649 Amerika eerst. 286 00:29:04,903 --> 00:29:05,945 Vragen? 287 00:29:06,112 --> 00:29:09,949 Mr Luthor. -Mr Luthor, ik heb een vraag. 288 00:29:10,116 --> 00:29:12,952 Niet allemaal tegelijk. Mr Troupe. 289 00:29:13,119 --> 00:29:14,579 Ik snap het niet. 290 00:29:14,746 --> 00:29:18,291 Kun je zo'n project niet beter geheim houden voor de Russen? 291 00:29:18,458 --> 00:29:21,461 Waarom onthult u dit nieuwe wapen hier? 292 00:29:21,628 --> 00:29:23,546 Om één goede reden. 293 00:29:23,713 --> 00:29:26,591 Onze vriend in Moskou moet weten wat eraan komt. 294 00:29:27,508 --> 00:29:29,510 Ik wil dat hij bang wordt. 295 00:29:36,893 --> 00:29:42,398 Ambassadeur, het is een understatement om te zeggen dat ik me vereerd voel. 296 00:29:42,565 --> 00:29:44,943 Zeg maar Diana. 297 00:29:45,109 --> 00:29:48,696 Op Themyscira hebben we niets met formaliteiten. 298 00:29:48,863 --> 00:29:50,406 Hoe zal ik jou noemen? 299 00:29:51,574 --> 00:29:52,492 Superman. 300 00:29:56,079 --> 00:29:58,039 Ik had ooit een naam, Diana. 301 00:29:58,206 --> 00:30:02,043 Voor ik geen man meer was en een symbool werd. 302 00:30:02,210 --> 00:30:04,170 Goed. Superman, dus. 303 00:30:05,171 --> 00:30:07,048 Was m'n moeder er maar. 304 00:30:07,215 --> 00:30:10,468 Als ze kon zien wat je hier bereikt hebt... 305 00:30:10,635 --> 00:30:12,053 Wijst ze het nog af? 306 00:30:13,054 --> 00:30:17,600 Koningin Hippolyta vertrouwt mannen niet. -Maar jij wel? 307 00:30:17,767 --> 00:30:22,855 Ik denk dat we alleen tot vrede komen door bondgenootschappen te sluiten. 308 00:30:23,022 --> 00:30:24,983 Overeenstemming vinden. 309 00:30:25,149 --> 00:30:28,778 De Amazones kunnen niet blijven wegkijken. 310 00:30:28,945 --> 00:30:30,738 Heb je hoop? 311 00:30:30,905 --> 00:30:33,408 Jij geeft me hoop, Superman. 312 00:30:34,409 --> 00:30:35,952 Stalin was een bruut. 313 00:30:36,119 --> 00:30:41,165 Maar ik denk dat jij de idealen die je aanhangt belichaamt. 314 00:31:07,984 --> 00:31:11,779 Je bent de eerste die ik ontmoet met vergelijkbare krachten. 315 00:31:12,780 --> 00:31:16,451 We hebben allebei de kracht om de wereld te veranderen. 316 00:31:17,994 --> 00:31:19,078 Maar samen? 317 00:31:23,541 --> 00:31:24,417 Vergeef me. 318 00:31:25,376 --> 00:31:27,921 Ik kom van een eiland met alleen vrouwen. 319 00:31:28,838 --> 00:31:30,632 Denk er even over na. 320 00:31:33,426 --> 00:31:35,386 Juist. Natuurlijk. 321 00:31:37,764 --> 00:31:39,557 Nou, dat is een opluchting. 322 00:31:40,642 --> 00:31:41,517 Is dat zo? 323 00:31:47,190 --> 00:31:49,776 Ik dacht dat je seks van me verwachtte. 324 00:31:49,943 --> 00:31:52,904 Natuurlijk is het fijn, maar uiteindelijk... 325 00:31:53,071 --> 00:31:56,032 leidt het af van het benodigde werk. 326 00:31:56,199 --> 00:31:59,244 Er is niets mis met een fijne afleiding. 327 00:31:59,410 --> 00:32:01,371 Met de juiste partner. 328 00:32:01,538 --> 00:32:07,544 Ik heb geen partner nodig, Diana. Maar ik kan wel een vriendin gebruiken. 329 00:32:07,710 --> 00:32:11,756 Ik voel me vereerd je m'n vriendschap en hulp aan te bieden. 330 00:32:12,966 --> 00:32:16,803 Misschien kunnen we de wereld samen verbeteren. 331 00:32:25,270 --> 00:32:27,814 Wat vind je van die Superman... 332 00:32:27,981 --> 00:32:29,983 die de Amerikanen hebben gemaakt? 333 00:32:30,149 --> 00:32:32,652 Vraag je of ik bezorgd ben? Nee. 334 00:32:32,819 --> 00:32:37,740 Uit onze inlichtingen blijkt dat die Superior Man gebrekkig is. 335 00:32:37,907 --> 00:32:41,995 Incompleet. Onbruikbaar. Propaganda die ons bang moet maken. 336 00:32:42,871 --> 00:32:44,581 Wij zijn niet snel bang. 337 00:32:44,747 --> 00:32:50,169 Zoveel angst en wantrouwen aan beide kanten. 338 00:32:50,336 --> 00:32:54,007 Misschien kan ik tussen jullie landen bemiddelen. 339 00:32:54,173 --> 00:32:58,011 Je overschat het Amerikaanse verlangen naar vrede. 340 00:33:24,370 --> 00:33:26,915 Superman. 341 00:33:32,754 --> 00:33:34,756 Kom hier, Rus... 342 00:33:34,923 --> 00:33:38,218 voor ik deze hele stad op je laat neerkomen. 343 00:33:39,427 --> 00:33:42,305 Toen Metropolis jaren geleden bedreigd werd... 344 00:33:42,472 --> 00:33:47,310 vergat ik onze meningsverschillen en beschermde onschuldige levens. 345 00:33:47,477 --> 00:33:51,272 En jij durft hier te komen als indringer? 346 00:33:51,439 --> 00:33:53,691 Nee, als bevrijder. 347 00:33:53,858 --> 00:33:56,361 Ik ben de waarheid. Ik ben gerechtigheid. 348 00:33:56,527 --> 00:33:58,780 De Amerikaanse manier. 349 00:34:45,702 --> 00:34:47,579 Dit geweld is niet nodig. 350 00:34:47,745 --> 00:34:50,747 Je bent geen vijand, maar een kapitalistisch slachtoffer. 351 00:34:50,915 --> 00:34:53,585 Geef je over. Dan... -Ik ben een Amerikaan. 352 00:34:53,751 --> 00:34:57,297 Ik geef me niet over aan een communistische dictator. 353 00:34:59,632 --> 00:35:03,011 Goed dan. Je kreeg een kans. 354 00:35:18,943 --> 00:35:21,654 De onderhuidse camera werkt goed. 355 00:35:21,821 --> 00:35:23,489 Maar hijzelf niet, vrees ik. 356 00:35:23,656 --> 00:35:24,490 Meer vermogen. 357 00:35:24,657 --> 00:35:26,284 Hij is bijna overbelast. 358 00:35:26,451 --> 00:35:29,370 Natuurlijk. Geef hem meer vermogen. 359 00:36:25,093 --> 00:36:25,969 Meer vermogen. 360 00:36:29,347 --> 00:36:32,183 Superior Man haat jou. 361 00:36:32,350 --> 00:36:35,603 Superior Man vermoordt jou. 362 00:37:12,932 --> 00:37:15,143 Lex, in godsnaam... -Meer. 363 00:37:22,400 --> 00:37:24,027 Ik de waarheid... 364 00:37:24,193 --> 00:37:26,946 Ik gerechtigheid... 365 00:37:27,113 --> 00:37:29,782 Ik Amerikaans... 366 00:37:30,742 --> 00:37:32,785 Amerika... 367 00:37:33,786 --> 00:37:35,288 Amerika... 368 00:37:38,208 --> 00:37:41,169 Amerika... 369 00:37:41,336 --> 00:37:43,546 Amerika... 370 00:37:44,547 --> 00:37:46,174 Wat gebeurt er met je? 371 00:37:46,341 --> 00:37:47,884 Niet weten. 372 00:37:48,051 --> 00:37:51,512 Voel me vreemd. 373 00:37:51,679 --> 00:37:52,722 Ik... 374 00:38:06,069 --> 00:38:07,237 Luthor. 375 00:38:17,372 --> 00:38:19,666 Jammer. Maar te verwachten. 376 00:38:20,959 --> 00:38:26,756 Er was 12 procent kans dat Superior Man zou winnen voor hij zou ontbinden. 377 00:38:28,800 --> 00:38:29,634 Wat? 378 00:38:29,801 --> 00:38:32,762 Je hebt dat arme wezen bewust overbelast. 379 00:38:32,929 --> 00:38:35,265 Je wist dat hij zou sterven. Waarom? 380 00:38:35,431 --> 00:38:36,975 Geen 'hij'. Een 'het'. 381 00:38:37,141 --> 00:38:39,769 Iets onmenselijks van het DNA van het wezen. 382 00:38:39,936 --> 00:38:40,812 Waarom? 383 00:38:40,979 --> 00:38:44,607 Om Superman te testen. Ik bracht hem psychologisch van slag. 384 00:38:45,608 --> 00:38:50,446 Ik zag zelfs even angst in z'n ogen. Dat betekent... 385 00:38:50,613 --> 00:38:54,576 Jij hebt dat wezen gemaakt en vervolgens bewust vermoord. 386 00:38:54,742 --> 00:38:56,369 Het is oorlog, Lois. 387 00:38:56,536 --> 00:38:59,789 Je medeleven is bewonderenswaardig, maar misplaatst. 388 00:38:59,956 --> 00:39:00,790 Niet doen. 389 00:39:06,004 --> 00:39:06,963 Het spijt me. 390 00:39:13,595 --> 00:39:16,180 Ik ben Jack Ryder bij Checkpoint Charlie... 391 00:39:16,347 --> 00:39:19,392 waar de Berlijnse Muur wordt geplaatst. 392 00:39:19,559 --> 00:39:20,393 BERLIJN - 1961 393 00:39:20,560 --> 00:39:24,898 Dit IJzeren Gordijn, een project van de democratische bondgenoten... 394 00:39:25,064 --> 00:39:27,483 verzekert vrijheidslievende burgers... 395 00:39:27,650 --> 00:39:31,613 bescherming tegen het virus dat communisme... 396 00:39:31,779 --> 00:39:33,156 Pardon, dames en heren... 397 00:39:33,323 --> 00:39:38,036 maar de grond trilt van een enorme klap en... 398 00:39:43,833 --> 00:39:49,255 Arbeiders in het westen, jullie worden voorgelogen door Amerika. 399 00:39:49,422 --> 00:39:54,052 Deze muur werd gebouwd zodat jullie de waarheid niet zouden zien. 400 00:39:54,219 --> 00:39:58,806 Jullie zijn slaven van de kapitalistische elite. 401 00:39:58,973 --> 00:40:00,558 In de naam van vrede... 402 00:40:00,725 --> 00:40:04,437 en gelijkheid voor de VS en West-Europa... 403 00:40:04,604 --> 00:40:06,022 open ik deze poort. 404 00:40:06,189 --> 00:40:08,775 Ik sloop deze muur. 405 00:40:10,026 --> 00:40:11,152 Wegwezen. 406 00:40:19,744 --> 00:40:22,789 Dames en heren, na wat we gezien hebben... 407 00:40:22,956 --> 00:40:28,169 lijkt het een kwestie van tijd tot heel West-Europa opgeslokt wordt... 408 00:40:28,336 --> 00:40:30,630 door Sovjet-Superman. 409 00:42:01,346 --> 00:42:04,724 De aanval op Stalingrad door het wezen Brainiac... 410 00:42:04,891 --> 00:42:06,267 VOLKSMUSEUM, MOSKOU - 1966 411 00:42:06,434 --> 00:42:09,145 ...plaagt het volk al jaren. 412 00:42:09,312 --> 00:42:14,067 De hele stad is verkleind. De stad staat in het Kremlin... 413 00:42:14,234 --> 00:42:18,905 waar onze premier hard werkt voor de bevolking van Stalingrad. 414 00:42:19,072 --> 00:42:22,784 Superman was in staat Brainiac te herprogrammeren... 415 00:42:22,951 --> 00:42:26,287 en de levende computer dient nu de staat. 416 00:42:26,454 --> 00:42:30,208 Armoede, ziekte en onwetendheid zijn uitgeroeid... 417 00:42:30,375 --> 00:42:32,168 in de landen van het Warschaupact... 418 00:42:32,335 --> 00:42:36,297 en ongehoorzaamheid aan de partij bestaat niet meer. 419 00:42:37,757 --> 00:42:41,427 De glorieuze toekomst van Karl Marx is bereikt. 420 00:42:41,594 --> 00:42:47,058 Is dat zo? We zijn z'n huisdieren. Dieren in een volmaakte kooi. 421 00:42:47,225 --> 00:42:49,602 Hij geeft ons eten en onderdak. 422 00:42:49,769 --> 00:42:53,398 Maar we zijn alleen vrij om te zijn wat hij van ons wil. 423 00:42:53,565 --> 00:42:56,526 We mogen alleen doen wat hij wil. 424 00:42:56,693 --> 00:43:01,197 Het enige antwoord op deze perfecte orde is chaos. 425 00:43:01,364 --> 00:43:04,367 We moeten het hele systeem opblazen. 426 00:43:04,534 --> 00:43:10,206 En daarom ontploft dit museum over tien minuten. 427 00:43:10,373 --> 00:43:13,835 Loop op rustige wijze naar de uitgang. 428 00:43:14,002 --> 00:43:16,421 Er is meer dan genoeg tijd om... 429 00:43:26,389 --> 00:43:30,268 Zei ik tien minuten? Ik bedoelde tien seconden. 430 00:43:57,545 --> 00:43:59,756 Waar is hij? -Boven je, Petrovich. 431 00:44:28,618 --> 00:44:30,203 Daar. -Vuur. 432 00:45:15,081 --> 00:45:17,500 Jullie werken voor die vuile terrorist. 433 00:45:17,667 --> 00:45:19,252 Jullie planten z'n bommen. 434 00:45:20,253 --> 00:45:22,547 Jullie doden uit naam van de Batman. 435 00:45:23,798 --> 00:45:25,717 Jullie verdienen niet te leven. 436 00:45:32,599 --> 00:45:34,976 Maar het is niet jullie schuld. 437 00:45:35,143 --> 00:45:38,688 Hij heeft jullie gehersenspoeld. Jullie zijn kapot. 438 00:45:39,647 --> 00:45:41,608 Ik kan jullie repareren. 439 00:46:08,968 --> 00:46:11,512 Wat voor mens zou zoiets doen? 440 00:46:11,679 --> 00:46:16,351 Een zielloze gek zonder respect voor mensenlevens. 441 00:46:16,517 --> 00:46:19,229 Mannen. -Niet alle mannen. 442 00:46:20,355 --> 00:46:25,193 Hij heeft geen krachten, maar die Batman ontsnapt aan de politie en het leger. 443 00:46:25,360 --> 00:46:26,277 En aan jou. 444 00:46:26,444 --> 00:46:30,114 Ik zweer dat ik met hem afreken, Diana. 445 00:46:32,825 --> 00:46:35,328 GEEN TOEGANG LINCOLN COUNTY, NEVADA - 1967 446 00:46:35,495 --> 00:46:38,998 Het leger kreeg het zes weken geleden in handen. Daarna... 447 00:46:39,165 --> 00:46:42,001 haalde ik Mr Luthor erbij als adviseur. 448 00:46:42,168 --> 00:46:45,964 Maar voor Lex betekent 'adviseren' de boel overnemen. 449 00:46:46,130 --> 00:46:49,968 Ik wil m'n land dienen, meneer de president. Dat weet u. 450 00:46:50,134 --> 00:46:53,846 Je dient vooral de zoektocht naar kennis, Lex. 451 00:46:54,013 --> 00:46:55,181 Dat waardeer ik. 452 00:46:56,432 --> 00:46:59,435 Mag ik vragen wat ze hebben gevonden, meneer? 453 00:47:00,645 --> 00:47:02,063 Kijk zelf maar. 454 00:47:17,579 --> 00:47:19,831 Jezus, sodeju. 455 00:47:19,998 --> 00:47:22,625 Pardon, meneer. -Het geeft niet, kapitein. 456 00:47:22,792 --> 00:47:25,879 Ik deed het de eerste keer ook in m'n broek. 457 00:47:28,006 --> 00:47:30,884 Het schip is van een fascinerende legering. 458 00:47:31,050 --> 00:47:33,386 We hebben het nog niet geïdentificeerd. 459 00:47:33,553 --> 00:47:38,182 Maar we weten wel hoe oud het voertuig is en waarvoor het diende. 460 00:47:38,349 --> 00:47:40,685 Hoe spectaculair dat ook is... 461 00:47:40,852 --> 00:47:43,730 het valt in het niet bij wat we erin vonden. 462 00:48:01,873 --> 00:48:05,585 We dachten eerst dat het een simpel sieraad was, maar nu... 463 00:48:05,752 --> 00:48:10,673 We vermoeden dat het de sleutel is tot een oeroude krachtbron. 464 00:48:11,716 --> 00:48:15,053 Waarom is de ring niet verwijderd? -Er is toestemming gevraagd. 465 00:48:15,220 --> 00:48:18,014 Maar er zijn zorgen van hogerhand over... 466 00:48:20,808 --> 00:48:21,851 Opgelost. 467 00:48:22,018 --> 00:48:25,647 Het kan tientallen jaren duren om dit wapen te ontcijferen. 468 00:48:25,813 --> 00:48:29,692 Waarom vertelt u me dit? Wat doe ik hier? 469 00:48:29,859 --> 00:48:31,110 Kapitein Jordan... 470 00:48:31,277 --> 00:48:34,906 we richten een nieuwe tak op binnen het leger. 471 00:48:35,073 --> 00:48:36,658 Ik wil u de leiding geven. 472 00:48:46,417 --> 00:48:52,006 Het is eindelijk klaar, Diana. Jij moest het als eerste zien. 473 00:48:52,173 --> 00:48:58,346 Vanaf hier zorg ik ervoor dat de Sovjet-Unie zo precies loopt als een Zwitsers horloge. 474 00:48:58,513 --> 00:48:59,556 Brainiac. 475 00:49:06,396 --> 00:49:11,192 Vat de statistiek van vandaag samen. -De productie stijgt met acht procent. 476 00:49:11,359 --> 00:49:14,112 De levensverwachting bedraagt 97 aardejaren... 477 00:49:14,279 --> 00:49:17,323 en stijgt in de komende decennia. 478 00:49:17,490 --> 00:49:21,911 Minder zelfmoorden sinds ik antidepressiva heb toegevoegd aan het drinkwater. 479 00:49:22,078 --> 00:49:25,456 Het geboortecijfer stijgt... -Bedankt, Brainiac. 480 00:49:35,008 --> 00:49:36,009 Wat is er? 481 00:49:37,010 --> 00:49:38,678 M'n moeder. 482 00:49:38,845 --> 00:49:41,556 Ze wil de ambassade van Themyscira sluiten. 483 00:49:41,723 --> 00:49:44,434 Wat? Na wat ik heb bereikt? 484 00:49:44,601 --> 00:49:47,061 Maar hoe heb je het bereikt? 485 00:49:51,232 --> 00:49:53,484 Het is toch beter dan de Goelags? 486 00:49:53,651 --> 00:49:55,612 Beter dan uitroeiing. 487 00:49:55,778 --> 00:49:59,657 Op een dag is het niet meer nodig. Maar tot die tijd... 488 00:49:59,824 --> 00:50:02,035 En als die tijd niet komt? 489 00:50:02,202 --> 00:50:06,748 Is één lijdende ziel de prijs waard van jouw perfecte wereld? 490 00:50:06,915 --> 00:50:10,001 Op Paradise Island... -Paradise Island is uniek. 491 00:50:10,168 --> 00:50:12,670 De menselijke aard is duister en bruut. 492 00:50:12,837 --> 00:50:15,173 Er is iets anders voor nodig. 493 00:50:15,340 --> 00:50:18,718 De aard van de mens of de aard van de man? 494 00:50:19,761 --> 00:50:23,681 Wil je liever dat we op Amerika lijken? Brainiac. 495 00:50:23,848 --> 00:50:26,726 Een land in verval, prinses. Economische depressie. 496 00:50:26,893 --> 00:50:32,482 Sociale onrust, grenzend aan burgeroorlog. Miljoenen mensen met honger. 497 00:50:32,649 --> 00:50:35,777 Ik had hoge verwachtingen van Kennedy. 498 00:50:35,944 --> 00:50:38,905 Maar hij bleek hetzelfde als de rest. 499 00:50:39,072 --> 00:50:42,659 Grootspraak over de rode dreiging. Hij accepteert geen hulp. 500 00:50:42,825 --> 00:50:46,162 Misschien moeten we binnenvallen... 501 00:50:46,329 --> 00:50:49,332 en ze dwingen mee te gaan met de rest van de wereld. 502 00:50:49,499 --> 00:50:50,917 Geen sprake van. 503 00:50:51,084 --> 00:50:55,672 Deze wereldrevolutie was zo goed als geweldloos. 504 00:50:55,838 --> 00:50:59,759 Amerika stort uiteindelijk in. Dan komen wij de troep opruimen. 505 00:51:01,052 --> 00:51:04,222 Snapt je moeder niet dat we een betere wereld bouwen? 506 00:51:04,389 --> 00:51:08,059 Koningin Hippolyta vindt dat vrijheid van binnen komt. 507 00:51:08,226 --> 00:51:11,729 Het wordt niet opgelegd. Hoe verheven de motieven ook zijn. 508 00:51:11,896 --> 00:51:13,189 Maar... 509 00:51:14,691 --> 00:51:17,860 Ik heb haar gevraagd je meer tijd te geven. 510 00:51:18,861 --> 00:51:20,863 Ik heb je nog niet opgegeven. 511 00:51:53,396 --> 00:51:56,357 Een geweldig diner, premier. -Wat? 512 00:51:56,524 --> 00:51:59,152 Fijn dat u ervan hebt genoten, ambassadeur. 513 00:51:59,319 --> 00:52:02,363 Het was lang geleden dat we elkaar spraken. 514 00:52:02,530 --> 00:52:07,202 We hebben uw gastvrijheid en warme vriendschap gemist. 515 00:52:07,368 --> 00:52:11,039 Als vertegenwoordiger van de Volksrepubliek heb ik veel... 516 00:52:11,206 --> 00:52:14,959 We kennen elkaar al jaren, ambassadeur Lee. 517 00:52:15,960 --> 00:52:16,878 Dat klopt. 518 00:52:17,045 --> 00:52:21,382 Waarom bent u nog altijd zo voorzichtig en gespannen? 519 00:52:23,343 --> 00:52:24,344 Gespannen? 520 00:52:25,470 --> 00:52:26,971 U bent onze redder. 521 00:52:27,138 --> 00:52:30,850 U brengt vrede en voorspoed in een gekwelde wereld. 522 00:52:31,017 --> 00:52:34,604 Uw vlag wappert... -De waarheid, ambassadeur. 523 00:52:38,358 --> 00:52:39,984 Ik ben doodsbang van u. 524 00:52:57,585 --> 00:52:59,170 Superman. 525 00:52:59,337 --> 00:53:00,338 Diana? 526 00:53:01,756 --> 00:53:03,132 Tien seconden. 527 00:53:03,299 --> 00:53:07,178 Batman zei dat je maar tien seconden hebt om me te vinden... 528 00:53:09,264 --> 00:53:11,933 Acht seconden om haar stem te traceren? 529 00:53:13,142 --> 00:53:14,852 Ik had je eerder verwacht. 530 00:53:17,230 --> 00:53:20,441 Wat heb je gedaan? 531 00:53:20,608 --> 00:53:26,614 M'n Lasso der Waarheid maakt deel uit van m'n ziel. 532 00:53:26,781 --> 00:53:31,494 Batman gebruikte 'm om me psychisch en fysiek te vangen. 533 00:53:31,661 --> 00:53:34,455 Zelfs jij kunt 'm niet... -Mond dicht. 534 00:53:36,207 --> 00:53:37,750 Zie je? 535 00:53:37,917 --> 00:53:42,463 Nu is ze even gehoorzaam als je gehersenspoelde dissidenten. 536 00:53:42,630 --> 00:53:48,261 Ze heeft het bevel zelfmoord te plegen als je mij iets aandoet. 537 00:53:48,428 --> 00:53:49,971 Wat wil je? 538 00:53:50,138 --> 00:53:54,475 Wat ik als kind al wilde. Jou vernietigen. 539 00:53:54,642 --> 00:53:58,813 De grote Superman breken en vernederen. 540 00:53:58,980 --> 00:54:04,819 Met al je kracht heb je het grootste wapen aller tijden altijd onderschat. 541 00:54:04,986 --> 00:54:06,696 De menselijke geest. 542 00:54:08,281 --> 00:54:13,077 Ik kan je hersenen zien, Batman. Niets om over op te scheppen. 543 00:54:13,244 --> 00:54:14,913 En zie je dit ook? 544 00:54:18,917 --> 00:54:20,835 Wil je me daarmee tegenhouden? 545 00:54:21,002 --> 00:54:22,128 Nee. 546 00:54:22,295 --> 00:54:23,504 Hiermee. 547 00:54:33,348 --> 00:54:35,308 UV-lampen? Geweldig. 548 00:54:35,475 --> 00:54:38,019 Zet ze 1000 jaar aan en dan krijg ik... 549 00:54:42,565 --> 00:54:43,816 Onmogelijk. 550 00:54:43,983 --> 00:54:48,404 Ik kreeg de lampen van een gezamenlijke vriend uit Amerika. 551 00:54:48,571 --> 00:54:50,865 Een expert in het onmogelijke. 552 00:54:57,288 --> 00:55:02,669 Ze simuleren de omstandigheden van een rode zon. Je thuiswereld. 553 00:55:36,327 --> 00:55:39,289 Pijn is iets nieuws voor je, hè? 554 00:55:40,999 --> 00:55:42,500 Wen er maar aan. 555 00:55:57,432 --> 00:55:58,850 Ik heb jullie gered. 556 00:56:00,310 --> 00:56:02,312 Ik heb de Goelags vernietigd. 557 00:56:02,478 --> 00:56:05,064 Ik gaf jullie het paradijs. 558 00:56:05,231 --> 00:56:06,274 Is dat zo? 559 00:56:07,275 --> 00:56:10,153 Kameraad Stalin had andere methodes... 560 00:56:10,320 --> 00:56:13,072 maar jullie zijn precies hetzelfde. 561 00:56:13,239 --> 00:56:16,075 Narcistische, machtsgeile egoïsten... 562 00:56:16,242 --> 00:56:19,913 die de wereld willen hervormen naar hun gestoorde ideeën. 563 00:56:28,671 --> 00:56:32,258 Maar uiteindelijk falen mensen zoals jij altijd. 564 00:56:34,928 --> 00:56:38,473 Je blijft de rest van je miezerige leven hier. 565 00:56:38,640 --> 00:56:44,646 M'n volgelingen komen in opstand en veroveren ons land terug. 566 00:57:00,787 --> 00:57:02,789 Je mag zeggen wat je wilt. 567 00:57:02,956 --> 00:57:05,208 Je bent een monster. 568 00:57:05,375 --> 00:57:07,043 En hij niet? 569 00:57:07,210 --> 00:57:08,419 Mannen... 570 00:57:12,215 --> 00:57:14,592 Uiteindelijk zijn jullie hetzelfde. 571 00:57:17,470 --> 00:57:21,599 M'n moeder had gelijk. 572 00:57:44,414 --> 00:57:45,456 Nee. 573 00:58:08,605 --> 00:58:10,648 Het spel is uit, Batman. 574 00:58:11,983 --> 00:58:15,278 Je snapt er niets van, hè? 575 00:58:15,445 --> 00:58:19,908 Misschien is het voor jou een spel. Maar niet voor mij. Nooit. 576 00:58:20,909 --> 00:58:25,496 Geen zorgen. Ik doe je geen pijn. Ik help je. 577 00:58:25,663 --> 00:58:28,374 Een paar uur hersenchirurgie... 578 00:58:28,541 --> 00:58:32,212 en je kunt aan de slag in een wasserette in Moskou. 579 00:58:45,308 --> 00:58:48,061 Diana, laat me je helpen. 580 00:58:48,228 --> 00:58:51,231 Zoals je Batman wilde helpen? 581 00:58:51,397 --> 00:58:54,192 Wat? Nee, natuurlijk niet. 582 00:58:54,359 --> 00:58:58,112 Ik wilde... -Ik kon je niet laten sterven, Superman. 583 00:59:00,531 --> 00:59:05,078 Maar ik kan mezelf niet langer een vriendin noemen. 584 00:59:09,374 --> 00:59:13,836 Dit is het lot dat alle mannen over zichzelf afroepen. 585 00:59:14,963 --> 00:59:21,719 En dit overkomt alle vrouwen die zo dom zijn ze te vertrouwen. 586 00:59:23,304 --> 00:59:30,019 Wat er met de Lasso der Waarheid gebeurde, gebeurt nu met ons. 587 00:59:30,186 --> 00:59:33,648 De band is gebroken. 588 00:59:49,163 --> 00:59:54,002 Na jaren van onrust, opstanden en politieke moorden... 589 00:59:54,168 --> 00:59:57,213 leek het einde van het Amerikaanse tijdperk nabij. 590 00:59:57,380 --> 01:00:02,135 De verkiezing van Alexander J. Luthor bleek een wonderbaarlijk keerpunt... 591 01:00:02,302 --> 01:00:05,096 voor de VS. President Luthor... 592 01:00:05,263 --> 01:00:10,727 bijgestaan door vicepresident Olsen en perssecretaris Lois Lane-Luthor... 593 01:00:10,894 --> 01:00:14,898 herstelde het land na decennia vol chaos. 594 01:00:15,064 --> 01:00:19,068 Onder zijn leiding bloeit de democratie weer op... 595 01:00:19,235 --> 01:00:21,154 en krabbelt Amerika op. 596 01:00:21,321 --> 01:00:22,155 MOSKOU - 1983 597 01:00:22,322 --> 01:00:27,202 Maar het herstel in de VS zorgt voor onrust in het Sovjetrijk. 598 01:00:27,368 --> 01:00:30,413 Wereldwijd beseffen mensen... 599 01:00:30,580 --> 01:00:33,875 dat je niet alle macht aan één persoon hoeft te geven... 600 01:00:34,042 --> 01:00:37,253 om de wereld te verbeteren. 601 01:00:37,420 --> 01:00:38,463 Zet uit. 602 01:00:42,258 --> 01:00:46,638 Luthor is echt een meester in propaganda. 603 01:00:46,804 --> 01:00:50,558 Wat uit de hand gelopen demonstraties zijn nog geen opstand. 604 01:00:50,725 --> 01:00:54,062 De opkomst van Amerika heeft wel gevolgen. 605 01:00:54,229 --> 01:00:56,022 Geen gunstige gevolgen. 606 01:00:56,189 --> 01:01:00,276 Ik schat dat de landen van het Warschaupact binnen drie jaar... 607 01:01:00,443 --> 01:01:02,737 Ik geef niets om je schattingen. 608 01:01:04,280 --> 01:01:05,865 Sorry, Brainiac. 609 01:01:06,032 --> 01:01:11,287 Ik ben een kunstmatige intelligentievorm zonder emoties. 610 01:01:11,454 --> 01:01:13,873 U hoeft me geen excuses aan te bieden. 611 01:01:16,668 --> 01:01:19,379 Mag ik vrijuit spreken? -Natuurlijk. 612 01:01:19,546 --> 01:01:24,926 Luthor was altijd al een gevaar. Maar u hebt jarenlang niet direct ingegrepen. 613 01:01:25,093 --> 01:01:29,055 U dacht dat Amerika zou instorten. 614 01:01:29,222 --> 01:01:31,391 Het zou zichzelf vernietigen. 615 01:01:31,558 --> 01:01:34,477 Dat was ook bijna zo. Het komt nog wel. 616 01:01:34,644 --> 01:01:39,732 Ik ben ervan overtuigd dat een invasie in de VS onze enige optie is. 617 01:01:39,899 --> 01:01:42,735 Verover de Amerika. Sluit Luthor op. 618 01:01:42,902 --> 01:01:44,654 Voed hem opnieuw op. 619 01:01:47,282 --> 01:01:51,619 Nee, ik had de VS jaren geleden op de knieën kunnen dwingen. 620 01:01:51,786 --> 01:01:57,083 Maar ik wil winnen met argumenten, niet door m'n tegenstander te onderwerpen. 621 01:01:57,250 --> 01:02:01,838 Op dit moment wint president Luthor. 622 01:02:02,005 --> 01:02:05,967 Amerika is als een kankercel. Het moet verwijderd worden. 623 01:02:06,134 --> 01:02:09,762 Als we nu aanvallen, vallen er maar 6,5 miljoen doden. 624 01:02:09,929 --> 01:02:10,972 Nee. 625 01:02:14,058 --> 01:02:16,895 Die keuze zal ik nooit maken. 626 01:02:21,232 --> 01:02:24,068 Misschien is de keuze zojuist voor u gemaakt. 627 01:02:26,613 --> 01:02:27,947 Raketten? 628 01:02:28,114 --> 01:02:30,617 Dat zijn geen raketten. 629 01:02:45,256 --> 01:02:49,677 Thuisbasis, dit is kolonel Jordan. 20 minuten tot de rode bunker. 630 01:02:49,844 --> 01:02:50,678 Begrepen, Jordan. 631 01:02:50,845 --> 01:02:54,182 We krijgen maar één kans. Zorg dat het een succes is. 632 01:02:54,349 --> 01:02:55,183 Begrepen. 633 01:02:56,476 --> 01:02:58,895 Ongeïdentificeerd vliegend object. 634 01:02:59,062 --> 01:03:02,398 Het nadert met ongelofelijke snelheid. 635 01:03:02,565 --> 01:03:04,859 Nerveus, kapitein? -Nee, meneer. 636 01:03:05,026 --> 01:03:09,364 We kunnen ons geen angst veroorloven. -Zo is dat. 637 01:03:09,530 --> 01:03:12,408 Let op, Lanterns. Er komt iets aan. 638 01:03:43,940 --> 01:03:45,984 Concentreer je, Lanterns. Denken. 639 01:03:46,150 --> 01:03:47,735 Groene gedachten. 640 01:04:07,255 --> 01:04:09,007 Was dat alles? 641 01:04:13,219 --> 01:04:18,808 Die gek is niet te stoppen. -Concentreer je op je wil, Gardner. 642 01:04:55,094 --> 01:04:56,596 We hebben hem, kolonel. 643 01:04:56,763 --> 01:04:58,139 Zeker... 644 01:05:13,238 --> 01:05:14,280 Diana. 645 01:05:16,324 --> 01:05:18,952 Ik had moeten weten dat je me zou helpen. 646 01:05:19,118 --> 01:05:20,745 Je helpen? 647 01:05:20,912 --> 01:05:23,206 In naam van onze oude vriendschap... 648 01:05:23,373 --> 01:05:25,959 en de planeet waarvan we houden... 649 01:05:26,125 --> 01:05:31,464 smeek ik jullie allemaal om hiermee op te houden... 650 01:05:31,631 --> 01:05:36,177 voor de hele aarde vernietigd wordt door jullie gestoorde oorlog. 651 01:05:36,344 --> 01:05:40,265 Ophouden? Maar Luthor... -Vrede is de oplossing. 652 01:05:40,431 --> 01:05:41,975 Laat mij bemiddelen. 653 01:05:42,141 --> 01:05:45,353 Laat me met president Luthor praten... -Hij manipuleert je. 654 01:05:45,520 --> 01:05:50,316 Hij zet je tegen me op. -Schat je me echt zo zwak in? 655 01:05:50,483 --> 01:05:53,486 Dat bedoelde ik niet. Ik kan nu niet stoppen. 656 01:05:53,653 --> 01:05:56,322 Snap dat dan. Hij geeft me geen keuze. 657 01:05:56,489 --> 01:06:00,785 De man die ik ooit bewonderde, bestaat niet meer. 658 01:06:00,952 --> 01:06:02,412 Als hij al ooit bestond. 659 01:06:03,496 --> 01:06:05,248 Het spijt me echt. 660 01:06:13,172 --> 01:06:16,050 Je bent gewoon een zielige man. 661 01:06:17,010 --> 01:06:17,844 Diana. 662 01:06:18,011 --> 01:06:22,265 Vanaf dit moment willen de Amazones niets meer met je te maken hebben. 663 01:06:23,766 --> 01:06:27,729 Themyscira blijft voor eeuwig verborgen voor mannen. 664 01:06:31,274 --> 01:06:32,859 Vaarwel, Superman. 665 01:06:34,319 --> 01:06:36,571 We zien elkaar nooit meer. 666 01:06:46,915 --> 01:06:48,374 Zo zijn vrouwen. 667 01:06:55,256 --> 01:06:56,549 Pak hem aan. 668 01:07:16,486 --> 01:07:18,238 Je had gelijk, Brainiac. 669 01:07:19,239 --> 01:07:22,158 Tijd om de confrontatie met Luthor aan te gaan. 670 01:08:21,300 --> 01:08:23,970 Onverwacht, meneer. Geen soldaten. 671 01:08:24,137 --> 01:08:26,014 Geen Geheime Dienst. 672 01:08:27,264 --> 01:08:28,766 Totaal geen verdediging. 673 01:08:31,394 --> 01:08:32,687 Hij is iets van plan. 674 01:08:39,193 --> 01:08:41,112 Wat je plan ook is, Luthor... 675 01:08:41,278 --> 01:08:43,990 en wat voor wapen je ook wilt gebruiken... 676 01:08:44,907 --> 01:08:46,367 het is te laat. 677 01:08:56,336 --> 01:08:57,795 Het is nooit te laat. 678 01:09:16,272 --> 01:09:18,358 Hoe kom je daaraan? 679 01:09:18,523 --> 01:09:20,610 M'n man is je tien stappen voor. 680 01:09:23,487 --> 01:09:24,363 Kijk eens. 681 01:09:25,490 --> 01:09:28,034 Preparaten in een laboratorium. 682 01:09:28,201 --> 01:09:29,619 Vliegen in amber. 683 01:09:31,912 --> 01:09:33,581 Precies zoals je wilde. 684 01:09:35,791 --> 01:09:39,711 Wat bedoel je? Ik probeer ze al decennia te redden. 685 01:09:39,879 --> 01:09:43,424 Beweer je nu dat Brainiac het niet kon? 686 01:09:43,590 --> 01:09:48,388 Nee. Brainiac was beschadigd. We probeerden het terug te draaien... 687 01:09:48,554 --> 01:09:52,684 De hersteltechnologie was altijd beschikbaar. 688 01:09:52,849 --> 01:09:55,228 Maar u wilde het niet gebruiken. 689 01:09:56,354 --> 01:09:59,983 Dat zei ik niet. -Dat was ook niet nodig. 690 01:10:00,149 --> 01:10:04,612 Stalingrad staat voor alles waarvoor u hebt gewerkt. 691 01:10:04,779 --> 01:10:06,573 Alles wat u verlangt. 692 01:10:08,616 --> 01:10:14,455 Het perfecte symbool voor een dictator die de wereld in een fles wil stoppen. 693 01:10:21,170 --> 01:10:22,547 Geloof me. 694 01:10:24,215 --> 01:10:28,636 Ik wilde alleen een eind maken aan het lijden van de mens. 695 01:10:51,117 --> 01:10:55,455 Schakel je wapens uit, Brainiac. We gaan naar huis. 696 01:10:55,622 --> 01:10:57,123 Dat raad ik niet aan. 697 01:10:57,290 --> 01:11:02,003 Dat geeft de VS het voordeel. Het leidt tot chaos in de Sovjet-Unie. 698 01:11:02,170 --> 01:11:03,338 Dat kan me niet schelen. 699 01:11:04,339 --> 01:11:06,883 Stalin noemde me een blind poesje. 700 01:11:07,050 --> 01:11:12,597 Ik werd zo verblind door m'n idealen dat ik de werkelijkheid niet meer zag. 701 01:11:14,349 --> 01:11:16,059 Misschien had hij gelijk. 702 01:11:18,728 --> 01:11:23,399 Maar ik begrijp nu wel dat dit de wereld van de mensheid is. 703 01:11:23,566 --> 01:11:28,154 Ze moeten vrij zijn om fouten te maken en hun eigen koers te bepalen. 704 01:11:28,321 --> 01:11:31,616 En uw perfecte wereld? Uw utopie? 705 01:11:33,785 --> 01:11:35,662 Die ligt in hun handen. 706 01:11:37,205 --> 01:11:39,999 Dat antwoord is onacceptabel. 707 01:11:46,965 --> 01:11:49,467 Ik raad u aan u te bedenken. 708 01:11:52,387 --> 01:11:53,680 Lois, naar binnen. 709 01:11:57,850 --> 01:12:01,980 Je was niet geherprogrammeerd. Je wilde mee naar Moskou. 710 01:12:02,146 --> 01:12:04,857 Het was een geweldige strategie. 711 01:12:05,024 --> 01:12:07,902 Ik nam land na land op. 712 01:12:08,069 --> 01:12:12,699 Waarom genoegen nemen met een stad als je de wereld kunt beheersen? 713 01:12:33,761 --> 01:12:34,637 Lex? 714 01:12:42,061 --> 01:12:45,773 Wat is dit voor ding? -Ik ben altijd voorbereid, schatje. 715 01:12:50,612 --> 01:12:52,864 Ga naar de bunker. Ik los dit op. 716 01:12:53,031 --> 01:12:54,532 Je kunt doodgaan. 717 01:12:54,699 --> 01:12:58,494 We zijn al zo lang samen. Heb je zo weinig vertrouwen in me? 718 01:12:59,537 --> 01:13:01,289 Ik heb je altijd vertrouwd. 719 01:13:19,224 --> 01:13:21,267 We moeten door z'n krachtveld komen. 720 01:13:25,063 --> 01:13:28,816 M'n krachtvelden zijn veel sterker sinds Stalingrad. 721 01:13:28,983 --> 01:13:30,902 Je kwam er nauwelijks doorheen. 722 01:13:32,987 --> 01:13:35,531 Omdat ik het toestond. 723 01:14:38,511 --> 01:14:42,098 Je hebt me gemanipuleerd als een of andere hersenloze pop. 724 01:14:44,309 --> 01:14:47,896 M'n methodes leken op de jouwe. Ze zijn alleen efficiënter. 725 01:14:48,062 --> 01:14:49,355 Tot nu. 726 01:15:11,377 --> 01:15:13,796 Dit is niet logisch. 727 01:15:13,963 --> 01:15:17,759 Je bent van vlees en bloed en ik ben... 728 01:15:17,926 --> 01:15:19,886 Een waardeloze machine. 729 01:15:31,606 --> 01:15:33,066 Goed gedaan, Superman. 730 01:15:34,484 --> 01:15:38,529 Je beseft nu wat een sociologische ramp je hebt veroorzaakt. 731 01:15:38,696 --> 01:15:40,657 Verlaat je de aarde nu eindelijk? 732 01:15:40,823 --> 01:15:44,869 M'n enige plan is dit schip begraven op de maan. 733 01:15:45,870 --> 01:15:49,707 Daarna beslis ik of ik veilig op aarde kan... 734 01:15:51,334 --> 01:15:52,460 Wat krijgen we nu? 735 01:15:55,088 --> 01:15:59,842 Hij had een zelfvernietigingsmechanisme voor het geval hij werd verslagen. 736 01:16:01,344 --> 01:16:04,889 De zes zwarte gaten als energiebron gaan exploderen. 737 01:16:05,056 --> 01:16:06,808 Ik kan het niet tegenhouden. 738 01:16:06,975 --> 01:16:08,142 Dan moet ik 't doen. 739 01:16:08,309 --> 01:16:11,479 Het verwoest alles in een straal van 25 miljoen kilometer. 740 01:16:11,646 --> 01:16:15,483 Zelfs jij bent niet snel genoeg. -Dat had je gedacht. 741 01:16:15,650 --> 01:16:17,318 Wegwezen, Lex. 742 01:16:17,485 --> 01:16:19,571 Maar... -Ga weg. Nu. 743 01:16:52,478 --> 01:16:53,646 Wat doet hij? 744 01:16:54,856 --> 01:16:56,190 Hij redt de wereld. 745 01:17:19,881 --> 01:17:22,967 Herinner je je nog dat we klein waren, solnyshka? 746 01:17:23,968 --> 01:17:26,471 Ik redde je van die pestkoppen. 747 01:17:28,473 --> 01:17:31,184 Nu moet je ons redden. 748 01:17:33,394 --> 01:17:36,022 Gebruik je kracht om... 749 01:17:57,293 --> 01:17:59,379 Superman is weg. 750 01:17:59,546 --> 01:18:00,964 Brainiac is weg. 751 01:18:04,884 --> 01:18:10,056 Je zou haast denken dat dit 25 jaar geleden al helemaal uitgedacht was. 752 01:18:26,739 --> 01:18:28,032 Schaakmat, Superman. 753 01:18:38,293 --> 01:18:42,463 Met heel veel verdriet en heel wat trots... 754 01:18:42,630 --> 01:18:48,887 neem ik afscheid van deze functie en uw vertrouwen. 755 01:18:49,053 --> 01:18:53,516 Met de dood van Superman zal het Sovjetrijk instorten. 756 01:18:53,683 --> 01:18:55,351 We zien het al gebeuren. 757 01:18:55,518 --> 01:18:59,022 Maar Amerikanen laten een vijand niet creperen. 758 01:18:59,188 --> 01:19:04,485 We bieden het Russische volk onze steun en hulp. 759 01:19:04,652 --> 01:19:11,367 Met onze toewijding en unieke medeleven blazen we hun economie nieuw leven in. 760 01:19:11,534 --> 01:19:14,162 Een volk dat te lang onderdrukt is... 761 01:19:14,329 --> 01:19:19,542 maakt kennis met de macht en glorie van de democratie. 762 01:19:19,709 --> 01:19:25,215 Na verloop van tijd zullen alle Sovjetlanden zich willen aansluiten... 763 01:19:25,381 --> 01:19:28,635 bij een wereldwijde Verenigde Staten. 764 01:19:30,595 --> 01:19:32,889 Onze wereld zal niet perfect zijn... 765 01:19:33,056 --> 01:19:36,309 maar we kunnen er allemaal trots op zijn... 766 01:19:36,476 --> 01:19:40,104 omdat hij staat voor het beste van de mensheid. 767 01:19:49,405 --> 01:19:51,407 M'n ontslag komt als een schok... 768 01:19:51,574 --> 01:19:55,495 maar je moet weten wanneer je moet terugtreden. 769 01:19:55,662 --> 01:19:58,206 Ik maak plaats voor een geweldige man... 770 01:19:58,373 --> 01:20:01,960 die al langer voor me werkt dan ik kan tellen. 771 01:20:02,126 --> 01:20:04,379 President James B. Olsen. 772 01:20:05,505 --> 01:20:06,673 Jimmy. 773 01:20:08,633 --> 01:20:10,260 Jimmy. Te gek. 774 01:20:10,426 --> 01:20:13,721 Die visie vertrouw ik toe aan president Olsen... 775 01:20:13,888 --> 01:20:15,932 en aan jullie allemaal. 776 01:20:16,099 --> 01:20:20,144 En daarmee wens ik jullie oprecht het allerbeste. 777 01:20:34,868 --> 01:20:36,995 Tijd om terug te treden? 778 01:20:37,161 --> 01:20:39,914 Van dit podium. 779 01:20:40,915 --> 01:20:42,584 Wat ga je nu doen? 780 01:20:43,585 --> 01:20:45,169 Ik zou het niet weten. 781 01:20:45,336 --> 01:20:49,465 Een goed boek schrijven? Verkoudheid genezen? 782 01:20:50,466 --> 01:20:53,428 Of ik vertrek naar een eiland met de slimste... 783 01:20:53,595 --> 01:20:58,433 sterkste, meest uitdagende en mooiste vrouw die ik ken. 784 01:21:03,605 --> 01:21:05,523 Die optie klinkt goed. 785 01:21:09,110 --> 01:21:11,613 PRESIDENT VAN DE VERENIGDE STATEN 786 01:24:11,209 --> 01:24:13,211 Ondertiteling: Geert van den Elzen