1
00:00:44,244 --> 00:00:50,667
União Soviética - 1946
2
00:00:53,086 --> 00:00:55,713
Vá, corra.
Mas, quando o pegarmos...
3
00:00:55,880 --> 00:00:58,258
vamos quebrar
essas suas pernas finas!
4
00:00:58,424 --> 00:01:01,010
E pisar em sua cara feia!
5
00:01:02,011 --> 00:01:04,847
Deixe-o em paz!
Ele não fez nada para você!
6
00:01:23,408 --> 00:01:26,119
Já disse. Deixe-o em paz.
7
00:01:27,161 --> 00:01:28,329
Vadia!
8
00:01:36,963 --> 00:01:39,299
E bato de novo, Dmitri Radmanovich.
9
00:01:40,884 --> 00:01:43,386
Se não fosse uma garota...
10
00:01:43,553 --> 00:01:44,429
Venham.
11
00:01:54,397 --> 00:01:55,315
Foram embora?
12
00:01:59,736 --> 00:02:01,988
Não posso sempre salvar você,
solnyshka.
13
00:02:02,155 --> 00:02:05,074
Tem de parar de correr
e ter coragem de enfrentá-los.
14
00:02:06,075 --> 00:02:08,827
É que... não é isso, Svetlana.
15
00:02:08,994 --> 00:02:11,247
Não corri por ter medo deles.
16
00:02:12,332 --> 00:02:15,084
Corri por ter medo de machucá-los.
17
00:02:19,297 --> 00:02:21,341
Já menti para você, Svetlana?
18
00:02:36,064 --> 00:02:38,566
Como é possível?
19
00:02:41,903 --> 00:02:43,238
Não sei.
20
00:02:43,404 --> 00:02:47,283
Há algo acontecendo dentro de mim
há semanas já.
21
00:02:51,329 --> 00:02:53,039
Algo que é incrível.
22
00:03:14,102 --> 00:03:17,021
Poderes tão incríveis, solnyshka.
23
00:03:18,815 --> 00:03:20,900
Tem de dedicá-los ao estado.
24
00:03:21,734 --> 00:03:23,361
O povo precisa de você.
25
00:04:33,014 --> 00:04:36,059
Relatos extraordinários,
vindos da União Soviética.
26
00:04:36,226 --> 00:04:38,811
Narrativas sobre um ser,
supostamente de origem alienígena...
27
00:04:38,978 --> 00:04:42,565
com poderes e habilidades
que muito excedem as dos mortais.
28
00:04:45,401 --> 00:04:50,406
Este vídeo divulgado pelos russos parece
mostrar o Super-Homem soviético em ação.
29
00:04:53,076 --> 00:04:57,497
Caso verídico, pode ser o início
de um novo tipo de corrida armamentista.
30
00:05:06,756 --> 00:05:12,887
Sem dúvida, trata-se de mera propaganda,
para provocar ondas de medo no Ocidente.
31
00:05:13,054 --> 00:05:17,684
E, nestes tempos traiçoeiros, o medo é algo
a que jamais devemos nos entregar.
32
00:05:19,018 --> 00:05:22,897
Aqui é George Taylor, desejando
boa noite e que seu amanhã seja...
33
00:05:23,064 --> 00:05:25,483
...a Inteligência diz que não é uma farsa.
34
00:05:25,650 --> 00:05:27,610
Como disse, Sr. Presidente, eu já previa.
35
00:05:27,777 --> 00:05:28,695
Metrópolis - 1955
36
00:05:28,861 --> 00:05:31,030
Claro, compreendo a preocupação,
mas lhe garanto...
37
00:05:31,197 --> 00:05:33,658
que a Luthor Company tem tudo sob controle.
38
00:05:33,825 --> 00:05:35,618
Logo descobriremos se ele é real.
39
00:05:35,785 --> 00:05:38,204
Bastam apenas cem técnicos,
20 milhões de dólares...
40
00:05:38,371 --> 00:05:40,748
e licença para lançar
um satélite em Metrópolis.
41
00:05:40,915 --> 00:05:42,667
Lançar um satélite em Metrópolis?
42
00:05:42,834 --> 00:05:44,836
-Arriscar oito milhões de vidas?
-Eisenhower.
43
00:05:45,003 --> 00:05:48,214
Perdeu o juízo?
Eu deveria trancafiá-lo por sugerir isso!
44
00:05:48,381 --> 00:05:49,382
Preciso desligar, senhor.
45
00:05:49,549 --> 00:05:52,886
-Surgiu algo mais urgente.
-Não ouse desligar...
46
00:05:53,052 --> 00:05:55,388
Eu diria extremamente urgente.
47
00:05:59,434 --> 00:06:03,688
Estamos aqui reunidos hoje
para comemorar uma gloriosa realização.
48
00:06:03,855 --> 00:06:07,859
A maior estação hidroelétrica do mundo.
49
00:06:08,026 --> 00:06:14,699
Dez mil de nossos homens mais bravos
e fortes trabalharam em sua construção.
50
00:06:14,866 --> 00:06:17,535
Porém, mesmo com seu suor e empenho...
51
00:06:17,702 --> 00:06:21,623
esta represa jamais se concluiria
em período tão curto...
52
00:06:21,789 --> 00:06:26,711
não fossem os esforços
de um homem verdadeiramente extraordinário.
53
00:06:26,878 --> 00:06:33,801
Um jovem que passei a considerar
um grande herói soviético e um filho.
54
00:06:33,968 --> 00:06:36,596
Camaradas, eu lhes apresento...
55
00:06:36,763 --> 00:06:38,181
Super-Homem.
56
00:06:43,645 --> 00:06:46,189
Posso só sorrir e acenar?
57
00:06:46,356 --> 00:06:50,068
Todos devemos fazer sacrifícios
pelo bem maior, camarada.
58
00:06:50,235 --> 00:06:52,445
Mas esta exibição...
59
00:06:52,612 --> 00:06:55,740
Você é símbolo de tudo
a que aspiramos ser.
60
00:06:55,907 --> 00:06:58,284
O povo precisa ouvir sua voz.
61
00:07:02,288 --> 00:07:06,084
Suas palavras são muito gentis,
Premiê Stalin.
62
00:07:06,251 --> 00:07:07,710
Talvez gentis demais.
63
00:07:10,922 --> 00:07:12,549
Não sou um herói.
64
00:07:12,715 --> 00:07:16,844
Sou um mero serviçal do Estado
que busca, como o senhor...
65
00:07:17,845 --> 00:07:20,181
melhorar a vida de nossos cidadãos.
66
00:07:20,348 --> 00:07:22,016
Sim, trabalho para protegê-los.
67
00:07:22,183 --> 00:07:25,270
Talvez os inspire de modo simples.
68
00:07:25,436 --> 00:07:30,567
Mas não se enganem, não construí
esta represa. O povo soviético a construiu.
69
00:07:30,733 --> 00:07:35,363
E que dure para sempre como exemplo do que
nós, como povo, podemos realizar aqui...
70
00:07:35,530 --> 00:07:36,698
e no mundo todo...
71
00:07:36,864 --> 00:07:40,827
desde que nos mantenhamos unidos
por nossos ideais.
72
00:08:19,490 --> 00:08:20,617
Coronel Mazov!
73
00:08:21,451 --> 00:08:25,205
-O que é?
-O satélite Zenit, senhor. Saiu de órbita.
74
00:08:25,371 --> 00:08:27,457
O quê? Mas é...
75
00:08:27,624 --> 00:08:29,417
Qual é a trajetória?
76
00:08:29,584 --> 00:08:34,047
América do Norte, senhor.
A Costa Leste dos EUA.
77
00:08:48,853 --> 00:08:50,230
Vejam! No céu!
78
00:09:31,563 --> 00:09:36,859
Não culpo aqueles entre vocês que têm
medo de mim, pois aprenderam a ter medo.
79
00:09:38,152 --> 00:09:41,322
Mas, ainda que não aprendam nada hoje,
aprendam isto...
80
00:09:41,489 --> 00:09:46,077
nós, na União Soviética, não somos
contra os cidadãos dos EUA.
81
00:09:46,244 --> 00:09:49,581
Apenas somos contra seu governo opressor.
82
00:09:49,747 --> 00:09:53,793
Nosso único desejo é paz e igualdade
entre os homens.
83
00:09:53,960 --> 00:09:55,545
E quanto às mulheres?
84
00:09:55,712 --> 00:09:57,755
Lois Lane. Planeta Diário.
85
00:09:58,882 --> 00:10:01,342
Lois Lane Luthor.
86
00:10:01,509 --> 00:10:02,802
Eu conheço você...
87
00:10:02,969 --> 00:10:05,346
e seu marido capitalista.
88
00:10:06,514 --> 00:10:10,143
Se fala sério sobre querer
que aprendamos sobre você...
89
00:10:10,310 --> 00:10:11,644
que tal uma entrevista?
90
00:10:12,729 --> 00:10:15,023
A imprensa é inimiga do povo.
91
00:10:15,189 --> 00:10:18,109
Por que a deixaria distorcer
minhas palavras para usá-las contra mim?
92
00:10:19,402 --> 00:10:24,365
Então, o grande Super-Homem soviético
tem medo da livre expressão de ideias?
93
00:10:24,532 --> 00:10:26,075
-Agora ela o pegou.
-É.
94
00:10:26,242 --> 00:10:27,410
Faz sentido.
95
00:10:37,837 --> 00:10:40,840
PLANETA DIÁRIO
96
00:10:46,554 --> 00:10:48,973
Não deveria fumar, Sra. Luthor.
97
00:10:52,268 --> 00:10:54,646
É a mesma marca que meu médico fuma.
98
00:10:56,022 --> 00:10:58,900
Então, não tem medo da imprensa americana.
99
00:11:00,193 --> 00:11:01,986
Não tenho medo de nada.
100
00:11:03,905 --> 00:11:08,952
Já considerou que ausência de medo
pode levar a arrogância, imprudência?
101
00:11:09,118 --> 00:11:11,955
Eisenhower diz que seu povo
sabotou o próprio satélite.
102
00:11:12,121 --> 00:11:16,042
-Não fizemos isso.
-Para você vir e nos salvar.
103
00:11:16,209 --> 00:11:20,213
Tem de admitir que é
a oportunidade ideal para propaganda.
104
00:11:23,716 --> 00:11:26,010
É propaganda sonhar com um mundo...
105
00:11:26,177 --> 00:11:29,264
onde os pobres e os aflitos
saiam da miséria...
106
00:11:29,430 --> 00:11:34,602
onde as classes operárias possam se erguer
e moldar a humanidade por gerações?
107
00:11:34,769 --> 00:11:36,187
Você é um superalienígena.
108
00:11:36,354 --> 00:11:38,690
O que sabe sobre a humanidade?
109
00:11:39,691 --> 00:11:42,235
Até os 12 anos, Sra. Luthor...
110
00:11:42,402 --> 00:11:44,862
Lane. Não sou um apêndice.
111
00:11:46,072 --> 00:11:51,452
Até os 12 anos, Srta. Lance,
eu era tão humano quanto a senhora.
112
00:11:51,619 --> 00:11:54,372
Este planeta é o único lar que conheço.
113
00:11:54,539 --> 00:11:57,917
E sacrificaria qualquer coisa
para protegê-lo.
114
00:11:59,127 --> 00:12:02,255
Os Estados Unidos já é
o protetor do mundo livre...
115
00:12:02,422 --> 00:12:04,507
o bastião da liberdade e igualdade.
116
00:12:04,674 --> 00:12:08,720
Seu bastião foi construído
por escravos e imigrantes.
117
00:12:08,887 --> 00:12:11,306
E não mudou muito, mudou?
118
00:12:11,472 --> 00:12:14,392
Enquanto a senhora
e sua classe privilegiada vivem no luxo...
119
00:12:14,559 --> 00:12:17,228
por todo seu país há pessoas lutando...
120
00:12:17,395 --> 00:12:19,731
sofrendo, morrendo.
121
00:12:21,190 --> 00:12:22,609
Não posso negar a distância...
122
00:12:22,775 --> 00:12:25,278
entre o sonho americano
e a realidade americana.
123
00:12:26,487 --> 00:12:29,449
Mas há distâncias enormes
em sua visão utópica...
124
00:12:29,616 --> 00:12:31,117
que também precisam ser discutidas.
125
00:12:31,284 --> 00:12:32,243
O que é isto?
126
00:12:33,119 --> 00:12:35,955
Prova da repressão na USSR.
127
00:12:36,122 --> 00:12:37,332
Os gulags.
128
00:12:37,498 --> 00:12:41,419
Execução em massa de desafortunados
rotulados como dissidentes...
129
00:12:41,586 --> 00:12:44,005
por seu amado Premiê Stalin.
130
00:12:45,089 --> 00:12:46,424
Mentiras.
131
00:12:46,591 --> 00:12:49,010
Eu saberia se isso existisse.
132
00:12:49,928 --> 00:12:50,845
Saberia?
133
00:13:58,830 --> 00:14:00,248
Bem-vindo, Super-Homem.
134
00:14:00,415 --> 00:14:02,458
Não o esperávamos.
135
00:14:02,625 --> 00:14:04,627
Tenho certeza que não.
136
00:14:20,643 --> 00:14:23,771
Blindado com chumbo,
para impedir que eu descubra.
137
00:16:00,785 --> 00:16:02,453
Você é o Super-Homem.
138
00:16:04,372 --> 00:16:07,876
Dizem que consegue ouvir
uma folha caindo a mil quilômetros.
139
00:16:09,586 --> 00:16:11,588
E nunca ouviu nossos gritos?
140
00:16:27,103 --> 00:16:28,438
É você.
141
00:16:31,983 --> 00:16:33,276
Finalmente.
142
00:16:35,820 --> 00:16:37,238
Svetlana?
143
00:17:44,180 --> 00:17:46,641
Eu poderia ter morrido...
144
00:17:47,642 --> 00:17:50,728
deveria ter morrido há muito tempo.
145
00:17:51,813 --> 00:17:54,524
Mas aguentei por você.
146
00:17:55,650 --> 00:18:01,030
Nunca deixei de acreditar
que um dia você viria e nos libertaria.
147
00:18:02,031 --> 00:18:05,785
Que nos veríamos pela última vez.
148
00:18:06,744 --> 00:18:09,581
Mas o que você fez
para merecer tal castigo?
149
00:18:12,542 --> 00:18:13,751
Conheci você...
150
00:18:14,752 --> 00:18:15,712
antes.
151
00:18:17,755 --> 00:18:20,216
Sinto muito, Lana.
152
00:18:20,383 --> 00:18:22,051
Eu não sabia.
153
00:18:22,218 --> 00:18:24,596
Não se culpe.
154
00:18:24,762 --> 00:18:26,472
Você é...
155
00:18:26,639 --> 00:18:28,516
Você sempre foi...
156
00:18:29,642 --> 00:18:31,436
minha esperança.
157
00:18:31,603 --> 00:18:32,979
Meu salvador.
158
00:18:33,980 --> 00:18:35,440
Mas eu não...
159
00:18:35,607 --> 00:18:39,235
Este é um mundo onde o forte governa...
160
00:18:39,402 --> 00:18:42,530
e você é o mais forte de todos nós.
161
00:18:50,955 --> 00:18:53,875
Lembra quando éramos pequenos,
solnyshka?
162
00:18:54,876 --> 00:18:57,420
Como eu o salvava dos valentões?
163
00:18:59,464 --> 00:19:02,091
Agora, você deve salvar todos nós.
164
00:19:03,426 --> 00:19:06,262
Use seu poder para...
165
00:19:34,541 --> 00:19:36,125
Milhões de pessoas mortas.
166
00:19:38,920 --> 00:19:41,005
Explique-me isso, Premiê Stalin.
167
00:19:42,674 --> 00:19:44,509
Ajude-me a entender como...
168
00:19:44,676 --> 00:19:47,220
e por que o senhor fez isso.
169
00:19:48,930 --> 00:19:51,558
Tentei protegê-lo, meu filho.
170
00:19:51,724 --> 00:19:56,980
Para mantê-lo isento
das nefastas realidades do governo.
171
00:19:57,146 --> 00:20:00,108
Eu perguntei por quê.
172
00:20:02,277 --> 00:20:05,488
Porque, por mais que parta meu coração...
173
00:20:07,532 --> 00:20:08,866
é necessário.
174
00:20:09,993 --> 00:20:13,246
Como tais atrocidades
podem ser necessárias?
175
00:20:13,413 --> 00:20:15,582
O que chama de atrocidades...
176
00:20:16,624 --> 00:20:19,711
eu chamo de horríveis necessidades.
177
00:20:19,878 --> 00:20:25,091
Para que nossa visão de um mundo melhor
predomine, devemos eliminar os rebeldes.
178
00:20:25,258 --> 00:20:26,217
Os fracos.
179
00:20:26,384 --> 00:20:29,971
Aqueles cujas mentes
foram envenenadas contra o Estado.
180
00:20:30,138 --> 00:20:31,973
São seres humanos.
181
00:20:32,140 --> 00:20:34,851
Age como um gatinho cego, camarada.
182
00:20:35,018 --> 00:20:39,314
Tão bom, tão puro, mas que não vê.
183
00:20:39,480 --> 00:20:41,941
Deve compreender...
184
00:20:42,108 --> 00:20:45,528
Deve acreditar que tudo que fiz...
185
00:20:45,695 --> 00:20:50,491
foi unicamente pelo bem do povo
e do bem-estar do Estado Soviético.
186
00:20:51,784 --> 00:20:55,455
O bem-estar do Estado ou o seu?
187
00:20:55,622 --> 00:20:57,832
São a mesma coisa.
188
00:21:00,376 --> 00:21:04,130
Precisamos fechar o distanciamento
entre nossos ideais elevados...
189
00:21:04,297 --> 00:21:06,883
e a realidade cruel que vi hoje.
190
00:21:07,967 --> 00:21:09,928
Então o encorajo a tentá-lo.
191
00:21:10,970 --> 00:21:14,641
Mas verá logo que o único modo
de atingir esse objetivo...
192
00:21:14,807 --> 00:21:16,601
é seguindo meu exemplo.
193
00:21:17,644 --> 00:21:19,979
A desagradável verdade, meu filho...
194
00:21:20,146 --> 00:21:25,443
é que certas pessoas devem morrer
para que o sistema funcione.
195
00:21:28,071 --> 00:21:29,906
Sábias palavras.
196
00:21:56,683 --> 00:21:57,976
E agora?
197
00:22:05,108 --> 00:22:06,025
Agora?
198
00:22:07,318 --> 00:22:09,487
Agora eu salvo o mundo.
199
00:22:17,662 --> 00:22:21,457
Deve considerar reduzir
os jantares de quatro pratos, Lex.
200
00:22:21,624 --> 00:22:24,377
Está ficando largo no meio.
201
00:22:24,544 --> 00:22:27,005
A vaidade é mais seu estilo, querida.
202
00:22:27,171 --> 00:22:28,798
Infelizmente, querido...
203
00:22:28,965 --> 00:22:33,219
vivemos em um mundo onde falam
da minha aparência e do meu trabalho.
204
00:22:33,386 --> 00:22:37,515
Embora um homem possa ser
gordo ou magro...
205
00:22:37,682 --> 00:22:39,851
alto ou baixo...
206
00:22:40,018 --> 00:22:41,895
cabeludo ou careca...
207
00:22:42,061 --> 00:22:44,230
não importa nem um pouco.
208
00:22:45,857 --> 00:22:48,985
Leu a coluna de Hedda Hopper hoje?
Diz que você está grávida.
209
00:22:49,152 --> 00:22:50,612
PLANETA DIÁRIO
FALCATRUAS DE KEFAUVER
210
00:22:50,778 --> 00:22:53,823
Como se eu fosse acabar
como uma dona de casa feliz...
211
00:22:53,990 --> 00:22:55,992
com uma prole de moleques chatos.
212
00:22:57,660 --> 00:22:58,745
É o meu.
213
00:23:01,080 --> 00:23:02,665
-Lois Lane.
-Lane, onde está?
214
00:23:02,832 --> 00:23:06,211
-Preciso de você aqui agora!
-O quê? Devagar, Perry.
215
00:23:08,254 --> 00:23:10,089
Está bem. Entendi.
216
00:23:12,926 --> 00:23:14,344
Stalin morreu.
217
00:23:15,678 --> 00:23:18,932
Parece que há um pandemônio em Moscou.
218
00:23:19,098 --> 00:23:21,893
Como previ que haveria,
quando lhe dei o arquivo.
219
00:23:22,936 --> 00:23:24,896
Espero que não seja um erro.
220
00:23:26,314 --> 00:23:28,107
Não cometo erros.
221
00:23:37,158 --> 00:23:38,660
Bom dia, Sr. Luthor.
222
00:23:38,826 --> 00:23:40,703
Agente Especial Olsen.
223
00:23:40,870 --> 00:23:43,790
Como está
minha babá do FBI preferida hoje?
224
00:23:43,957 --> 00:23:45,208
Excelente. Sr. L.
225
00:23:45,375 --> 00:23:47,669
E como está minha missão mais exaustiva?
226
00:23:47,835 --> 00:23:48,711
Como sempre.
227
00:23:48,878 --> 00:23:50,838
Sobrecarregado
com seu próprio brilhantismo?
228
00:23:51,005 --> 00:23:53,633
Frustrado pelas limitações de todos aqui?
229
00:23:54,717 --> 00:23:56,844
Você me conhece bem demais, James.
230
00:23:57,011 --> 00:24:00,557
Vou repetir, isto é extraordinário,
até para você.
231
00:24:00,723 --> 00:24:01,558
É verdade.
232
00:24:01,724 --> 00:24:03,226
As curvas da tecnologia definiram...
233
00:24:03,393 --> 00:24:06,521
que nenhum desses equipamentos
seria inventado em cinco décadas.
234
00:24:07,647 --> 00:24:10,400
Acho que o Homem de Aço faz
sua mente trabalhar mais rápido.
235
00:24:22,203 --> 00:24:23,621
Cuidado aí!
236
00:24:23,788 --> 00:24:27,458
A informação genética do alienígena
deixada no satélite é essencial.
237
00:24:27,625 --> 00:24:31,588
Ainda mais se Ike espera que lhe faça
seu próprio super-homem.
238
00:24:33,256 --> 00:24:34,090
PYONGYANG
COREIA
239
00:24:34,257 --> 00:24:37,218
Achamos que esse conflito sangrento
tivesse acabado há quatro anos.
240
00:24:37,385 --> 00:24:41,764
Que enfim houvesse uma paz frágil
na península coreana destruída pela guerra.
241
00:24:43,099 --> 00:24:46,352
Não percebemos o quanto era frágil.
242
00:24:50,106 --> 00:24:52,108
Começou há 24 horas...
243
00:24:52,275 --> 00:24:53,860
quando o premiê soviético anunciou...
244
00:24:54,027 --> 00:24:56,988
que libertaria o sul da opressão americana...
245
00:24:57,155 --> 00:25:00,450
e voltaria a unir o povo coreano
sob seu governo.
246
00:25:01,534 --> 00:25:03,953
A última guerra durou três anos.
247
00:25:05,038 --> 00:25:07,999
Esta acabou em três horas.
248
00:25:10,376 --> 00:25:13,379
Lamentamos profundamente
a perda de vidas hoje.
249
00:25:13,546 --> 00:25:16,424
Uma única morte é uma tragédia.
250
00:25:16,591 --> 00:25:18,176
Mas alguns milhares...
251
00:25:18,343 --> 00:25:23,264
comparados aos quase três milhões
que caíram no conflito coreano anterior...
252
00:25:23,431 --> 00:25:27,936
acreditamos que seja um preço pequeno
a pagar pela paz.
253
00:25:28,102 --> 00:25:32,774
E haverá paz e prosperidade
para todos os cidadãos coreanos.
254
00:25:32,941 --> 00:25:37,028
Juro a vocês que não viemos
para dominar ou subjugar seus direitos.
255
00:25:37,195 --> 00:25:39,739
Viemos para encorajá-los e libertá-los.
256
00:25:39,906 --> 00:25:42,033
Para lhes oferecer uma vida melhor.
257
00:25:42,200 --> 00:25:45,078
E o que oferecemos ao povo da Coreia...
258
00:25:45,245 --> 00:25:47,372
oferecemos a todo o mundo.
259
00:25:48,456 --> 00:25:50,500
FORÇA AÉREA DOS EUA
BASE DE LOHMAN
260
00:25:50,667 --> 00:25:52,835
FORÇA AÉREA DOS EUA
PESQUISA E TECNOLOGIA
261
00:25:54,837 --> 00:25:57,048
Soube que devo lhe dar os parabéns.
262
00:25:57,215 --> 00:25:58,675
Obrigado, Olsen.
263
00:25:58,841 --> 00:26:01,135
O motor a energia solar que projetei
hoje no chuveiro...
264
00:26:01,302 --> 00:26:03,930
sem dúvida revolucionará
a indústria automobilística.
265
00:26:04,097 --> 00:26:06,099
-Mas como...
-Eu falava do senhor.
266
00:26:07,100 --> 00:26:08,601
Aposentadoria de Perry White?
267
00:26:08,768 --> 00:26:11,229
Sua esposa tornar-se editora-chefe
do Planeta Diário?
268
00:26:11,396 --> 00:26:15,567
Se tivéssemos nos visto por mais
do algumas horas esses meses...
269
00:26:15,733 --> 00:26:17,402
talvez não estivesse tão confuso.
270
00:26:17,569 --> 00:26:21,030
Desculpe, querida. Tenho estado
distraído com esse projeto.
271
00:26:22,782 --> 00:26:24,409
Cristo! Não me diga...
272
00:26:24,576 --> 00:26:27,287
Sim. Esqueceu nosso aniversário.
273
00:26:27,453 --> 00:26:28,288
De novo.
274
00:26:36,379 --> 00:26:37,922
Gosto impecável.
275
00:26:38,089 --> 00:26:39,090
Como sempre.
276
00:26:41,801 --> 00:26:44,762
Mandarei a Srta. Teschmacher
comprar algo para você.
277
00:26:44,929 --> 00:26:46,806
Será entregue mais tarde, hoje.
278
00:26:46,973 --> 00:26:48,933
Você é mesmo sentimental.
279
00:27:00,278 --> 00:27:03,239
É uma mulher de muita paciência,
Srta. Lane.
280
00:27:03,406 --> 00:27:05,867
Em outras palavras, por que o suporto?
281
00:27:06,034 --> 00:27:07,160
Três motivos.
282
00:27:07,327 --> 00:27:09,204
Um. Ele apoia minha carreira.
283
00:27:09,370 --> 00:27:11,664
Dois. O sexo é fenomenal.
284
00:27:12,665 --> 00:27:13,499
E três?
285
00:27:15,543 --> 00:27:18,046
Esse homem vai mudar o mundo.
286
00:27:19,464 --> 00:27:24,093
Com o aparecimento do Super-Homem
soviético, a Guerra Fria congelou-se.
287
00:27:24,260 --> 00:27:28,181
Nosso país reagiu à nova ameaça como pôde...
288
00:27:28,348 --> 00:27:31,768
fazendo tudo a nosso alcance
para deter a onda comunista...
289
00:27:31,935 --> 00:27:35,146
com a força das armas e força de vontade.
290
00:27:35,313 --> 00:27:38,024
Mas, como mostraram
recentes lições na Coreia...
291
00:27:38,191 --> 00:27:42,570
armas convencionais não bastam
quando um homem, alienígena...
292
00:27:42,737 --> 00:27:46,282
tem o poder de pôr de joelhos
nações inteiras.
293
00:27:46,449 --> 00:27:51,538
Assim, procuramos a única pessoa
que influenciaria o equilíbrio de poder.
294
00:27:58,211 --> 00:27:59,671
Obrigado, Sr. Presidente...
295
00:27:59,837 --> 00:28:03,716
por seus serviços a nossa grande nação
e sua confiança em mim.
296
00:28:03,883 --> 00:28:07,762
Uma confiança que creio
que hoje foi recompensada.
297
00:28:07,929 --> 00:28:12,517
Muitos de nossos cidadãos vivem com medo
do Super-Homem soviético. Agora, não.
298
00:28:12,684 --> 00:28:17,188
A partir de hoje, os EUA têm
sua própria arma viva.
299
00:28:17,355 --> 00:28:20,733
Senhoras e senhores, apresento-lhes...
300
00:28:25,363 --> 00:28:27,031
o Homem Superior.
301
00:28:32,120 --> 00:28:35,832
Mais rápido, mais forte e bem mais letal
do que o amigo russo.
302
00:28:35,999 --> 00:28:37,333
Uma vez liberada...
303
00:28:40,461 --> 00:28:46,342
minha criação vai resgatar a superioridade
americana e dobrará a Ameaça Vermelha.
304
00:28:59,647 --> 00:29:01,649
Primeiro, a América!
305
00:29:04,903 --> 00:29:05,945
Perguntas?
306
00:29:06,112 --> 00:29:09,949
-Sr. Luthor!
-Sr. Luthor, tenho uma pergunta!
307
00:29:10,116 --> 00:29:12,952
Um de cada vez, por favor. Sr. Troupe.
308
00:29:13,119 --> 00:29:14,621
Estou confuso, Sr. Luthor.
309
00:29:14,787 --> 00:29:18,291
Um projeto assim não seria melhor
manter em segredo dos russos?
310
00:29:18,458 --> 00:29:21,461
Por que revelar a nova arma ao mundo
publicamente?
311
00:29:21,628 --> 00:29:23,463
Por uma razão muito boa.
312
00:29:23,630 --> 00:29:26,507
Quero que nosso amigo em Moscou
saiba o que virá.
313
00:29:27,508 --> 00:29:29,510
Quero que ele tenha medo.
314
00:29:36,893 --> 00:29:42,398
Dizer que é uma honra recebê-la,
embaixadora, é minimizar muito.
315
00:29:42,565 --> 00:29:44,943
Chame-me de Diana, por favor.
316
00:29:45,109 --> 00:29:48,696
Em Temiscira,
temos pouca paciência com formalidades.
317
00:29:48,863 --> 00:29:50,406
E como devo tratá-lo?
318
00:29:51,574 --> 00:29:52,492
Super-Homem.
319
00:29:56,079 --> 00:29:58,039
Um dia, eu tive um nome, Diana.
320
00:29:58,206 --> 00:30:02,043
Antes de deixar de ser um homem
e me tornar um símbolo.
321
00:30:02,210 --> 00:30:04,170
Pois que seja Super-Homem.
322
00:30:05,171 --> 00:30:07,048
Se minha mãe tivesse vindo.
323
00:30:07,215 --> 00:30:10,468
Se ela pudesse conhecê-lo,
ver o que realizou aqui...
324
00:30:10,635 --> 00:30:12,053
Ela ainda é resistente?
325
00:30:13,054 --> 00:30:17,600
-A Rainha Hipólita não confia no mundo.
-Mas você, sim?
326
00:30:17,767 --> 00:30:20,395
Acredito que a única chance
de paz neste mundo...
327
00:30:20,562 --> 00:30:22,855
seja ajudando, fazendo alianças...
328
00:30:23,022 --> 00:30:24,983
procurando interesses comuns.
329
00:30:25,149 --> 00:30:28,778
As amazonas não podem manter
a cabeça enterrada para sempre.
330
00:30:28,945 --> 00:30:30,738
Então tem esperança?
331
00:30:30,905 --> 00:30:33,408
Você me dá esperança, Super-Homem.
332
00:30:34,409 --> 00:30:35,952
Stalin era um selvagem.
333
00:30:36,119 --> 00:30:41,165
Mas acho que você encarna
os ideais que professa.
334
00:31:07,984 --> 00:31:11,779
É a primeira que conheço
com habilidades como as minhas.
335
00:31:12,780 --> 00:31:16,451
Cada um de nós, sozinho, tem
o poder para mudar o mundo.
336
00:31:17,994 --> 00:31:19,078
Mas juntos?
337
00:31:23,541 --> 00:31:24,375
Perdoe-me.
338
00:31:25,376 --> 00:31:27,879
Venho de uma ilha só de mulheres.
339
00:31:28,838 --> 00:31:30,632
Resolva sozinho.
340
00:31:33,426 --> 00:31:35,386
Certo. Claro.
341
00:31:37,764 --> 00:31:39,557
Bem, é um alívio.
342
00:31:40,642 --> 00:31:41,476
É?
343
00:31:47,190 --> 00:31:49,776
Pensei que fosse sexo
o que esperava de mim.
344
00:31:49,943 --> 00:31:56,032
Certamente é bastante agradável,
mas é uma distração do trabalho crítico.
345
00:31:56,199 --> 00:31:59,244
Não tem nada errado com uma boa distração.
346
00:31:59,410 --> 00:32:01,371
Com o parceiro certo.
347
00:32:01,538 --> 00:32:04,666
Não preciso e nem quero uma parceira, Diana.
348
00:32:05,667 --> 00:32:07,544
Mas ajudaria contar com uma amiga.
349
00:32:07,710 --> 00:32:11,756
Ficaria orgulhosa de oferecer
minha amizade e assistência.
350
00:32:12,966 --> 00:32:16,803
Talvez juntos possamos mudar
o mundo para melhor.
351
00:32:25,270 --> 00:32:27,814
E o que acha dessa duplicata
de Super-Homem...
352
00:32:27,981 --> 00:32:29,983
que os americanos criaram?
353
00:32:30,149 --> 00:32:32,652
Se pergunta se estou preocupado, não.
354
00:32:32,819 --> 00:32:37,740
Os relatórios da Inteligência indicam
que o chamado Homem Superior tem falhas.
355
00:32:37,907 --> 00:32:39,367
Incompleto e inoperável.
356
00:32:39,534 --> 00:32:41,995
Um instrumento de propaganda
para nos assustar.
357
00:32:42,871 --> 00:32:44,581
Não nos assustamos facilmente.
358
00:32:44,747 --> 00:32:50,169
Tanto medo, tanta desconfiança
de ambos lados.
359
00:32:50,336 --> 00:32:54,007
Talvez eu possa ser uma ponte
entre suas nações.
360
00:32:54,173 --> 00:32:58,011
Acho que superestima
o desejo americano de paz.
361
00:33:24,370 --> 00:33:26,915
Super-Homem!
362
00:33:32,754 --> 00:33:34,672
Venha me enfrentar, russo...
363
00:33:34,839 --> 00:33:38,218
antes que eu jogue a cidade toda
em sua cabeça!
364
00:33:39,427 --> 00:33:42,305
Anos atrás, quando Metrópolis
foi ameaçada...
365
00:33:42,472 --> 00:33:47,310
deixei de lado as diferenças entre nós
e protegi as vidas de inocentes.
366
00:33:47,477 --> 00:33:51,272
No entanto, ousa vir como invasor?
367
00:33:51,439 --> 00:33:53,691
Invasor, não. Libertador.
368
00:33:53,858 --> 00:33:54,984
Eu sou a verdade.
369
00:33:55,151 --> 00:33:56,361
Eu sou a justiça.
370
00:33:56,527 --> 00:33:58,780
Eu sou o modo americano!
371
00:34:45,702 --> 00:34:47,579
Essa violência é desnecessária.
372
00:34:47,745 --> 00:34:50,747
Você não é inimigo.
É vítima da máquina capitalista.
373
00:34:50,915 --> 00:34:53,585
-Renda-se, e eu...
-Sou americano...
374
00:34:53,751 --> 00:34:57,297
e jamais me renderei
a um ditador comunista!
375
00:34:59,632 --> 00:35:01,050
Muito bem.
376
00:35:01,217 --> 00:35:03,011
Teve sua chance.
377
00:35:18,943 --> 00:35:21,654
A câmera subcutânea embutida nele
funciona bem.
378
00:35:21,821 --> 00:35:23,448
Infelizmente, ele não.
379
00:35:23,615 --> 00:35:24,449
Mais potência.
380
00:35:24,616 --> 00:35:26,284
Está quase na sobrecarga, senhor.
381
00:35:26,451 --> 00:35:29,370
Claro que está. Dê-lhe mais energia!
382
00:36:25,093 --> 00:36:25,969
Mais energia.
383
00:36:29,347 --> 00:36:32,183
Homem Superior odeia você.
384
00:36:32,350 --> 00:36:35,603
Homem Superior mata você!
385
00:37:12,932 --> 00:37:15,143
-Lex, por Deus...
-Mais!
386
00:37:22,400 --> 00:37:24,027
Mim sou verdade...
387
00:37:24,193 --> 00:37:26,946
Mim sou justiça...
388
00:37:27,113 --> 00:37:29,782
Mim sou América...
389
00:37:30,742 --> 00:37:32,785
Améric...
390
00:37:33,786 --> 00:37:35,288
Améri...
391
00:37:38,208 --> 00:37:41,169
Améri... Améri...
392
00:37:41,336 --> 00:37:43,546
Améri...
393
00:37:44,547 --> 00:37:46,174
O que está acontecendo?
394
00:37:46,341 --> 00:37:47,884
Agora, não.
395
00:37:48,051 --> 00:37:51,512
Mim sente estranho.
396
00:37:51,679 --> 00:37:52,722
Mim...
397
00:38:06,069 --> 00:38:07,237
Luthor.
398
00:38:17,372 --> 00:38:18,498
Infeliz.
399
00:38:18,665 --> 00:38:19,666
Mas esperado.
400
00:38:20,959 --> 00:38:23,920
Havia apenas 12% de chance
de o Homem Superior matar o Super-Homem...
401
00:38:24,087 --> 00:38:26,756
antes de se desintegrar
devido à tensão nos sistemas.
402
00:38:28,800 --> 00:38:29,634
O quê?
403
00:38:29,801 --> 00:38:32,762
Pôs essa criatura deliberadamente
em sobrecarga.
404
00:38:32,929 --> 00:38:35,265
mandando-o à morte, conscientemente.
Por quê?
405
00:38:35,431 --> 00:38:36,975
Criatura, não, querida. Projeto.
406
00:38:37,141 --> 00:38:39,769
Um construto não humano
feito a partir do DNA alienígena.
407
00:38:39,936 --> 00:38:40,812
Por quê?
408
00:38:40,979 --> 00:38:44,607
Para testar os limites de Super-Homem.
Irritá-lo, psicológica e emocionalmente.
409
00:38:45,608 --> 00:38:49,445
Por um instante, vi medo nos olhos dele.
410
00:38:49,612 --> 00:38:50,446
O que quer dizer...
411
00:38:50,613 --> 00:38:54,576
Fez essa criatura e, conscientemente,
a matou.
412
00:38:54,742 --> 00:38:56,369
Estamos em guerra, Lois.
413
00:38:56,536 --> 00:38:59,789
Sua compaixão, embora admirável,
é inapropriada.
414
00:38:59,956 --> 00:39:00,790
Não.
415
00:39:06,004 --> 00:39:06,963
Lamento.
416
00:39:13,595 --> 00:39:16,180
Fala Jack Ryder,
no Checkpoint Charlie...
417
00:39:16,347 --> 00:39:19,350
onde é instalada a última seção
reforçada do Muro de Berlim.
418
00:39:19,517 --> 00:39:20,351
Berlim - 1961
419
00:39:20,518 --> 00:39:24,898
Essa verdadeira Cortina de Ferro,
empreendimento dos aliados democráticos...
420
00:39:25,064 --> 00:39:27,483
garante ao povo amante da liberdade
no Ocidente...
421
00:39:27,650 --> 00:39:31,321
que, enfim, está a salvo
da expansão cancerígena do comunismo...
422
00:39:32,030 --> 00:39:33,323
Com licença, pessoal...
423
00:39:33,489 --> 00:39:35,909
mas o ruído do que só se pode descrever
como supersônico...
424
00:39:36,075 --> 00:39:38,036
abalou o solo aqui e...
425
00:39:43,833 --> 00:39:45,710
Trabalhadores do Ocidente...
426
00:39:45,877 --> 00:39:49,255
são enganados pelas mentiras
da América há tempo demais.
427
00:39:49,422 --> 00:39:54,052
Este muro lamentável foi criado
para impedir que saibam a verdade...
428
00:39:54,219 --> 00:39:58,806
que vivem escravizados
pela elite capitalista.
429
00:39:58,973 --> 00:40:00,558
Em nome da paz...
430
00:40:00,725 --> 00:40:04,437
em nome da igualdade
para os Estados Unidos e a Europa ocidental...
431
00:40:04,604 --> 00:40:06,022
eu abro este portão.
432
00:40:06,189 --> 00:40:08,775
Derrubo este muro.
433
00:40:10,026 --> 00:40:11,152
Vão!
434
00:40:19,744 --> 00:40:22,789
Senhoras e senhores,
pelo que acabam de ver aqui hoje...
435
00:40:22,956 --> 00:40:28,169
é questão de tempo, bem pouco tempo,
até toda a Europa ser absorvida...
436
00:40:28,336 --> 00:40:30,630
dominada pelo Super-Homem soviético.
437
00:42:01,346 --> 00:42:04,724
O ataque a Stalingrado pela criatura
alienígena chamada Brainiac...
438
00:42:04,891 --> 00:42:06,267
Museu do Povo, Moscou - 1966
439
00:42:06,434 --> 00:42:09,145
...assombra os soviéticos há anos.
440
00:42:09,312 --> 00:42:12,148
Toda a cidade continua miniaturizada.
441
00:42:12,315 --> 00:42:14,067
Oculta no Kremlin...
442
00:42:14,234 --> 00:42:18,905
onde nosso premiê trabalha incansavelmente
para restaurar a população da cidade.
443
00:42:19,072 --> 00:42:22,784
Com o tempo, o Super-Homem conseguiu
reprogramar Brainiac...
444
00:42:22,951 --> 00:42:26,287
e o computador vivo agora serve ao Estado.
445
00:42:26,454 --> 00:42:32,168
Pobreza, doença e ignorância foram
excluídas das nações do Pacto de Varsóvia...
446
00:42:32,335 --> 00:42:36,297
e desobediência ao partido
hoje é algo do passado.
447
00:42:37,757 --> 00:42:41,427
O glorioso futuro previsto
por Karl Marx está aqui.
448
00:42:41,594 --> 00:42:47,058
Sério? Quando somos animais de estimação?
Em uma jaula cuidadosamente construída?
449
00:42:47,225 --> 00:42:49,602
Talvez ele alimente e abrigue todos.
450
00:42:49,769 --> 00:42:53,398
Mas nossa única liberdade
é estar onde ele quer que estejamos.
451
00:42:53,565 --> 00:42:56,526
Fazer exatamente o que ele quer de nós.
452
00:42:56,693 --> 00:43:01,197
A única resposta a este mundo
de perfeita ordem é caos.
453
00:43:01,364 --> 00:43:04,367
Temos de explodir todo o sistema...
454
00:43:04,534 --> 00:43:10,206
e é por isso que esse museu explodirá
em dez minutos.
455
00:43:10,373 --> 00:43:13,835
Todos, encaminhem-se
para as saídas tranquilamente.
456
00:43:14,002 --> 00:43:16,421
Há mais do que tempo suficiente para...
457
00:43:26,389 --> 00:43:30,268
Eu disse dez minutos? Eram dez segundos.
458
00:43:57,545 --> 00:43:59,756
-Aonde ele foi?
-Achou você, Petrovich!
459
00:44:28,618 --> 00:44:30,203
-Lá!
-Fogo!
460
00:45:15,081 --> 00:45:17,500
Você serve àquele canalha terrorista.
461
00:45:17,667 --> 00:45:19,252
Planta as bombas dele.
462
00:45:20,253 --> 00:45:22,547
Mata em nome de Batman.
463
00:45:23,798 --> 00:45:25,717
Você não merece viver.
464
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
Mas não é sua culpa, é?
465
00:45:35,143 --> 00:45:38,688
Ele mentiu, fez lavagem cerebral
em você. E você está domado.
466
00:45:39,647 --> 00:45:41,608
Posso consertá-lo.
467
00:46:08,968 --> 00:46:11,512
Que ser humano faria isso?
468
00:46:11,679 --> 00:46:16,351
Um lunático desalmado
sem respeito pela vida humana.
469
00:46:16,517 --> 00:46:17,894
Homens.
470
00:46:18,061 --> 00:46:19,229
Nem todos.
471
00:46:20,355 --> 00:46:25,193
Sem poderes, porém Batman se esquiva
da polícia, das forças armadas.
472
00:46:25,360 --> 00:46:26,277
De você.
473
00:46:26,444 --> 00:46:30,114
Juro, Diana, o dia dele chegará.
474
00:46:31,866 --> 00:46:33,826
ÁREA PROIBIDA
NÃO INVADIR
475
00:46:33,993 --> 00:46:35,161
Condado de Lincoln, Nevada
1967
476
00:46:35,328 --> 00:46:36,871
O exército o recuperou há seis semanas.
477
00:46:37,038 --> 00:46:38,873
Assim que fui informado...
478
00:46:39,040 --> 00:46:42,001
trouxe o Sr. Luthor como consultor.
479
00:46:42,168 --> 00:46:45,964
Claro, para Lex, "consultoria"
significa "domínio".
480
00:46:46,130 --> 00:46:48,925
Faço o possível por meu país,
Sr. Presidente.
481
00:46:49,092 --> 00:46:49,926
Sabe disso.
482
00:46:50,093 --> 00:46:53,846
Serve à busca de conhecimento
acima de tudo, Lex.
483
00:46:54,013 --> 00:46:55,181
Mas respeito isso.
484
00:46:56,432 --> 00:46:59,435
Se me permite, senhor,
o que recuperaram exatamente?
485
00:47:00,645 --> 00:47:02,063
Veja você mesmo.
486
00:47:17,579 --> 00:47:19,831
Carambola!
487
00:47:19,998 --> 00:47:22,625
-Desculpe, senhor.
-Tudo bem, capitão.
488
00:47:22,792 --> 00:47:25,879
Quase me borrei na primeira vez que vi.
489
00:47:28,006 --> 00:47:30,884
A nave é feita de uma liga fascinante.
490
00:47:31,050 --> 00:47:33,386
Ainda não conseguimos identificá-la.
491
00:47:33,553 --> 00:47:38,182
Embora tenhamos conseguido determinar
a idade e uso provável do veículo.
492
00:47:38,349 --> 00:47:43,730
Mas isto, ainda que espetacular, perde
o brilho perto do que achamos no interior.
493
00:48:01,873 --> 00:48:05,585
A princípio, achamos que fosse
um simples ornamento, mas agora...
494
00:48:05,752 --> 00:48:07,837
Desconfiamos que seja a entrada...
495
00:48:08,004 --> 00:48:10,673
para uma fonte de energia
tão antiga quanto o universo.
496
00:48:11,716 --> 00:48:15,053
-Por que não retirou o anel?
-Pedimos permissão, Sr. Luthor.
497
00:48:15,220 --> 00:48:18,014
Mas a chefia preocupa-se
que possa ser algum...
498
00:48:20,808 --> 00:48:21,851
Problema resolvido.
499
00:48:22,018 --> 00:48:25,647
Entenda. Poderíamos levar décadas
na engenharia reversa da arma.
500
00:48:25,813 --> 00:48:29,692
Por que me diz isso, senhor?
Por que me trouxe aqui?
501
00:48:29,859 --> 00:48:34,030
Porque, Capitão Jordan,
temos uma nova divisão nas forças armadas.
502
00:48:35,031 --> 00:48:36,616
E eu o quero como líder.
503
00:48:46,417 --> 00:48:52,006
Finalmente concluído, Diana,
e queria que fosse a primeira a ver.
504
00:48:52,173 --> 00:48:58,346
Daqui, posso ter certeza de que a USSR
move-se precisa como um relógio suíço.
505
00:48:58,513 --> 00:48:59,556
Brainiac.
506
00:49:06,396 --> 00:49:11,192
-Resuma as estatísticas do dia, sim?
-A produção aumentou oito por cento.
507
00:49:11,359 --> 00:49:14,112
Expectativa de vida aumentou
para 97 anos terrestres...
508
00:49:14,279 --> 00:49:17,323
com grandes aumentos previstos
para a próxima década.
509
00:49:17,490 --> 00:49:21,911
Os suicídios caíram, desde que adicionei
cloridrato de fluoxetina à água.
510
00:49:22,078 --> 00:49:25,456
-Taxa de nascimento subindo e...
-Obrigado, Brainiac.
511
00:49:35,008 --> 00:49:36,009
O que é?
512
00:49:37,010 --> 00:49:38,678
Minha mãe.
513
00:49:38,845 --> 00:49:41,556
Ela quer fechar a embaixada de Temiscira.
514
00:49:41,723 --> 00:49:44,434
O quê? Depois de tudo que realizei?
515
00:49:44,601 --> 00:49:47,061
Mas como você realizou?
516
00:49:51,232 --> 00:49:53,484
Melhor dos que os gulags, não?
517
00:49:53,651 --> 00:49:55,612
Melhor do que extermínio.
518
00:49:55,778 --> 00:49:59,657
Chegará o dia quando não será necessário,
Diana. Mas, até lá...
519
00:49:59,824 --> 00:50:02,035
E se esse dia não chegar?
520
00:50:02,202 --> 00:50:06,748
Uma única alma sofrendo assim
vale o preço de seu mundo perfeito?
521
00:50:06,915 --> 00:50:10,001
-Na Ilha Paraíso...
-A Ilha Paraíso é singular.
522
00:50:10,168 --> 00:50:12,670
A natureza humana é sombria, brutal.
523
00:50:12,837 --> 00:50:15,173
Requer métodos diferentes.
524
00:50:15,340 --> 00:50:18,718
A natureza humana ou a natureza do homem?
525
00:50:19,761 --> 00:50:23,681
Preferiria que fôssemos como a América?
Brainiac.
526
00:50:23,848 --> 00:50:26,726
Uma nação em declínio, princesa.
Depressão econômica.
527
00:50:26,893 --> 00:50:32,482
Agitação social nos limites de guerra civil.
Milhões à beira da inanição.
528
00:50:32,649 --> 00:50:35,777
Eu tinha muita esperança
logo que Kennedy foi eleito.
529
00:50:35,944 --> 00:50:38,988
Mas ele mostrou ser como os demais.
530
00:50:39,155 --> 00:50:42,659
Vociferando contra a Ameaça Vermelha,
recusando toda oferta de ajuda.
531
00:50:42,825 --> 00:50:46,162
Talvez fosse mais eficiente, senhor,
invadir suas costas...
532
00:50:46,329 --> 00:50:49,332
e obrigá-los a se alinharem
ao resto do mundo.
533
00:50:49,499 --> 00:50:50,917
Fora de questão.
534
00:50:51,084 --> 00:50:55,672
Esta revolução global tem sido,
com raras exceções, sem sangue.
535
00:50:55,838 --> 00:50:59,759
A América acabará caindo,
e estaremos lá para pegar os pedaços.
536
00:51:01,052 --> 00:51:04,180
Sua mãe não vê
que estamos construindo um mundo melhor?
537
00:51:04,347 --> 00:51:08,059
A Rainha Hipólita acredita
que a liberdade deva vir de dentro...
538
00:51:08,226 --> 00:51:11,729
não ser imposta, não importa
se bem-intencionados os motivos.
539
00:51:11,896 --> 00:51:13,189
Mas...
540
00:51:14,691 --> 00:51:17,860
Pedi a ela que espere,
que lhe dê mais tempo.
541
00:51:18,861 --> 00:51:20,863
Ainda não desisti de você.
542
00:51:53,396 --> 00:51:56,357
-O jantar estava maravilhoso, premiê.
-O quê?
543
00:51:56,524 --> 00:51:59,152
Sim. Que bom que apreciou, Sr. Embaixador.
544
00:51:59,319 --> 00:52:02,363
Faz muito tempo
que não passamos uma noite juntos.
545
00:52:02,530 --> 00:52:07,202
Sentimos falta de sua extraordinária
hospitalidade e calorosa amizade.
546
00:52:07,368 --> 00:52:10,914
Como representante da República Popular,
não tenho senão o maior...
547
00:52:11,080 --> 00:52:14,959
Nós nos conhecemos há anos,
Embaixador Lee, não é?
548
00:52:15,960 --> 00:52:16,878
Sim.
549
00:52:17,045 --> 00:52:21,382
Então, por que ainda é tão cauteloso,
tão tenso perto de mim?
550
00:52:23,343 --> 00:52:24,344
Tenso?
551
00:52:25,470 --> 00:52:26,971
É nosso salvador.
552
00:52:27,138 --> 00:52:30,850
O homem que está levando paz
e prosperidade a um mundo conturbado.
553
00:52:31,017 --> 00:52:34,604
-Cuja bandeira tremula...
-A verdade, embaixador.
554
00:52:38,358 --> 00:52:39,984
O senhor me apavora.
555
00:52:57,585 --> 00:52:59,170
Super-Homem!
556
00:52:59,337 --> 00:53:00,338
Diana?
557
00:53:01,756 --> 00:53:03,132
Dez segundos.
558
00:53:03,299 --> 00:53:07,178
Batman disse que tem apenas
dez segundos para me achar...
559
00:53:09,264 --> 00:53:11,933
Oito segundos para localizar a voz dela?
560
00:53:13,142 --> 00:53:14,852
Eu o esperava em seis.
561
00:53:17,230 --> 00:53:20,441
O que fez?
562
00:53:20,608 --> 00:53:22,318
Meu Laço da Verdade...
563
00:53:22,485 --> 00:53:26,614
sua energia faz parte de mim,
da minha alma.
564
00:53:26,781 --> 00:53:31,494
Batman usou-o para me amarrar,
psíquica e fisicamente.
565
00:53:31,661 --> 00:53:34,455
-Nem você tem poder parar...
-Cale-se.
566
00:53:36,207 --> 00:53:37,750
Está vendo?
567
00:53:37,917 --> 00:53:42,463
Agora ela me obedece como os pobres
dissidentes de mentes roubadas a você.
568
00:53:42,630 --> 00:53:48,261
E tem ordens para se matar,
caso você me faça algo.
569
00:53:48,428 --> 00:53:49,971
O que quer?
570
00:53:50,138 --> 00:53:54,475
O que quis desde criança.
Destruir você.
571
00:53:54,642 --> 00:53:58,813
Domar e humilhar completamente
o grande Super-Homem.
572
00:53:58,980 --> 00:54:04,819
Com todos seus poderes, sempre subestimou
a maior de todas as armas.
573
00:54:04,986 --> 00:54:06,696
A mente humana.
574
00:54:08,281 --> 00:54:13,077
Vejo seu cérebro daqui, Batman.
E não é algo de que se orgulhar.
575
00:54:13,244 --> 00:54:14,913
E pode ver...
576
00:54:18,917 --> 00:54:22,128
-Acha que vai me impedir com isso?
-Não.
577
00:54:22,295 --> 00:54:23,504
Com isto.
578
00:54:33,348 --> 00:54:35,308
Luzes solares. Maravilha.
579
00:54:35,475 --> 00:54:38,019
Que queimem por alguns milhares de anos
e eu...
580
00:54:42,565 --> 00:54:43,816
Impossível.
581
00:54:43,983 --> 00:54:48,404
Essas luzes foram fornecidas
por um amigo comum, da América...
582
00:54:48,571 --> 00:54:50,865
especialista no impossível.
583
00:54:57,288 --> 00:55:02,669
Simulam as condições de um sol vermelho.
As condições de sua terra natal.
584
00:55:36,327 --> 00:55:39,289
A dor é uma sensação nova, certo?
585
00:55:40,999 --> 00:55:42,500
Acostume-se.
586
00:55:57,432 --> 00:55:58,850
Salvei todos vocês.
587
00:56:00,310 --> 00:56:02,312
Destruí os gulags.
588
00:56:02,478 --> 00:56:05,064
Dei-lhes o paraíso.
589
00:56:05,231 --> 00:56:06,274
Foi mesmo?
590
00:56:07,275 --> 00:56:10,153
Você e o Camarada Stalin
podem ter métodos diferentes...
591
00:56:10,320 --> 00:56:13,072
mas são
variações do mesmo tema cansativo.
592
00:56:13,239 --> 00:56:16,075
Egomaníacos narcisistas,
sedentos de poder...
593
00:56:16,242 --> 00:56:19,913
inclinados a moldar o mundo
segundo sua imagem grotesca.
594
00:56:28,671 --> 00:56:32,258
No fim, porém, todos os homens
como você caem, inevitavelmente.
595
00:56:34,928 --> 00:56:38,473
E aí ficará pelo resto
de sua vida miserável...
596
00:56:38,640 --> 00:56:44,646
enquanto meus seguidores se erguerão
e enfim retomarão nosso país.
597
00:57:00,787 --> 00:57:02,789
Pode falar à vontade.
598
00:57:02,956 --> 00:57:05,208
É um monstro.
599
00:57:05,375 --> 00:57:07,043
E ele, não?
600
00:57:07,210 --> 00:57:08,419
Homens.
601
00:57:12,215 --> 00:57:14,592
No fim, todos vocês são iguais.
602
00:57:17,470 --> 00:57:21,599
Minha mãe tinha razão!
603
00:57:44,414 --> 00:57:45,456
Não.
604
00:58:08,605 --> 00:58:10,648
O jogo acabou, Batman.
605
00:58:11,983 --> 00:58:15,278
Não entende nada, entende?
606
00:58:15,445 --> 00:58:18,615
Pode ser um jogo para você,
mas não é para mim.
607
00:58:18,781 --> 00:58:19,908
Nunca para mim.
608
00:58:20,909 --> 00:58:25,496
Não se preocupe. Não vou ferir você.
Vou ajudá-lo.
609
00:58:25,663 --> 00:58:28,374
Só algumas horas de cirurgia cerebral...
610
00:58:28,541 --> 00:58:32,212
depois, um bom emprego
em uma lavanderia de Moscou para você.
611
00:58:45,308 --> 00:58:48,061
Diana, deixe-me ajudá-la.
612
00:58:48,228 --> 00:58:51,231
Como ia ajudar Batman?
613
00:58:51,397 --> 00:58:52,440
O quê?
614
00:58:52,607 --> 00:58:54,192
Não, claro que não.
615
00:58:54,359 --> 00:58:58,112
-Eu só...
-Não o deixaria morrer, Super-Homem.
616
00:59:00,531 --> 00:59:05,078
Mas não posso mais ser sua amiga.
617
00:59:09,374 --> 00:59:13,836
No fim, é isso que todos os homens
atraem para si.
618
00:59:14,963 --> 00:59:21,719
E é isso que acontece às mulheres
tolas o bastante para confiar neles.
619
00:59:23,304 --> 00:59:30,019
Como foi com o Laço da Verdade,
agora é conosco.
620
00:59:30,186 --> 00:59:33,648
O vínculo se rompeu.
621
00:59:49,163 --> 00:59:54,002
Após anos de agitação, insurreição
e assassinatos políticos...
622
00:59:54,168 --> 00:59:57,213
o fim da era americana parecia garantido.
623
00:59:57,380 --> 01:00:02,135
Mas a eleição de Alexander J. Luthor provou
ser ponto decisivo e milagroso...
624
01:00:02,302 --> 01:00:03,595
para os Estados Unidos.
625
01:00:03,761 --> 01:00:05,096
O Presidente Luthor...
626
01:00:05,263 --> 01:00:10,727
assistido pelo Vice-Presidente Olsen e
a Secretária de Imprensa Lois Lane-Luthor...
627
01:00:10,894 --> 01:00:14,898
lentamente recuperou o país
após décadas de caos.
628
01:00:15,064 --> 01:00:19,068
Sob sua liderança,
uma democracia pujante foi resgatada...
629
01:00:19,235 --> 01:00:21,195
e a América está se recuperando.
630
01:00:21,362 --> 01:00:22,196
Moscou - 1983
631
01:00:22,363 --> 01:00:27,202
Mas a recuperação dos EUA provocou ondas
de agitação por todo o império soviético...
632
01:00:27,368 --> 01:00:30,455
enquanto em todo o mundo
já se começa a perceber...
633
01:00:30,622 --> 01:00:33,875
que não é preciso dar todo poder
a um único homem...
634
01:00:34,042 --> 01:00:37,253
para que o mundo seja um lugar melhor.
635
01:00:37,420 --> 01:00:38,463
Desligue.
636
01:00:42,258 --> 01:00:46,638
Uma coisa reconheço em Luthor,
ele é um mestre da propaganda.
637
01:00:46,804 --> 01:00:50,558
Um punhado de demonstrações
incontroladas, e já chamam de revolta.
638
01:00:50,725 --> 01:00:54,062
O renascimento americano está
causando impacto, senhor...
639
01:00:54,229 --> 01:00:56,022
e não é do tipo vantajoso.
640
01:00:56,189 --> 01:01:00,276
Estimo que, em três anos, nações
descontentes do Pacto de Varsóvia vão...
641
01:01:00,443 --> 01:01:02,737
Não me importam suas estimativas.
642
01:01:04,280 --> 01:01:05,865
Desculpe, Brainiac.
643
01:01:06,032 --> 01:01:11,287
Sou, como sempre lhe recordo,
uma forma artificial despida de emoção.
644
01:01:11,454 --> 01:01:13,873
Nunca é necessário se desculpar.
645
01:01:16,668 --> 01:01:18,253
Posso falar livremente, senhor?
646
01:01:18,419 --> 01:01:19,379
Claro.
647
01:01:19,546 --> 01:01:24,926
Luthor sempre foi um perigo. Porém,
há anos, o senhor resiste à ação direta...
648
01:01:25,093 --> 01:01:29,055
mantendo-se firme na crença
de que a América se autoconsumirá.
649
01:01:29,222 --> 01:01:31,391
Será o motor da própria destruição.
650
01:01:31,558 --> 01:01:34,477
E quase foi. Será.
651
01:01:34,644 --> 01:01:39,732
Minha avaliação é que uma invasão
nos Estados Unidos é o único recurso.
652
01:01:39,899 --> 01:01:42,735
Conquiste os americanos. Capture Luthor.
653
01:01:42,902 --> 01:01:44,654
Recondicione-o.
654
01:01:47,323 --> 01:01:51,619
Não. Se eu quisesse, poderia ter atacado
e posto a América de joelhos há anos.
655
01:01:51,786 --> 01:01:54,747
Mas quero alcançar meus objetivos
vencendo a discussão...
656
01:01:54,914 --> 01:01:57,083
não surrando os adversários
para que se submetam.
657
01:01:57,250 --> 01:02:01,838
No momento, senhor,
é o Presidente Luthor quem está ganhando.
658
01:02:02,005 --> 01:02:05,967
A América é uma célula cancerígena
e deve ser removida.
659
01:02:06,134 --> 01:02:09,762
Se atacarmos agora, estimo um total
de apenas seis milhões e meio de mortos.
660
01:02:09,929 --> 01:02:10,972
Não!
661
01:02:14,058 --> 01:02:16,895
É uma escolha que jamais farei.
662
01:02:21,232 --> 01:02:24,068
A escolha pode ter sido feita pelo senhor.
663
01:02:26,613 --> 01:02:27,947
Mísseis?
664
01:02:28,114 --> 01:02:30,617
Não são mísseis.
665
01:02:45,256 --> 01:02:49,677
Base, fala o Coronel Jordan.
Tempo estimado até o bunker, 20 minutos.
666
01:02:49,844 --> 01:02:50,678
Entendido, Jordan.
667
01:02:50,845 --> 01:02:54,182
Só teremos uma chance,
então elimine o objetivo.
668
01:02:54,349 --> 01:02:55,183
Afirmativo, base.
669
01:02:56,476 --> 01:02:58,895
Objeto voador não identificado
aproximando-se, Cel. Jordan.
670
01:02:59,062 --> 01:03:02,398
A velocidade de aproximação é
realmente rápida, caramba!
671
01:03:02,565 --> 01:03:04,859
-Nervoso, capitão?
-Não, senhor.
672
01:03:05,026 --> 01:03:07,987
Nesta situação,
medo é um luxo que não podemos ter.
673
01:03:08,154 --> 01:03:09,364
Acertou em cheio.
674
01:03:09,530 --> 01:03:12,408
Alerta, Lanternas. Inimigo aproximando-se.
675
01:03:43,940 --> 01:03:45,984
Foco, Lanternas! Pensem!
676
01:03:46,150 --> 01:03:47,735
Pensamentos verdes!
677
01:04:07,255 --> 01:04:09,007
É o melhor que tem?
678
01:04:13,219 --> 01:04:18,808
-Meu Deus, esse maluco não para!
-Controle-se, Gardner! Concentre-se!
679
01:04:55,094 --> 01:04:56,596
Nós o pegamos, coronel.
680
01:04:56,763 --> 01:04:58,139
Com certeza...
681
01:05:13,238 --> 01:05:14,280
Diana.
682
01:05:16,324 --> 01:05:18,952
Eu deveria saber que viria me ajudar.
683
01:05:19,118 --> 01:05:20,745
Ajudar?
684
01:05:20,912 --> 01:05:25,959
Em nome da amizade que tivemos,
em nome deste planeta que amamos...
685
01:05:26,125 --> 01:05:31,464
vim implorar a todos vocês
que parem isso agora...
686
01:05:31,631 --> 01:05:36,177
antes que a Terra toda seja consumida
em sua guerra insana.
687
01:05:36,344 --> 01:05:37,512
Parar?
688
01:05:37,679 --> 01:05:40,265
-Mas Luthor...
-A paz é o caminho, Super-Homem.
689
01:05:40,431 --> 01:05:41,975
Deixe-me interceder.
690
01:05:42,141 --> 01:05:45,353
-Deixe-me falar com o Pres. Luthor e...
-O monstro pode manipular você...
691
01:05:45,520 --> 01:05:47,730
colocá-la contra mim em minutos.
692
01:05:47,897 --> 01:05:50,316
Pensa tão pouco de mim?
693
01:05:50,483 --> 01:05:53,486
Não foi o que quis dizer, Diana,
mas não posso parar.
694
01:05:53,653 --> 01:05:56,322
Não vê? Ele não me deu opção.
695
01:05:56,489 --> 01:06:00,785
O que vejo é o homem que eu admirava
e que desapareceu...
696
01:06:00,952 --> 01:06:02,412
se é que existiu um dia.
697
01:06:03,496 --> 01:06:05,248
Então, sinto muito.
698
01:06:13,172 --> 01:06:16,050
É só mais um homem patético, não é?
699
01:06:17,010 --> 01:06:17,844
Diana.
700
01:06:18,011 --> 01:06:22,265
A partir deste instante,
a Nação Amazona lava as mãos.
701
01:06:23,766 --> 01:06:27,729
Temiscira permanecerá oculta
aos olhos dos homens para sempre.
702
01:06:31,274 --> 01:06:32,859
Adeus, Super-Homem.
703
01:06:34,319 --> 01:06:36,571
Nunca mais nos veremos.
704
01:06:46,915 --> 01:06:48,374
Mulheres, certo?
705
01:06:55,256 --> 01:06:56,549
Fogo nele!
706
01:07:16,486 --> 01:07:18,238
Estava certo, Brainiac.
707
01:07:19,239 --> 01:07:22,158
É hora de levar isto direto contra Luthor.
708
01:08:21,300 --> 01:08:23,970
Inesperado, senhor. Nenhum soldado.
709
01:08:24,137 --> 01:08:26,014
Nem Serviço Secreto.
710
01:08:27,264 --> 01:08:28,724
Nenhuma defesa.
711
01:08:31,394 --> 01:08:32,687
Ele vai aprontar.
712
01:08:39,193 --> 01:08:41,112
Seja qual for o jogo, Luthor...
713
01:08:41,278 --> 01:08:43,990
seja qual for a arma
que planeja usar...
714
01:08:44,907 --> 01:08:46,367
é tarde demais.
715
01:08:56,336 --> 01:08:57,795
Nunca é tarde demais.
716
01:09:16,272 --> 01:09:18,358
Como conseguiu isso?
717
01:09:18,523 --> 01:09:20,610
Meu marido está sempre
dez passos à sua frente.
718
01:09:23,487 --> 01:09:24,322
Olhe para eles.
719
01:09:25,490 --> 01:09:28,034
Espécimes em um laboratório.
720
01:09:28,201 --> 01:09:29,619
Moscas no âmbar.
721
01:09:31,912 --> 01:09:33,581
Do jeito que você queria.
722
01:09:35,791 --> 01:09:37,126
O que está dizendo?
723
01:09:37,293 --> 01:09:39,711
Passei décadas tentando recuperá-los.
724
01:09:39,879 --> 01:09:43,424
Está me dizendo
que Brainiac não teria conseguido?
725
01:09:43,590 --> 01:09:48,304
Não. Brainiac estava danificado
quando o achei. Tentamos muito desfazer...
726
01:09:48,470 --> 01:09:52,684
Na verdade, senhor, a tecnologia
de restauração sempre esteve disponível.
727
01:09:52,849 --> 01:09:55,228
Mas o senhor não quis que eu a usasse.
728
01:09:56,354 --> 01:09:57,522
Eu nunca disse isso.
729
01:09:57,689 --> 01:09:59,983
Palavras não eram necessárias.
730
01:10:00,149 --> 01:10:04,612
Stalingrado é uma representação
de tudo por que se empenhou.
731
01:10:04,779 --> 01:10:06,573
Tudo que deseja.
732
01:10:08,616 --> 01:10:10,535
O símbolo perfeito de um ditador...
733
01:10:10,702 --> 01:10:14,455
que passou a vida tentando
pôr o mundo inteiro em uma garrafa.
734
01:10:21,170 --> 01:10:22,547
Tem de acreditar.
735
01:10:24,215 --> 01:10:28,636
Tudo que eu queria
era pôr fim ao sofrimento humano.
736
01:10:51,117 --> 01:10:55,455
Desligue seu sistema de artilharia,
Brainiac. Vamos para casa.
737
01:10:55,622 --> 01:10:57,123
Não é recomendável, senhor.
738
01:10:57,290 --> 01:11:02,003
Recuar agora dará vantagem à América,
lançará a URSS no caos.
739
01:11:02,170 --> 01:11:03,338
Não me importa.
740
01:11:04,339 --> 01:11:06,883
Stalin me chamou de gatinho cego.
741
01:11:07,050 --> 01:11:10,220
Tão puro nas crenças,
tão encerrado em meus ideais...
742
01:11:10,386 --> 01:11:12,597
que era incapaz de ver a realidade.
743
01:11:14,349 --> 01:11:16,059
Talvez ele estivesse certo.
744
01:11:18,728 --> 01:11:23,399
Mas finalmente vejo
que isto é o mundo da humanidade.
745
01:11:23,566 --> 01:11:26,486
E ela deve ser livre
para cometer seus erros...
746
01:11:26,653 --> 01:11:28,154
traçar seu curso.
747
01:11:28,321 --> 01:11:31,616
E seu mundo perfeito, sua Utopia, senhor?
748
01:11:33,785 --> 01:11:35,662
Está nas mãos deles.
749
01:11:37,205 --> 01:11:39,999
Essa resposta é inaceitável.
750
01:11:46,965 --> 01:11:49,467
Gostaria que a reconsiderasse.
751
01:11:52,387 --> 01:11:53,680
Lois, entre!
752
01:11:57,850 --> 01:12:01,980
Você nunca foi reprogramado, não é?
Queria que eu o levasse a Moscou.
753
01:12:02,146 --> 01:12:04,857
Uma estratégia soberba, não?
754
01:12:05,024 --> 01:12:07,902
Expandindo e consumindo,
uma nação após outra.
755
01:12:08,069 --> 01:12:12,699
Por que aceitar uma cidade em uma garrafa,
se pode ter o mundo inteiro?
756
01:12:33,761 --> 01:12:34,637
Lex?
757
01:12:42,061 --> 01:12:43,438
O que é isso?
758
01:12:43,605 --> 01:12:45,773
Sabe que estou sempre preparado, amor.
759
01:12:50,612 --> 01:12:54,532
-Desça para o bunker. Eu cuidarei disso.
-Pode morrer aqui.
760
01:12:54,699 --> 01:12:58,494
Sinceramente, Lois, tantos anos juntos
e tem tão pouca fé em mim?
761
01:12:59,537 --> 01:13:01,289
Nunca perdi a fé.
762
01:13:19,224 --> 01:13:21,267
Temos de romper o campo de força!
763
01:13:25,063 --> 01:13:28,816
Meus campos de força foram
bastante melhorados desde Stalingrado.
764
01:13:28,983 --> 01:13:30,902
Vocês mal o tocaram, então.
765
01:13:32,987 --> 01:13:35,531
E só porque eu permiti.
766
01:14:38,511 --> 01:14:42,098
Você me usou, manipulou-me
como um fantoche desmiolado.
767
01:14:44,309 --> 01:14:47,896
Meus métodos não diferiam dos seus,
só eram mais eficientes.
768
01:14:48,062 --> 01:14:49,355
Até agora.
769
01:15:11,377 --> 01:15:13,796
Isto é ilógico.
770
01:15:13,963 --> 01:15:17,759
Você é apenas um ente de carne,
enquanto eu sou...
771
01:15:17,926 --> 01:15:19,886
Uma máquina inútil.
772
01:15:31,606 --> 01:15:33,066
Parabéns, Super-Homem.
773
01:15:34,484 --> 01:15:38,529
Agora que percebeu o desastre
sociológico que tem causado...
774
01:15:38,696 --> 01:15:40,657
terá a decência de deixar a Terra?
775
01:15:40,823 --> 01:15:44,869
Meu único plano agora é enterrar
esta nave no Mar da Tranquilidade.
776
01:15:45,870 --> 01:15:49,707
Depois decidirei se posso ficar,
ou não, com segurança...
777
01:15:51,334 --> 01:15:52,460
Que diabos?
778
01:15:55,088 --> 01:15:58,132
Ele devia ter um mecanismo
de autodestruição no hard drive...
779
01:15:58,299 --> 01:15:59,842
caso fosse derrotado.
780
01:16:01,344 --> 01:16:03,555
Os seis miniburacos negros
dos motores...
781
01:16:03,721 --> 01:16:04,889
estão prontos para disparar...
782
01:16:05,056 --> 01:16:06,808
e não consigo fazer parar.
783
01:16:06,975 --> 01:16:08,142
Então, deixe comigo.
784
01:16:08,309 --> 01:16:11,479
Ao explodir, varrerá tudo que estiver
em um raio de 24 milhões de quilômetros.
785
01:16:11,646 --> 01:16:15,483
-Nem você é tão rápido para escapar.
-Não conte com isso.
786
01:16:15,650 --> 01:16:17,318
Saia daqui, Lex.
787
01:16:17,485 --> 01:16:19,571
-Mas...
-Vá. Agora.
788
01:16:52,478 --> 01:16:53,646
O que ele vai fazer?
789
01:16:54,856 --> 01:16:56,190
Salvar o mundo.
790
01:17:19,881 --> 01:17:22,967
Lembra quando éramos pequenos,
solnyshka?
791
01:17:23,968 --> 01:17:26,471
Como eu salvava você dos valentões?
792
01:17:28,473 --> 01:17:31,184
Agora, você deve salvar todos nós.
793
01:17:33,394 --> 01:17:36,022
Use seu poder para...
794
01:17:57,293 --> 01:17:59,379
O Super-Homem se foi.
795
01:17:59,546 --> 01:18:00,964
Brainiac se foi.
796
01:18:04,926 --> 01:18:06,344
Pode-se ser perdoado por pensar...
797
01:18:06,511 --> 01:18:10,056
que tudo foi resolvido
até dez pontos decimais há 25 anos.
798
01:18:26,739 --> 01:18:28,032
Xeque-mate, Super-Homem.
799
01:18:38,293 --> 01:18:42,463
Não é com pouca dor
mas com enorme orgulho...
800
01:18:42,630 --> 01:18:48,887
que estou a sua frente para me despedir
deste sagrado cargo e seu sagrado encargo.
801
01:18:49,053 --> 01:18:53,516
Com a morte de Super-Homem, o colapso
do império soviético é inevitável.
802
01:18:53,683 --> 01:18:55,351
Nós o vemos se desenrolando.
803
01:18:55,518 --> 01:18:59,022
Mas não é americano deixar
um inimigo arquejando no pó.
804
01:18:59,188 --> 01:19:04,485
Nós ajudaremos. Daremos auxílio
e conforto ao povo russo.
805
01:19:04,652 --> 01:19:08,656
E, com a determinação e compaixão
tão singular ao espírito desta nação...
806
01:19:08,823 --> 01:19:11,367
revigoraremos a economia soviética.
807
01:19:11,534 --> 01:19:14,162
Um povo que viveu longo tempo
à sombra da opressão...
808
01:19:14,329 --> 01:19:19,250
acordará para o verdadeiro poder,
a brilhante glória da democracia.
809
01:19:20,168 --> 01:19:25,215
Estejam seguros que, com o tempo,
todas as nações soviéticas virão conosco...
810
01:19:25,381 --> 01:19:28,635
para formar um verdadeiro
Estados Unidos global.
811
01:19:30,595 --> 01:19:32,889
O mundo que construiremos juntos
não será perfeito...
812
01:19:33,056 --> 01:19:36,309
mas será um de que nos orgulharemos...
813
01:19:36,476 --> 01:19:40,104
porque será um reflexo
do melhor da humanidade.
814
01:19:49,489 --> 01:19:51,407
Minha renúncia chocou muitos de vocês...
815
01:19:51,574 --> 01:19:55,495
mas um homem deve saber
quando é hora de deixar o palco.
816
01:19:55,662 --> 01:19:58,206
E o deixo nas mãos capazes
de um homem realmente grande...
817
01:19:58,373 --> 01:20:01,960
que trabalhou a meu lado
por mais anos do que ouso contar.
818
01:20:02,126 --> 01:20:04,379
Presidente James B. Olsen.
819
01:20:05,505 --> 01:20:06,673
Jimmy!
820
01:20:08,633 --> 01:20:10,260
Jimmy! É!
821
01:20:10,426 --> 01:20:15,056
Confio essa visão não só
ao Presidente Olsen, mas a todos vocês.
822
01:20:16,057 --> 01:20:20,144
E, com isso, despeço-me
sinceramente de todos vocês.
823
01:20:34,868 --> 01:20:36,995
Hora de deixar o palco?
824
01:20:37,161 --> 01:20:39,914
Bem, hora de deixar este palco.
825
01:20:40,915 --> 01:20:42,584
O que vai fazer agora?
826
01:20:43,585 --> 01:20:45,169
Ah, não sei.
827
01:20:45,336 --> 01:20:49,465
Escrever o grande romance americano?
Achar uma cura para o resfriado?
828
01:20:50,466 --> 01:20:53,428
Ou, talvez, só me aposentar
em uma ilha deserta...
829
01:20:53,595 --> 01:20:58,433
com a mulher mais inteligente,
mais forte, mais linda que conheço.
830
01:21:03,605 --> 01:21:05,523
Gosto dessa última opção.
831
01:21:09,110 --> 01:21:11,613
SELO DO PRESIDENTE
DOS ESTADOS UNIDOS
832
01:24:11,209 --> 01:24:13,211
Tradução:
Marcia Torres