1 00:00:43,980 --> 00:00:50,402 SOVJETUNIONEN - 1946 2 00:00:52,822 --> 00:00:54,323 Ja, løb bare. 3 00:00:54,407 --> 00:00:58,036 Men når vi fanger dig, brækker vi dine tændstikben. 4 00:00:58,119 --> 00:01:00,747 Og tramper på dit grimme fjæs! 5 00:01:01,749 --> 00:01:04,584 Lad ham være! Han har ikke gjort jer noget! 6 00:01:23,144 --> 00:01:25,855 Jeg sagde, I skulle lade ham være. 7 00:01:26,899 --> 00:01:28,399 Mær! 8 00:01:36,699 --> 00:01:39,286 Jeg slår dig igen, Dmitri Radmanovich. 9 00:01:40,619 --> 00:01:44,166 Hvis du ikke var en pige ... Kom så. 10 00:01:54,133 --> 00:01:55,633 Er de væk? 11 00:01:59,473 --> 00:02:01,683 Jeg kan ikke blive ved med at redde dig. 12 00:02:01,766 --> 00:02:05,229 Du må finde modet til at stå stand imod dem. 13 00:02:05,811 --> 00:02:08,605 Sådan er det ikke, Svetlana. 14 00:02:08,689 --> 00:02:11,986 Jeg løb ikke, fordi jeg var bange for dem. 15 00:02:12,069 --> 00:02:14,822 Jeg ville bare ikke gøre dem ondt. 16 00:02:19,033 --> 00:02:21,287 Har jeg nogen sinde løjet for dig? 17 00:02:35,799 --> 00:02:38,303 Hvordan er det muligt? 18 00:02:41,640 --> 00:02:43,015 Jeg ved det ikke. 19 00:02:43,098 --> 00:02:47,270 Der er sket noget inden i mig. Det har været sådan i flere uger nu. 20 00:02:51,066 --> 00:02:52,776 Noget fantastisk. 21 00:03:13,838 --> 00:03:16,757 Helt utrolige kræfter, solnyshka. 22 00:03:18,551 --> 00:03:20,636 Du må dele dem med staten. 23 00:03:21,470 --> 00:03:23,097 Folket har brug for dig. 24 00:04:32,751 --> 00:04:35,837 Utrolige rapporter fra Sovjetunionen. 25 00:04:35,920 --> 00:04:38,589 Der er fortællinger om et muligt rumvæsen - 26 00:04:38,672 --> 00:04:42,304 - med kræfter og evner, som overstiger normale mennesker. 27 00:04:45,139 --> 00:04:50,144 Disse optagelser af russerne viser den sovjetiske Superman i aktion. 28 00:04:52,813 --> 00:04:57,233 Hvis dette er sandt, kunne dette være begyndelsen på et nyt våbenkapløb. 29 00:05:06,492 --> 00:05:12,667 Dette er mere end blot propaganda, som skal sende chokbølger gennem Vesten. 30 00:05:12,750 --> 00:05:17,421 Og i disse forræderiske tider må vi aldrig overgive os til frygten. 31 00:05:18,755 --> 00:05:22,677 George Taylor siger godnat og må jeres dage ... 32 00:05:22,760 --> 00:05:25,305 De kloge siger, det er sandt. 33 00:05:25,387 --> 00:05:28,471 Jeg havde forudset dette, hr. præsident. 34 00:05:28,555 --> 00:05:33,437 Jeg forstår Deres bekymring, men Luthor Company har styr på det. 35 00:05:33,520 --> 00:05:35,397 Vi finder ud af, om han findes. 36 00:05:35,481 --> 00:05:38,233 Jeg skal bruge 100 teknikere, 20 millioner - 37 00:05:38,316 --> 00:05:40,694 - og lov til at smide en satellit på Metropolis. 38 00:05:40,778 --> 00:05:44,616 - Vil du bringe otte millioner i fare? - Eisenhower. 39 00:05:44,699 --> 00:05:47,993 Er du skør? Jeg burde låse dig inde for at foreslå det. 40 00:05:48,076 --> 00:05:52,664 - Jeg må løbe. Noget er mere vigtigt ... - Du vover ikke at smide ... 41 00:05:52,749 --> 00:05:55,125 Noget yderst vigtigt. 42 00:05:59,171 --> 00:06:03,466 Vi er samlet her for at fejre denne prægtige præstation. 43 00:06:03,549 --> 00:06:07,638 Den største hydroelektriske station i verden. 44 00:06:07,722 --> 00:06:11,224 10.000 af vores modigste og stærkeste mænd - 45 00:06:11,307 --> 00:06:14,478 - har arbejdet utrætteligt på at bygge den. 46 00:06:14,562 --> 00:06:17,314 Men selv med deres sved og slid - 47 00:06:17,397 --> 00:06:21,400 - ville denne dæmning ikke være bygget på så kort tid - 48 00:06:21,484 --> 00:06:26,491 - hvis det ikke var for vores i sandhed utrolige unge mand. 49 00:06:26,574 --> 00:06:33,580 En ung mand, som jeg ser som Sovjetunionens helt og søn. 50 00:06:33,663 --> 00:06:37,918 Kammerater, lad mig præsentere ... Superman. 51 00:06:43,381 --> 00:06:45,967 Kan jeg ikke bare smile og vinke? 52 00:06:46,050 --> 00:06:49,848 Vi må alle ofre os for det fælles bedste. 53 00:06:49,931 --> 00:06:52,225 Men denne forestilling ... 54 00:06:52,308 --> 00:06:55,520 Du er et symbol for alt, hvad vi ønsker at være. 55 00:06:55,604 --> 00:06:58,022 Folket må høre din stemme. 56 00:07:02,025 --> 00:07:05,862 Tusind tak for de pæne ord, premierminister Stalin. 57 00:07:05,945 --> 00:07:07,447 Måske for pæne. 58 00:07:10,659 --> 00:07:12,329 Jeg er ingen helt. 59 00:07:12,412 --> 00:07:16,583 Jeg er blot en tjener for Staten, som søger, som jer - 60 00:07:17,584 --> 00:07:21,795 - at skabe et bedre liv for vores borgere. Ja, jeg beskytter dem. 61 00:07:21,879 --> 00:07:25,049 Måske inspirerer jeg dem. 62 00:07:25,132 --> 00:07:30,347 Men tag ikke fejl af, at jeg ikke byggede denne dæmning, det gjorde befolkningen. 63 00:07:30,430 --> 00:07:35,142 Og må den altid bestå som et eksempel for, hvad vi i fællesskab kan opnå her - 64 00:07:35,226 --> 00:07:40,565 - og verden over, så længe vi er forenet af vores idealer. 65 00:08:19,228 --> 00:08:20,728 Oberst Mazov! 66 00:08:21,186 --> 00:08:24,984 - Hvad er der? - Zenit-satellitten er røget ud af kredsløb. 67 00:08:25,067 --> 00:08:29,197 Hvad? Men det er ... Hvad er dens bane? 68 00:08:29,280 --> 00:08:33,783 Nordamerika, sir. Amerikas østkyst. 69 00:08:48,589 --> 00:08:50,089 Se oppe i himmelen! 70 00:09:31,299 --> 00:09:36,596 Jeg bebrejder ikke dem, som frygter mig, for det er det, I er opdraget til. 71 00:09:37,807 --> 00:09:41,100 Hvis I ikke lærer andet i dag, så tag ved lære af dette: 72 00:09:41,183 --> 00:09:45,857 Os i Sovjetunionen er ikke imod USA's borgere. 73 00:09:45,941 --> 00:09:49,360 Vi er blot imod regeringen, som undertrykker jer. 74 00:09:49,443 --> 00:09:53,571 Vi ønsker blot fred og ligeværd mellem alle mænd. 75 00:09:53,655 --> 00:09:57,910 Og hvad med kvinder? Lois Lane. Daily Planet. 76 00:09:58,618 --> 00:10:02,580 Lois Lane Luthor. Jeg er bekendt med Dem - 77 00:10:02,664 --> 00:10:05,585 - og Deres kapitalistiske mand. 78 00:10:06,251 --> 00:10:11,382 Hvis De virkelig ønsker, vi skal lære om Dem, hvad så med et interview? 79 00:10:12,467 --> 00:10:14,802 Pressen er folkets fjende. 80 00:10:14,886 --> 00:10:18,264 Hvorfor skulle jeg lade Dem bruge mine ord imod mig? 81 00:10:19,139 --> 00:10:24,144 Så den mægtige sovjetiske Superman frygter ytringsfrihed. 82 00:10:24,228 --> 00:10:25,856 - Der fik hun ham. - Ja. 83 00:10:25,939 --> 00:10:27,565 Det giver mening. 84 00:10:46,292 --> 00:10:48,710 De burde ikke ryge, mrs. Luthor. 85 00:10:52,006 --> 00:10:54,384 Min læge ryger det samme mærke. 86 00:10:55,761 --> 00:10:58,637 Så De frygter ikke den amerikanske presse. 87 00:10:59,932 --> 00:11:01,723 Jeg frygter intet. 88 00:11:03,641 --> 00:11:08,730 Har De overvejet, at en mangel på frygt kan føre til arrogance og letsindighed? 89 00:11:08,813 --> 00:11:11,733 Eisenhower siger, at I saboterede satellitten. 90 00:11:11,817 --> 00:11:15,822 - Det er ikke sandt. - Så De kunne redde byen. 91 00:11:15,905 --> 00:11:19,951 De må indrømme, det er den perfekte propaganda. 92 00:11:23,456 --> 00:11:25,915 Er det propaganda at forestille sig en verden, - 93 00:11:25,999 --> 00:11:29,043 - hvor de fattige og syge kan reddes - 94 00:11:29,127 --> 00:11:34,381 - hvor arbejderklassen kan forme menneskeheden i generationer. 95 00:11:34,465 --> 00:11:38,427 De er et super-væsen. Hvad ved De om menneskeheden? 96 00:11:39,429 --> 00:11:44,600 - Indtil jeg var 12, mrs. Luthor ... - Lane. Jeg er ikke vedhæng. 97 00:11:45,810 --> 00:11:51,231 Indtil jeg var 12 år, miss Lane, var jeg menneske som De. 98 00:11:51,315 --> 00:11:54,150 Jeg har ikke kendt et andet hjem. 99 00:11:54,234 --> 00:11:57,656 Og jeg vil ofre alt for at beskytte hende. 100 00:11:58,864 --> 00:12:04,287 USA er allerede beskytter for den frie verden, bastionen for frihed og ligeværd. 101 00:12:04,371 --> 00:12:08,500 Jeres bastion blev bygget på rygge af slaver og immigranter. 102 00:12:08,583 --> 00:12:11,085 Og det er stadig sådan, ikke? 103 00:12:11,169 --> 00:12:14,171 Imens De og Deres medprivilegerede lever i luksus - 104 00:12:14,255 --> 00:12:19,468 - er der folk over hele landet, som kæmper, lider og dør. 105 00:12:20,930 --> 00:12:25,016 Ja, der er forskel mellem den amerikanske drøm og dens virkelighed. 106 00:12:26,224 --> 00:12:30,898 Men der er også nogle ting i Deres utopiske vision, der skal ses i sømmene. 107 00:12:30,980 --> 00:12:32,480 Hvad er det? 108 00:12:32,857 --> 00:12:37,111 Bevis på undertrykkelsen i USSR. Gulaglejrene. 109 00:12:37,194 --> 00:12:41,200 Massehenrettelser af folk, som bliver stemplet som kritikere - 110 00:12:41,281 --> 00:12:43,744 - at Deres kære premierminister Stalin. 111 00:12:44,827 --> 00:12:48,749 Løgne. Jeg ville vide, hvis sådan noget eksisterede. 112 00:12:49,666 --> 00:12:51,166 Ville De? 113 00:13:58,569 --> 00:14:02,447 Velkommen, Superman. De kommer uventet. 114 00:14:02,530 --> 00:14:04,365 Uden tvivl. 115 00:14:20,383 --> 00:14:23,510 Afskærmet med bly, så jeg ikke kunne finde stedet. 116 00:16:00,525 --> 00:16:02,192 Du er Superman. 117 00:16:04,110 --> 00:16:07,948 De siger, du kan høre et blad falde tusindvis af kilometer væk. 118 00:16:09,323 --> 00:16:11,618 Og du har aldrig hørt vores klageråb? 119 00:16:26,841 --> 00:16:28,341 Det er dig. 120 00:16:31,722 --> 00:16:33,222 Omsider. 121 00:16:35,560 --> 00:16:37,060 Svetlana? 122 00:17:43,919 --> 00:17:46,380 Jeg ... Jeg kunne have været død ... 123 00:17:47,380 --> 00:17:50,467 ... burde være død for længe siden. 124 00:17:51,552 --> 00:17:54,680 Men jeg holdt ud for din skyld. 125 00:17:55,389 --> 00:18:00,768 Jeg mistede aldrig troen på, at du ville gøre os frie. 126 00:18:01,769 --> 00:18:05,525 At vi ville se hinanden en sidste gang. 127 00:18:06,066 --> 00:18:09,319 Men hvad har I gjort for at gøre jer fortjent til dette? 128 00:18:12,281 --> 00:18:15,451 Jeg kendte dig ... før. 129 00:18:17,494 --> 00:18:19,997 Jeg er så ked af det, Lana. 130 00:18:20,080 --> 00:18:21,831 Jeg anede det ikke. 131 00:18:21,914 --> 00:18:24,375 Du skal ikke bebrejde dig selv. 132 00:18:24,459 --> 00:18:26,254 Du er ... 133 00:18:26,337 --> 00:18:28,257 Du har altid været ... 134 00:18:29,381 --> 00:18:32,717 ... mit håb. Min frelser. 135 00:18:33,719 --> 00:18:35,219 Men jeg er ikke ... 136 00:18:35,303 --> 00:18:39,016 Dette er en verden, hvor de stærke regerer - 137 00:18:39,100 --> 00:18:42,269 - og du er den stærkeste af os alle. 138 00:18:50,694 --> 00:18:53,615 Husker du, da vi var små, solnyshka? 139 00:18:54,613 --> 00:18:57,158 Hvordan jeg reddede dig fra de bøller? 140 00:18:59,203 --> 00:19:01,830 Nu må du redde os alle. 141 00:19:03,166 --> 00:19:06,419 Brug dine kræfter til ... 142 00:19:34,280 --> 00:19:35,865 Millioner er døde. 143 00:19:38,659 --> 00:19:41,328 Forklar det for mig, premierminister Stalin. 144 00:19:42,411 --> 00:19:46,958 Hjælp mig med at forstå hvordan og hvorfor, De gjorde dette. 145 00:19:48,670 --> 00:19:51,339 Jeg prøvede at beskytte dig, min søn. 146 00:19:51,423 --> 00:19:56,761 For at skåne dig for regeringens beskidte realiteter. 147 00:19:56,845 --> 00:19:59,847 Jeg spurgte hvorfor. 148 00:20:02,015 --> 00:20:05,227 Fordi, selvom det knuser mit hjerte ... 149 00:20:07,269 --> 00:20:09,024 ... er det nødvendigt. 150 00:20:09,732 --> 00:20:13,026 Hvordan kunne disse grusomheder være nødvendige? 151 00:20:13,110 --> 00:20:15,320 Hvad du kalder grusomheder - 152 00:20:16,363 --> 00:20:19,491 - kalder jeg frygtelige nødvendigheder. 153 00:20:19,574 --> 00:20:24,871 For at opnå en bedre verden skal vi udslette oprørerne. 154 00:20:24,955 --> 00:20:29,751 De svage. De, som har vendt sig imod Staten. 155 00:20:29,834 --> 00:20:31,754 Det er mennesker. 156 00:20:31,838 --> 00:20:34,632 Du er som en blind killing, kammerat. 157 00:20:34,715 --> 00:20:39,096 Så god og ren, men du kan intet se. 158 00:20:39,178 --> 00:20:41,724 Du må forstå ... 159 00:20:41,807 --> 00:20:45,309 Du må tro på, at alt hvad jeg har gjort - 160 00:20:45,392 --> 00:20:50,231 - har jeg gjort til gavn for folket og Sovjetunionens bedste. 161 00:20:51,524 --> 00:20:55,236 Landets bedste eller Deres bedste? 162 00:20:55,319 --> 00:20:57,571 De er den selv samme. 163 00:21:00,116 --> 00:21:03,912 Vi må lukke kløften mellem vores højeste kommunistiske idealer - 164 00:21:03,996 --> 00:21:07,039 - og den brutale virkelighed, jeg så i dag. 165 00:21:07,706 --> 00:21:09,667 Du er velkommen til at forsøge. 166 00:21:10,709 --> 00:21:14,422 Men du finder snart ud af, at den eneste måde at opnå det - 167 00:21:14,503 --> 00:21:16,800 - er at følge mit eksempel. 168 00:21:17,382 --> 00:21:19,759 Den ubehagelige sandhed, min søn - 169 00:21:19,842 --> 00:21:25,182 - er, at bestemte individer må dø for at systemet virker. 170 00:21:27,811 --> 00:21:29,645 Vise ord. 171 00:21:56,422 --> 00:21:57,922 Hvad nu? 172 00:22:04,846 --> 00:22:06,346 Nu? 173 00:22:07,057 --> 00:22:09,228 Nu redder jeg verden. 174 00:22:17,401 --> 00:22:21,238 Du burde nok skære ned på de fireretters menuer. 175 00:22:21,322 --> 00:22:24,159 Du bliver lidt tyk omkring midten. 176 00:22:24,243 --> 00:22:26,786 Forfængelighed er mere dig, min kære. 177 00:22:26,870 --> 00:22:29,578 Desværre lever vi en verden, - 178 00:22:29,662 --> 00:22:33,000 - hvor folk taler lige så meget om mit udseende som mit arbejde. 179 00:22:33,082 --> 00:22:37,296 En mand kan være tyk eller slank - 180 00:22:37,379 --> 00:22:39,632 - lav eller høj - 181 00:22:39,716 --> 00:22:41,677 - behåret eller skaldet - 182 00:22:41,761 --> 00:22:43,971 - uden at det har nogen betydning. 183 00:22:45,388 --> 00:22:48,766 Har du læst Hedda Hoppers klumme? Hun siger, du er gravid. 184 00:22:48,850 --> 00:22:50,393 SVINDEL KULEGRAVES 185 00:22:50,476 --> 00:22:55,731 Som om jeg ender som lykkelig husmor med et følge af møgunger. 186 00:22:57,399 --> 00:22:58,899 Det er min. 187 00:23:00,819 --> 00:23:02,504 - Lois Lane. - Lane, hvor har du været? 188 00:23:02,528 --> 00:23:05,951 - Du må straks komme! - Hvad? Sæt farten ned, Perry. 189 00:23:07,994 --> 00:23:09,828 Det er forstået. 190 00:23:12,665 --> 00:23:14,165 Stalin er død. 191 00:23:15,418 --> 00:23:18,712 Moskva er åbenbart helvedes forgård. 192 00:23:18,796 --> 00:23:21,633 Det havde jeg forudset, da du fik sagsmappen. 193 00:23:22,674 --> 00:23:25,093 Jeg håber ikke, det er en fejltagelse. 194 00:23:26,054 --> 00:23:27,846 Jeg begår ikke fejl. 195 00:23:36,898 --> 00:23:40,484 - Godmorgen, mrs. Luthor. - Specialagent Olsen. 196 00:23:40,567 --> 00:23:43,571 Hvordan har min G-man-babysitter det i dag? 197 00:23:43,655 --> 00:23:44,988 Strålende, mr. L. 198 00:23:45,071 --> 00:23:48,492 - Og min mest udmattende opgave? - Som sædvanligt. 199 00:23:48,576 --> 00:23:50,620 Bebyrdet af Deres egen genialitet? 200 00:23:50,702 --> 00:23:53,372 Frustreret af alle andres mangelfuldhed? 201 00:23:54,458 --> 00:23:56,627 Du kender mig for godt. 202 00:23:56,711 --> 00:24:00,338 Jeg siger det igen. Dette er utroligt selv for Dem. 203 00:24:00,421 --> 00:24:01,256 Sandt. 204 00:24:01,339 --> 00:24:06,261 Statistikker viste, at intet af dette udstyr ville blive udviklet før om 50 år. 205 00:24:07,385 --> 00:24:10,431 Manden af stål får Dem vel til at arbejde hurtigere. 206 00:24:21,944 --> 00:24:23,444 Pas nu på! 207 00:24:23,486 --> 00:24:27,239 De genetiske oplysninger, som rumvæsnet efterlod, er vigtige. 208 00:24:27,323 --> 00:24:31,327 Særligt hvis Ike forventer, at jeg bygger en superman til ham. 209 00:24:33,913 --> 00:24:37,000 Vi troede, at den blodige konflikt var overstået. 210 00:24:37,084 --> 00:24:41,628 At den skrøbelige fred omsider var nået til den krigshærgede koreanske halvø. 211 00:24:42,837 --> 00:24:46,093 Vi anede bare ikke, hvor skrøbelig den var. 212 00:24:49,846 --> 00:24:53,850 Det begyndte for 24 timer siden da den sovjetiske premierminister sagde, - 213 00:24:53,934 --> 00:24:56,770 - han ville frigøre Sydkorea for USA - 214 00:24:56,854 --> 00:25:00,188 - og genforene det koreanske folk under hans styre. 215 00:25:01,275 --> 00:25:03,693 Den sidste krig varede i tre år. 216 00:25:04,779 --> 00:25:07,737 Denne var overstået på tre timer. 217 00:25:10,115 --> 00:25:13,161 Vi fortryder dybt de tabte menneskeliv. 218 00:25:13,244 --> 00:25:16,205 Selv et eneste menneskeliv tabt er en tragedie. 219 00:25:16,289 --> 00:25:20,876 Men nogle få tusinde sammenlignet med de knap tre millioner døde - 220 00:25:20,959 --> 00:25:23,045 - under den sidste koreanske konflikt - 221 00:25:23,129 --> 00:25:27,716 - mener vi, er en lille pris at betale for fred. 222 00:25:27,799 --> 00:25:32,554 Og der vil være fred og velstand for alle koreanske borgere. 223 00:25:32,637 --> 00:25:36,810 Jeg lover, at vi ikke er her for at dominere jer eller trampe på jer. 224 00:25:36,894 --> 00:25:41,815 Vi har her for at gøre jer frie og tilbyde jer et bedre liv. 225 00:25:41,899 --> 00:25:44,858 Og hvad vi tilbyder til det koreanske folk - 226 00:25:44,942 --> 00:25:48,111 - tilbyder vi til hele verden. 227 00:25:48,195 --> 00:25:50,280 LOHMAN FLYVESTATION 228 00:25:50,364 --> 00:25:52,575 FORSKNING OG TEKNOLOGI 229 00:25:54,578 --> 00:25:56,830 Jeg hører, jeg skal lykønske dig. 230 00:25:56,914 --> 00:25:58,455 Tak, Olsen. 231 00:25:58,538 --> 00:26:03,712 Solenergien jeg udtænkte i badet i morges vil revolutionere bilindustrien. 232 00:26:03,795 --> 00:26:06,757 - Men hvordan ...? - Jeg talte ikke om Dem, sir. 233 00:26:06,924 --> 00:26:11,010 Perry Whites pension? Deres kone bliver chefredaktør for Daily Planet? 234 00:26:11,094 --> 00:26:13,889 Hvis vi havde set hinanden mere end et par timer, - 235 00:26:13,971 --> 00:26:17,183 - ville du ikke blive så overrasket. 236 00:26:17,267 --> 00:26:20,769 Beklager, jeg har været distraheret af projektet. 237 00:26:22,520 --> 00:26:24,191 Gud, sig det ikke ... 238 00:26:24,274 --> 00:26:28,027 Ja, du glemte vores bryllupsdag. Igen. 239 00:26:36,119 --> 00:26:38,830 Ulastelig smag. Som altid. 240 00:26:41,541 --> 00:26:44,545 Jeg får miss Teschmacher til at købe noget til dig. 241 00:26:44,628 --> 00:26:48,673 - Det bliver leveret senere i dag. - Du er så sentimental. 242 00:27:00,016 --> 00:27:03,020 De er en kvinde med stor tålmodighed, miss Lane. 243 00:27:03,104 --> 00:27:05,649 Med andre ord hvorfor finder jeg mig i ham? 244 00:27:05,733 --> 00:27:08,986 Tre grunde. Et, han støtter min karriere. 245 00:27:09,069 --> 00:27:11,404 To, han er fremragende i sengen. 246 00:27:12,406 --> 00:27:13,906 Og tre? 247 00:27:15,283 --> 00:27:17,785 Den mand vil ændre verden. 248 00:27:19,204 --> 00:27:23,876 Med Supermans tilsynekomst nåede den kolde krig frysepunktet. 249 00:27:23,960 --> 00:27:27,961 Vores nation reagerede på truslen som forventet - 250 00:27:28,045 --> 00:27:31,550 - ved at gøre alt for at holde kommunisterne stangen - 251 00:27:31,633 --> 00:27:34,928 - gennem våbenbrug og stærk vilje. 252 00:27:35,010 --> 00:27:37,805 Men som Korea har lært os - 253 00:27:37,888 --> 00:27:42,353 - er konventionelle våben ikke nok, når en mand, et rumvæsen - 254 00:27:42,436 --> 00:27:46,064 - kan bringe hele nationer i knæ. 255 00:27:46,147 --> 00:27:51,278 Derfor har vi vendt os mod den eneste, som kan bringe balance. 256 00:27:57,950 --> 00:28:03,496 Tak, hr. præsident, for at lede denne store nation og for Deres tillid til mig. 257 00:28:03,579 --> 00:28:07,545 Og denne tillid giver pote i dag. 258 00:28:07,627 --> 00:28:12,300 Mange har levet i frygt for den sovjetiske Superman, men ikke længere. 259 00:28:12,384 --> 00:28:16,971 Fra i dag af har USA sit eget levende våben. 260 00:28:17,054 --> 00:28:20,472 Mine damer og herrer, lad mig præsentere ... 261 00:28:25,102 --> 00:28:26,771 Overmennesket. 262 00:28:31,861 --> 00:28:35,613 Hurtigere, stærkere og langt farligere end vores russiske ven. 263 00:28:35,696 --> 00:28:37,196 Og når han er fri ... 264 00:28:40,201 --> 00:28:43,204 ... vil min skabning gøre Amerika til sejrherrer - 265 00:28:43,288 --> 00:28:46,082 - og bringe den røde plage i knæ. 266 00:28:59,389 --> 00:29:01,390 Amerika først! 267 00:29:04,645 --> 00:29:05,727 Spørgsmål? 268 00:29:05,811 --> 00:29:09,731 - Mr. Luthor! - Mr. Luthor, jeg har et spørgsmål. 269 00:29:09,815 --> 00:29:14,402 - En ad gangen. Mr. Troupe. - Jeg er forvirret, mr. Luthor. 270 00:29:14,485 --> 00:29:18,197 Ville det ikke være bedre at holde dette hemmeligt for russerne? 271 00:29:18,281 --> 00:29:21,243 Hvorfor afsløre våbnet offentligt? 272 00:29:21,326 --> 00:29:26,247 Der er en god grund. Vores ven i Moskva skal vide, hvad der venter ham. 273 00:29:27,250 --> 00:29:29,250 Han skal være bange. 274 00:29:36,635 --> 00:29:38,843 At sige det er en ære at have Dem her, - 275 00:29:38,927 --> 00:29:42,180 - ambassadør, er en kæmpe underdrivelse. 276 00:29:42,264 --> 00:29:44,726 Kald mig Diana. 277 00:29:44,809 --> 00:29:48,479 På Themyscira hænger vi os ikke i formaliteter. 278 00:29:48,562 --> 00:29:50,730 Og hvad skal jeg kalde dig? 279 00:29:51,314 --> 00:29:52,814 Superman. 280 00:29:55,818 --> 00:29:57,820 Jeg havde engang et navn, Diana. 281 00:29:57,903 --> 00:30:01,825 Før jeg stoppede med at være en mand og blev et symbol. 282 00:30:01,908 --> 00:30:03,910 Så kalder jeg dig Superman. 283 00:30:04,912 --> 00:30:06,830 Hvis blot min mor var med. 284 00:30:06,913 --> 00:30:10,250 Hvis hun kunne møde dig og se, hvad du har udrettet ... 285 00:30:10,334 --> 00:30:12,212 Er hun stadig tilbageholdende? 286 00:30:12,795 --> 00:30:17,383 - Dronning Hippolyta stoler ikke på mænd. - Men det gør du? 287 00:30:17,466 --> 00:30:20,178 Den eneste vej til fred i denne verden - 288 00:30:20,259 --> 00:30:22,638 - er at række ud, skabe alliancer - 289 00:30:22,722 --> 00:30:24,766 - og finde fælles ståsted. 290 00:30:24,849 --> 00:30:28,560 Amazonerne kan ikke holde hovedet i sandet for evigt. 291 00:30:28,643 --> 00:30:33,146 - Så du bærer håb? - Du giver mig håb, Superman. 292 00:30:34,150 --> 00:30:35,733 Stalin var et bæst. 293 00:30:35,817 --> 00:30:40,906 Men jeg tror virkelig, at du indeholder de idealer, du taler så varmt om. 294 00:31:07,725 --> 00:31:11,520 Jeg har aldrig mødt en med lignende evner. 295 00:31:12,522 --> 00:31:16,192 Vi kan begge forandre verden på egen hånd. 296 00:31:17,735 --> 00:31:19,235 Men sammen? 297 00:31:23,280 --> 00:31:24,780 Tilgiv mig. 298 00:31:25,117 --> 00:31:27,787 Jeg stammer fra en ø udelukkende med kvinder. 299 00:31:28,579 --> 00:31:30,371 Regn selv resten ud. 300 00:31:33,166 --> 00:31:35,127 Javel. Det er klart. 301 00:31:37,506 --> 00:31:39,297 Det var en lettelse. 302 00:31:40,380 --> 00:31:41,880 Er det? 303 00:31:46,930 --> 00:31:49,559 Jeg troede, du forventede sex af mig. 304 00:31:49,643 --> 00:31:55,813 Det er behageligt nok, men det ville aflede mig fra det livsvigtige arbejde. 305 00:31:55,897 --> 00:31:59,025 Der er intet galt med en afledning. 306 00:31:59,109 --> 00:32:01,153 Med den rette partner. 307 00:32:01,236 --> 00:32:04,407 Jeg har ikke brug for eller lyst til at have en mage. 308 00:32:05,406 --> 00:32:07,327 Men jeg kunne bruge en ven. 309 00:32:07,411 --> 00:32:11,496 Jeg vil med stolthed tilbyde mit venskab og min hjælp til dig. 310 00:32:12,706 --> 00:32:16,543 Måske kan vi i fællesskab forandre verden til det bedre. 311 00:32:25,012 --> 00:32:29,765 Hvad siger du til denne Superman-kopi, som amerikanerne har skabt? 312 00:32:29,849 --> 00:32:32,434 Hvis du spørger, om jeg er bekymret. Nej. 313 00:32:32,518 --> 00:32:37,523 Vores rapporter viser, at dette Overmenneske er fejlbehæftet. 314 00:32:37,607 --> 00:32:42,153 Ukomplet og uanvendelig. Et propagandaværktøj til at skræmme os. 315 00:32:42,613 --> 00:32:44,363 Vi skræmmes ikke så nemt. 316 00:32:44,447 --> 00:32:49,952 Så meget frygt og så meget mistillid i begge lejre. 317 00:32:50,036 --> 00:32:53,789 Måske kunne jeg bygge bro mellem jeres nationer. 318 00:32:53,873 --> 00:32:57,753 Jeg tror, du overvurderer amerikanernes ønske om fred. 319 00:33:24,110 --> 00:33:26,655 Superman! 320 00:33:32,496 --> 00:33:37,960 Kom til mig, din røde hund, før jeg bringer hele byen i grus. 321 00:33:39,168 --> 00:33:42,087 For år tilbage, da Metropolis var truet - 322 00:33:42,171 --> 00:33:47,092 - lagde jeg vores uenigheder til side og beskyttede de uskyldige. 323 00:33:47,176 --> 00:33:51,054 Men du vover at komme her som en fjende? 324 00:33:51,137 --> 00:33:53,472 Ikke en fjende, en frihedshelt. 325 00:33:53,556 --> 00:33:56,143 Jeg er sandhed. Jeg er retfærdighed. 326 00:33:56,227 --> 00:33:58,520 Jeg er den amerikanske metode. 327 00:34:45,444 --> 00:34:47,362 Det er unødvendigt med vold. 328 00:34:47,445 --> 00:34:50,532 Du er ikke en fjende, du er offer for kapitalisterne. 329 00:34:50,616 --> 00:34:53,368 - Overgiv dig nu, og ... - Jeg er amerikaner. 330 00:34:53,450 --> 00:34:57,038 Jeg overgiver mig aldrig til en rød diktator. 331 00:34:59,373 --> 00:35:03,002 Udmærket. Du fik chancen. 332 00:35:18,684 --> 00:35:23,355 - Kameraet under hans hud fungerer fint. - Desværre har han det ikke fint. 333 00:35:23,439 --> 00:35:26,065 - Mere kraft. - Han bliver overbelastet. 334 00:35:26,149 --> 00:35:29,111 Naturligvis. Giv ham mere kraft. 335 00:36:24,834 --> 00:36:26,334 Mere kraft. 336 00:36:29,089 --> 00:36:31,966 Overmennesket hader dig. 337 00:36:32,049 --> 00:36:35,346 Overmennesket dræber dig! 338 00:37:12,673 --> 00:37:14,884 - Lex, for guds skyld. - Mere! 339 00:37:22,141 --> 00:37:23,809 Mig er sandhed ... 340 00:37:23,893 --> 00:37:26,729 Mig er retfærdighed ... 341 00:37:26,812 --> 00:37:29,524 Mig er amerikan ... 342 00:37:30,483 --> 00:37:32,527 Amerik... 343 00:37:33,527 --> 00:37:35,029 Amerik... 344 00:37:37,950 --> 00:37:40,952 Amerik... Amerik... 345 00:37:41,035 --> 00:37:43,703 Amerik... 346 00:37:44,289 --> 00:37:47,667 - Hvad sker der med dig? - Ved ikke. 347 00:37:47,751 --> 00:37:51,294 Mig føler mig underlig. 348 00:37:51,378 --> 00:37:52,878 Mig... 349 00:38:05,811 --> 00:38:07,562 Luthor. 350 00:38:17,113 --> 00:38:19,406 Uheldigt. Men forventet. 351 00:38:20,533 --> 00:38:23,702 Der var kun 12 procents chance for at dræbe Superman - 352 00:38:23,785 --> 00:38:27,373 - før han gik i opløsning pga. overanstrengelse af systemet. 353 00:38:28,540 --> 00:38:29,374 Hvad? 354 00:38:29,457 --> 00:38:32,546 Du overbelastede med overlæg det stakkels væsen. 355 00:38:32,629 --> 00:38:35,048 Du sendte ham direkte i døden. Hvorfor? 356 00:38:35,131 --> 00:38:36,716 Ikke en "ham", skat, en "den". 357 00:38:36,799 --> 00:38:39,552 En umenneskelig skabning af rumvæsenets DNA. 358 00:38:39,636 --> 00:38:40,642 Hvorfor? 359 00:38:40,679 --> 00:38:44,350 For at teste Superman og ryste ham psykisk og følelsesmæssigt. 360 00:38:45,351 --> 00:38:50,230 I et øjeblik så jeg faktisk frygt i hans øjne. Og det betyder ... 361 00:38:50,313 --> 00:38:54,357 Du skabte dette væsen og myrdede det bevidst. 362 00:38:54,440 --> 00:38:56,152 Vi er i krig. 363 00:38:56,236 --> 00:38:59,573 Din omsorg er beundringsværdig men unødvendig. 364 00:38:59,657 --> 00:39:01,157 Lad være. 365 00:39:05,746 --> 00:39:07,246 Undskyld. 366 00:39:13,211 --> 00:39:15,965 Jack Ryder rapporterer fra Checkpoint Charlie - 367 00:39:16,046 --> 00:39:20,177 - hvor det sidste forstærkede stykke af Berlinmuren opføres. 368 00:39:20,261 --> 00:39:22,137 Dette Jerntæppe, - 369 00:39:22,221 --> 00:39:24,740 - et massivt foretagende af de demokratiske allierede - 370 00:39:24,764 --> 00:39:27,266 - sikrer, at alle borgere i Vesten - 371 00:39:27,350 --> 00:39:31,061 - omsider er frie af kommunismens jerngreb ... 372 00:39:31,770 --> 00:39:35,693 Beklager, men hvad der kan beskrives som et lydmursbrag - 373 00:39:35,775 --> 00:39:37,778 - har rystet området. 374 00:39:43,573 --> 00:39:45,495 Arbejdere i Vesten - 375 00:39:45,579 --> 00:39:49,039 - for længe er I blevet forledt af Amerikas løgne. 376 00:39:49,122 --> 00:39:53,836 Denne ynkelige mur blev rejst, så I ikke kan se sandheden om - 377 00:39:53,919 --> 00:39:58,588 - at I lever jeres liv som slaver af den kapitalistiske elite. 378 00:39:58,672 --> 00:40:00,341 I fredens navn - 379 00:40:00,424 --> 00:40:04,220 - og for ligeværd i USA og Vesteuropa - 380 00:40:04,303 --> 00:40:08,517 - åbner jeg denne port. Jeg river denne mur ned. 381 00:40:09,767 --> 00:40:11,267 Løb, løb, løb! 382 00:40:19,487 --> 00:40:22,574 Mine damer og herrer, ud fra hvad vi har bevidnet i dag - 383 00:40:22,656 --> 00:40:27,953 - er det et spørgsmål om kort tid, før hele Vesteuropa opsluges ... 384 00:40:28,037 --> 00:40:30,455 ... besættes af den sovjetiske Superman. 385 00:42:01,088 --> 00:42:04,508 Angrebet på Stalingrad af Brainiac ... 386 00:42:04,591 --> 00:42:06,091 FOLKETS MUSEUM MOSKVA - 1966 387 00:42:06,135 --> 00:42:08,928 ... har hjemsøgt det sovjetiske folk i årevis. 388 00:42:09,012 --> 00:42:11,931 Hele byen er i miniatureformat. 389 00:42:12,015 --> 00:42:13,849 Det holdes skjult i Kreml - 390 00:42:13,932 --> 00:42:18,690 - hvor vores premierminister utrætteligt arbejder for at genskabe Stalingrad. 391 00:42:18,771 --> 00:42:22,567 Med tiden kunne Superman omprogrammere Brainiac - 392 00:42:22,651 --> 00:42:26,072 - og den levende computer tjener nu landet. 393 00:42:26,155 --> 00:42:28,906 Fattigdom, sygdom og uvidenhed - 394 00:42:28,990 --> 00:42:31,952 - er blevet elimineret i Warszawapagtstaterne - 395 00:42:32,036 --> 00:42:36,040 - og fornægtelse af partiet hører sig nu fortiden til. 396 00:42:37,499 --> 00:42:41,214 Karl Marx' glorværdige fremtid er her. 397 00:42:41,295 --> 00:42:46,841 Virkelig? Når vi er hans kæledyr, der omhyggeligt bliver avlet i bure? 398 00:42:46,925 --> 00:42:49,385 Han brødføder og beskytter nok alle. 399 00:42:49,469 --> 00:42:53,183 Men vores eneste fritid er hans frihed. 400 00:42:53,266 --> 00:42:56,308 At følge hans mindste vink. 401 00:42:56,392 --> 00:43:00,982 Det eneste svar på den perfekte orden er kaos. 402 00:43:01,064 --> 00:43:04,148 Vi må sprænge hele systemet til atomer - 403 00:43:04,232 --> 00:43:09,990 - og derfor vil dette museum eksplodere om 10 minutter. 404 00:43:10,074 --> 00:43:13,621 Begiv jer mod udgangene i ro og orden. 405 00:43:13,704 --> 00:43:16,164 Der er rigeligt med tid ... 406 00:43:26,131 --> 00:43:30,009 Sagde jeg 10 minutter? Jeg mente 10 sekunder. 407 00:43:57,287 --> 00:44:00,291 - Hvor forsvandt han hen? - Han er i hælene på dig. 408 00:44:28,360 --> 00:44:29,944 - Der! - Åbn ild! 409 00:45:14,824 --> 00:45:17,284 I tjener det terroristsvin. 410 00:45:17,367 --> 00:45:18,996 Plant hans bomber. 411 00:45:19,995 --> 00:45:22,289 Tag liv i Batmans navn. 412 00:45:23,542 --> 00:45:25,459 I fortjener ikke at leve. 413 00:45:32,341 --> 00:45:34,759 Men det er ikke jeres skyld, vel? 414 00:45:34,843 --> 00:45:38,890 Han har fyldt jer med løgne og har hjernevasket jer. I er ødelagte. 415 00:45:39,389 --> 00:45:41,351 Jeg kan hjælpe jer. 416 00:46:08,712 --> 00:46:11,297 Hvilket menneske ville gøre dette? 417 00:46:11,381 --> 00:46:16,136 En følelseskold galning uden respekt for menneskeliv. 418 00:46:16,219 --> 00:46:18,972 - Mænd. - Ikke alle mænd. 419 00:46:20,096 --> 00:46:24,976 Han har ingen kræfter, men Batman undgår politiet og militæret. 420 00:46:25,059 --> 00:46:26,110 Dig. 421 00:46:26,147 --> 00:46:29,857 Jeg sværger, Diana, at hans sidste dag vil komme. 422 00:46:31,485 --> 00:46:32,585 INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE 423 00:46:32,609 --> 00:46:34,862 LINCOLN COUNTY, NEVADA - 1967 424 00:46:34,946 --> 00:46:36,655 Hæren hentede det. 425 00:46:36,739 --> 00:46:41,784 Da jeg blev underrettet, blev mr. Luthor konsulent på projektet. 426 00:46:41,868 --> 00:46:45,747 Selvfølgelig betyder det "overtage" for Lex. 427 00:46:45,830 --> 00:46:49,750 Jeg gør alt for at tjene landet, hr. præsident. Det ved De. 428 00:46:49,834 --> 00:46:54,924 Du søger viden fremfor alt andet. Men jeg respekterer det. 429 00:46:56,176 --> 00:46:59,177 Hvad er det præcis, hæren hentede? 430 00:47:00,388 --> 00:47:01,888 Se selv. 431 00:47:17,321 --> 00:47:19,615 Kristus på korset. 432 00:47:19,699 --> 00:47:22,409 - Om forladelse, hr. præsident. - Det er okay. 433 00:47:22,493 --> 00:47:25,622 Jeg sked selv grønne grise, da jeg så det. 434 00:47:27,748 --> 00:47:33,171 Skibet består af en fascinerede legering. Vi har ikke kunnet identificere den. 435 00:47:33,254 --> 00:47:37,967 Men vi har bestemt alderen og den mulige brug af fartøjet. 436 00:47:38,051 --> 00:47:43,474 Men selve fartøjet blegner i forhold til det, vi fandt i fartøjet. 437 00:48:01,616 --> 00:48:05,368 Vi troede i starten, at det var et simpelt smykke, men nu ... 438 00:48:05,452 --> 00:48:10,416 Vi begynder at mistænke, at det er en kraftkilde så gammelt som universet. 439 00:48:11,210 --> 00:48:14,837 - Hvorfor har I ikke fjernet ringen? - Vi afventer tilladelse. 440 00:48:14,921 --> 00:48:17,756 Men spidserne er bekymret for, det er ... 441 00:48:20,551 --> 00:48:21,636 Problemet er løst. 442 00:48:21,720 --> 00:48:25,430 Det kunne tage årtier at retro-konstruere dette våben. 443 00:48:25,514 --> 00:48:29,475 Hvorfor fortæller De det? Hvad laver jeg her? 444 00:48:29,559 --> 00:48:33,774 Fordi vi opretter en ny gren af militæret, kaptajn Jordan. 445 00:48:34,774 --> 00:48:36,360 Og De skal lede den. 446 00:48:46,160 --> 00:48:51,792 Det er omsider færdigt, Diana, og du skal se det som den første. 447 00:48:51,874 --> 00:48:58,132 Her kan jeg sikre mig, at USSR fungerer som et nysmurt schweizerur. 448 00:48:58,215 --> 00:48:59,715 Brainiac. 449 00:49:06,139 --> 00:49:08,725 Opsummer dagens statistikker, tak. 450 00:49:08,808 --> 00:49:10,976 Produktionen er steget med otte procent. 451 00:49:11,059 --> 00:49:13,897 Forventet levetid er steget til 97 jordår - 452 00:49:13,980 --> 00:49:17,108 - og det forventes at stige gennem det næste årti. 453 00:49:17,191 --> 00:49:21,823 Selvmordsraten er faldet, siden jeg tilføjede fluoxetin hydroklorid til vandet. 454 00:49:21,904 --> 00:49:25,200 - Antallet af fødsler stiger og ... - Tak, Brainiac. 455 00:49:34,750 --> 00:49:38,462 - Hvad er der? - Min mor. 456 00:49:38,546 --> 00:49:41,341 Hun vil lukke den themysciranske ambassade. 457 00:49:41,425 --> 00:49:44,218 Hvad? Efter alt jeg har opnået? 458 00:49:44,301 --> 00:49:46,805 Men hvordan har du opnået det? 459 00:49:50,975 --> 00:49:55,396 Bedre end Gulaglejrene, ikke sandt? Bedre end udslettelse. 460 00:49:55,480 --> 00:49:59,441 Der kommer en dag, hvor det ikke vil være nødvendigt ... 461 00:49:59,525 --> 00:50:01,819 Og hvad hvis den dag ikke kommer? 462 00:50:01,901 --> 00:50:06,534 Er det virkelig værd, at en enkelt sjæl lider for din perfekte verden? 463 00:50:06,617 --> 00:50:09,784 - På Paradisøen ... - Paradisøen er unik. 464 00:50:09,867 --> 00:50:12,455 Menneskets natur er mørk og brutal. 465 00:50:12,538 --> 00:50:14,957 Det kræver forskellige metoder. 466 00:50:15,040 --> 00:50:18,461 Menneskets natur eller mandens natur? 467 00:50:19,504 --> 00:50:23,467 Skal vi hellere være som Amerika? Brainiac. 468 00:50:23,550 --> 00:50:26,512 En nation i frit fald. Økonomisk depression. 469 00:50:26,596 --> 00:50:32,265 På randen af borgerkrig. Millioner sulter. 470 00:50:32,349 --> 00:50:35,560 Jeg havde forhåbninger for Kennedy, da han blev valgt. 471 00:50:35,644 --> 00:50:38,774 Men han har vist sig at være ligesom alle de andre. 472 00:50:38,858 --> 00:50:42,442 Han taler højtravende om den røde plage og afviser al hjælp. 473 00:50:42,526 --> 00:50:45,948 Måske ville det være bedre at invadere dem - 474 00:50:46,030 --> 00:50:49,117 - og overtale dem til at makke ret? 475 00:50:49,200 --> 00:50:50,701 Det er udelukket. 476 00:50:50,784 --> 00:50:55,455 Den globale revolution har med sjældne undtagelser været uden blodsudgydelse. 477 00:50:55,539 --> 00:50:59,501 Amerika vil med tiden falde, og vi vil indsamle de sørgelige rester. 478 00:51:00,796 --> 00:51:03,966 Kan din mor ikke se, at vi skaber en bedre verden? 479 00:51:04,050 --> 00:51:07,844 Dronning Hippolyta tror på, at friheden kommer indefra - 480 00:51:07,928 --> 00:51:11,516 - at det ikke kan påtvinges udefra trods rene motiver. 481 00:51:11,599 --> 00:51:13,099 Men ... 482 00:51:14,436 --> 00:51:18,063 Jeg har bedt hende om at vente og give dig mere tid. 483 00:51:18,604 --> 00:51:20,606 Jeg har ikke opgivet dig endnu. 484 00:51:53,140 --> 00:51:56,142 - Strålende middag. - Hvad? 485 00:51:56,226 --> 00:51:58,936 Jeg er glad for, De kunne lide det. 486 00:51:59,020 --> 00:52:02,148 Det er længe siden, vi har tilbragt en aften sammen. 487 00:52:02,231 --> 00:52:06,987 Vi har savnet Deres store gæstfrihed og Deres varme venskab. 488 00:52:07,071 --> 00:52:10,698 Som repræsentant for folkerepublikken har jeg den største ... 489 00:52:10,782 --> 00:52:14,701 Vi har kendt hinanden i nogle år, ikke sandt, ambassadør Lee? 490 00:52:15,702 --> 00:52:16,708 Det har vi. 491 00:52:16,749 --> 00:52:21,127 Hvorfor er De så forsigtig og anspændt i mit selskab? 492 00:52:23,086 --> 00:52:26,757 Anspændt? De er vores frelser. 493 00:52:26,840 --> 00:52:30,634 De bringer fred og velstand til en betrængt verden. 494 00:52:30,718 --> 00:52:34,347 - Hvis flag vejrer over ... - Sandheden, ambassadør. 495 00:52:38,100 --> 00:52:39,935 De skræmmer mig fra vid sans. 496 00:52:57,328 --> 00:53:00,080 - Superman! - Diana? 497 00:53:01,499 --> 00:53:06,922 Ti sekunder. Batman sagde, du kun har ti sekunder ti at finde mig, før ... 498 00:53:09,007 --> 00:53:11,927 Otte sekunder til at spore hendes stemme? 499 00:53:12,011 --> 00:53:14,597 Jeg havde ventet dig i løbet af seks. 500 00:53:16,975 --> 00:53:20,226 Hvad har du gjort? 501 00:53:20,310 --> 00:53:22,103 Sandhedens Lasso ... 502 00:53:22,185 --> 00:53:26,399 Dens energi er en del af mig og min sjæl. 503 00:53:26,483 --> 00:53:31,280 Batman brugte den til at trælbinde mig psykisk og fysisk. 504 00:53:31,364 --> 00:53:34,200 - Og end ikke du har magten til ... - Hold kæft. 505 00:53:35,951 --> 00:53:37,534 Kan du se? 506 00:53:37,618 --> 00:53:42,247 Nu er hun lige så underdanig for mig, som de tankeløse oprørere er for dig. 507 00:53:42,331 --> 00:53:48,047 Og hun har fået ordre til at dræbe sig selv, hvis du gør mig ondt. 508 00:53:48,131 --> 00:53:49,755 Hvad vil du have? 509 00:53:49,839 --> 00:53:54,261 Siden jeg var barn ville jeg udslette dig. 510 00:53:54,344 --> 00:53:58,599 Jeg ville ødelægge og ydmyge den mægtige Superman. 511 00:53:58,682 --> 00:54:00,434 På trods af dine kræfter - 512 00:54:00,518 --> 00:54:04,606 - har du altid undervurderet det største våben af dem alle: 513 00:54:04,690 --> 00:54:06,440 menneskehjernen. 514 00:54:08,025 --> 00:54:12,862 Jeg kan se din hjerne herfra, Batman, og den er intet at prale af. 515 00:54:12,946 --> 00:54:14,656 Og kan du se ...? 516 00:54:18,660 --> 00:54:21,915 - Du tror, du vil stoppe mig med den? - Nej. 517 00:54:21,998 --> 00:54:23,499 Med disse. 518 00:54:33,091 --> 00:54:35,093 Sollamper? Strålende. 519 00:54:35,176 --> 00:54:37,762 Lad dem brænde et par tusind år, og jeg ... 520 00:54:42,307 --> 00:54:43,601 Umuligt. 521 00:54:43,685 --> 00:54:48,190 Disse lamper blev leveret af vores fælles ven fra Amerika - 522 00:54:48,273 --> 00:54:50,610 - hvis speciale er det umulige. 523 00:54:57,033 --> 00:55:02,411 De simulerer forholdene på en rød sol, din hjemverden. 524 00:55:36,070 --> 00:55:39,033 Smerte er en ny følelse, ikke sandt? 525 00:55:40,743 --> 00:55:42,245 Væn dig til det. 526 00:55:57,176 --> 00:55:58,886 Jeg reddede jer alle. 527 00:56:00,052 --> 00:56:04,852 Jeg udslettede Gulaglejrene og gav jer paradis. 528 00:56:04,933 --> 00:56:06,937 Gjorde du? 529 00:56:07,020 --> 00:56:09,938 Du og kammerat Stalin har måske andre metoder - 530 00:56:10,022 --> 00:56:12,857 - men I har det samme trættende tema. 531 00:56:12,941 --> 00:56:15,862 Narcissistiske, magtsyge egomaner - 532 00:56:15,944 --> 00:56:19,657 - som vil omforme verden i deres eget groteske billede. 533 00:56:28,415 --> 00:56:32,004 Men i sidste ende vil alle mænd som dig uvægerligt falde. 534 00:56:34,673 --> 00:56:38,259 Der vil du blive resten af dit usle liv - 535 00:56:38,342 --> 00:56:44,390 - imens mine følgere rejser sig og omsider tager vores land tilbage. 536 00:57:00,530 --> 00:57:02,574 Du må tale frit. 537 00:57:02,657 --> 00:57:04,995 Du er et monster. 538 00:57:05,077 --> 00:57:08,164 - Og det er han ikke? - Mænd ... 539 00:57:11,959 --> 00:57:14,336 I er alle ens, når alt kommer til alt. 540 00:57:17,215 --> 00:57:21,345 Min mor havde ret! 541 00:57:44,159 --> 00:57:45,659 Nej. 542 00:58:08,348 --> 00:58:10,392 Spillet er slut, Batman. 543 00:58:11,728 --> 00:58:15,066 Du forstår det slet ikke, gør du? 544 00:58:15,147 --> 00:58:19,653 Det er måske et spil for dig, men ikke for mig. Aldrig for mig. 545 00:58:20,652 --> 00:58:25,281 Bare rolig, jeg gør dig ikke ondt. Jeg hjælper dig. 546 00:58:25,365 --> 00:58:28,160 Et par timers hjernekirurgi - 547 00:58:28,244 --> 00:58:31,957 - og så får du et job på et vaskeri i Moskva. 548 00:58:45,053 --> 00:58:47,845 Diana, lad mig hjælpe dig. 549 00:58:47,929 --> 00:58:51,016 Ligesom du ville hjælpe Batman? 550 00:58:51,099 --> 00:58:53,978 Hvad? Nej, selvfølgelig ikke. 551 00:58:54,061 --> 00:58:57,856 - Jeg ville bare ... - Jeg kunne ikke lade dig dø, Superman. 552 00:59:00,275 --> 00:59:04,825 Men jeg kan ikke længere kalde mig selv din ven. 553 00:59:09,118 --> 00:59:13,580 Sådan ender det for alle mænd i sidste ende. 554 00:59:14,708 --> 00:59:21,465 Og det er dette, der sker for kvinderne, der er tåbelige nok at stole på dem. 555 00:59:23,049 --> 00:59:29,807 Som det var med Sandhedens Lasso, er det nu med os. 556 00:59:29,890 --> 00:59:33,392 Båndet er blevet brudt. 557 00:59:48,907 --> 00:59:53,788 Efter år med uro, oprør og politiske attentatmord - 558 00:59:53,871 --> 00:59:57,000 - virkede det som enden for den amerikanske æra. 559 00:59:57,083 --> 00:59:59,711 Men valget af Alexander J. Luthor - 560 00:59:59,795 --> 01:00:03,381 - viste sig at være et mirakuløst vendepunkt for USA. 561 01:00:03,464 --> 01:00:07,386 Præsident Luthor kompetent flankeret af vicepræsident Olsen - 562 01:00:07,469 --> 01:00:10,512 - og pressesekretær Lois Lane-Luthor - 563 01:00:10,594 --> 01:00:14,685 - bragte langsomt landet tilbage fra årtier med kaos. 564 01:00:14,768 --> 01:00:18,854 Under hans lederskab er et blomstrende demokrati blevet genskabt - 565 01:00:18,937 --> 01:00:20,981 - og Amerika er i fremgang. 566 01:00:21,065 --> 01:00:21,899 MOSKVA - 1983 567 01:00:21,982 --> 01:00:26,987 Men den amerikanske fremgang har sendt bølger af uro gennem Sovjet - 568 01:00:27,071 --> 01:00:33,660 - da folk verden over indser, at man ikke behøver at give én mand al magten - 569 01:00:33,743 --> 01:00:37,041 - for at gøre verden til et bedre sted. 570 01:00:37,124 --> 01:00:38,624 Sluk det. 571 01:00:42,003 --> 01:00:46,424 Jeg må indrømme, at Luthor er mester i propaganda. 572 01:00:46,508 --> 01:00:50,343 De kalder en håndfuld demonstrationer for et oprør. 573 01:00:50,427 --> 01:00:52,055 Den amerikanske genopblomstring - 574 01:00:52,138 --> 01:00:55,806 - har en indflydelse, som ikke er til vores fordel. 575 01:00:55,890 --> 01:01:00,062 Jeg skønner, at inden for tre år vil Warszawapagtnationerne nå ... 576 01:01:00,146 --> 01:01:02,483 Jeg er ligeglad med dine skøn. 577 01:01:04,026 --> 01:01:05,650 Undskyld, Brainiac. 578 01:01:05,734 --> 01:01:11,073 Jeg er, som jeg ofte minder Dem om, en kunstig livsform uden følelser. 579 01:01:11,157 --> 01:01:13,618 Der er ingen grund til at undskylde. 580 01:01:16,412 --> 01:01:19,165 - Må jeg tale frit, sir? - Naturligvis. 581 01:01:19,249 --> 01:01:24,712 Luthor har altid været en trussel, og De har afvist direkte modstand - 582 01:01:24,796 --> 01:01:28,841 - fordi De tror på, at Amerika vil fortære sig selv. 583 01:01:28,925 --> 01:01:31,178 Være kilde til dens egen udslettelse. 584 01:01:31,261 --> 01:01:34,264 Og det skete næsten. Det vil ske. 585 01:01:34,348 --> 01:01:39,519 Det er mit skøn, at en invasion af USA er den eneste udvej. 586 01:01:39,602 --> 01:01:42,522 Erobr amerikanerne. Tilfangetag Luthor. 587 01:01:42,605 --> 01:01:44,399 Afret ham. 588 01:01:47,067 --> 01:01:51,404 Nej, hvis jeg ville, kunne jeg have bragt Amerika i knæ for år tilbage. 589 01:01:51,488 --> 01:01:54,535 Men jeg vil opnå mit mål ved at vinde diskussionen - 590 01:01:54,618 --> 01:01:56,871 - ikke tvinge dem til overgivelse. 591 01:01:56,954 --> 01:02:01,625 I øjeblikket er det præsident Luthor, som er ved at vinde. 592 01:02:01,708 --> 01:02:05,752 Amerika er som en kræftcelle, der skal fjernes. 593 01:02:05,836 --> 01:02:09,549 Hvis vi angriber nu, vil et skøn være 6,5 millioner døde. 594 01:02:09,632 --> 01:02:11,132 Nej! 595 01:02:13,802 --> 01:02:16,638 Det valg vil jeg aldrig tage. 596 01:02:20,977 --> 01:02:23,813 Valget er måske taget for Dem. 597 01:02:26,359 --> 01:02:30,362 - Missiler? - Det er ikke missiler. 598 01:02:45,003 --> 01:02:49,506 Centralbase, dette er oberst Jordan. Vi er fremme om 20 minutter. 599 01:02:49,589 --> 01:02:53,967 Modtaget. Vi får kun én chance, så ram nu plet. 600 01:02:54,051 --> 01:02:55,551 Modtaget. 601 01:02:56,220 --> 01:03:02,185 Uidentificeret flyvende objekt nærmer sig. Anslået hastighed er virkelig hurtig. 602 01:03:02,269 --> 01:03:04,645 - Nervøs, kaptajn? - Nej, sir. 603 01:03:04,728 --> 01:03:09,150 - Vi har ikke til luksus at frygte noget. - Fandeme ja. 604 01:03:09,234 --> 01:03:12,154 Vær vågne, vi bliver angrebet. 605 01:03:43,685 --> 01:03:45,769 Fokus, Lanterns! Tænk! 606 01:03:45,853 --> 01:03:47,481 Grønne tanker! 607 01:04:07,001 --> 01:04:09,126 Er det alt, hvad I har at byde på? 608 01:04:12,964 --> 01:04:18,552 - Han er uovervindelig! - Hold fokus, Gardner! Fokus på din vilje! 609 01:04:54,839 --> 01:04:57,885 - Vi har ham, oberst. - Det kan du sgu tro ... 610 01:05:12,985 --> 01:05:14,485 Diana. 611 01:05:16,069 --> 01:05:20,533 - Jeg burde have vidst, du ville støtte mig. - Støtte dig? 612 01:05:20,616 --> 01:05:25,745 For vores venskab, vi engang havde, for vores planet, vi begge elsker - 613 01:05:25,829 --> 01:05:31,250 - er jeg komme for at bønfalde jer alle om at stoppe dette nu - 614 01:05:31,333 --> 01:05:35,963 - før hele Jorden bliver opslugt af jeres sindssyge krig. 615 01:05:36,045 --> 01:05:40,052 - Stoppe? Men Luthor ... - Fred er løsningen, Superman. 616 01:05:40,136 --> 01:05:41,761 Lad mig gå i forbøn. 617 01:05:41,845 --> 01:05:45,182 - Lad mig tale med Luthor ... - Han kunne manipulere dig. 618 01:05:45,266 --> 01:05:50,103 - Han kunne vende dig imod mig. - Har du virkelig så lidt tiltro til mig? 619 01:05:50,187 --> 01:05:53,271 Det er ikke, hvad jeg mente, men jeg kan ikke stoppe. 620 01:05:53,355 --> 01:05:56,108 Han giver mig intet andet valg. 621 01:05:56,191 --> 01:05:58,737 Jeg ser, at manden, jeg beundrede, - 622 01:05:58,820 --> 01:06:02,158 - er forsvundet og måske aldrig har eksisteret. 623 01:06:03,243 --> 01:06:05,161 Så er jeg virkelig ked af det. 624 01:06:12,918 --> 01:06:15,795 Du er bare en ynkelig mand, er du ikke? 625 01:06:16,796 --> 01:06:17,631 Diana. 626 01:06:17,715 --> 01:06:22,010 Fra dette øjeblik tager amazonerne afstand fra dig. 627 01:06:23,511 --> 01:06:27,475 Themyscira vil være skjult for mennesker i al evighed. 628 01:06:31,019 --> 01:06:32,605 Farvel, Superman. 629 01:06:34,065 --> 01:06:36,316 Vi vil aldrig se hinanden igen. 630 01:06:46,659 --> 01:06:48,159 Typisk kvinder. 631 01:06:55,002 --> 01:06:56,502 Gennemhul ham! 632 01:07:16,229 --> 01:07:17,984 Du havde ret, Brainiac. 633 01:07:18,983 --> 01:07:21,903 Det er på tide at gå direkte efter Luthor. 634 01:08:21,045 --> 01:08:23,756 Helt uventet er der ingen soldater. 635 01:08:23,839 --> 01:08:26,217 Ingen Secret Service. 636 01:08:27,010 --> 01:08:28,510 Absolut intet forsvar. 637 01:08:31,138 --> 01:08:32,768 Han er ude på noget. 638 01:08:38,938 --> 01:08:43,735 Hvad du end er ude på, hvad for et ultimativt våben du har i ærmet ... 639 01:08:44,652 --> 01:08:46,363 ... er det for sent. 640 01:08:56,080 --> 01:08:57,751 Det er aldrig for sent. 641 01:09:16,019 --> 01:09:18,146 Hvor har du den fra? 642 01:09:18,229 --> 01:09:20,565 Mit mand er altid ti skridt foran Dem. 643 01:09:23,235 --> 01:09:24,735 Se dem. 644 01:09:25,236 --> 01:09:29,364 Som forsøgsdyr i et laboratorium. Som fluer i harpiks. 645 01:09:31,658 --> 01:09:33,327 Præcis som De ønskede det. 646 01:09:35,287 --> 01:09:39,500 Hvad er det, De siger? Jeg har tilbragt årtier på at bringe dem tilbage. 647 01:09:39,583 --> 01:09:43,212 Siger De, at Brainiac ikke kunne have gjort det når som helst? 648 01:09:43,295 --> 01:09:48,094 Nej, Brainiac var skadet. Vi forsøgte virkelig at råde bod på det, men ... 649 01:09:48,177 --> 01:09:52,472 Faktisk var det altid muligt at rekonstruere. 650 01:09:52,556 --> 01:09:54,974 Men De ville ikke have, jeg gjorde det. 651 01:09:56,100 --> 01:09:59,769 - Det sagde jeg aldrig. - Ord var ikke altid nødvendige. 652 01:09:59,853 --> 01:10:04,400 Stalingrad er et billede af alt, hvad De har arbejdet for. 653 01:10:04,483 --> 01:10:06,318 Alle Deres ønsker. 654 01:10:08,111 --> 01:10:10,322 Det perfekte symbol for en diktator - 655 01:10:10,406 --> 01:10:14,201 - som tilbragte hele sit liv på at få hele verden i en flaske. 656 01:10:20,918 --> 01:10:22,418 De må tro mig ... 657 01:10:23,959 --> 01:10:28,382 Jeg ville blot ende menneskers lidelse. 658 01:10:50,863 --> 01:10:55,242 Luk våbensystemerne, Brainiac. Vi tager hjem. 659 01:10:55,326 --> 01:10:56,910 Det anbefales ikke. 660 01:10:56,994 --> 01:11:01,789 Det vil give amerikanerne chancen for at bringe kaos i USSR. 661 01:11:01,873 --> 01:11:06,671 Jeg er ligeglad. Stalin kaldte mig i sin tid en blind killing. 662 01:11:06,754 --> 01:11:09,965 Jeg var så stærk i troen og begrænset af mine idealer, - 663 01:11:10,049 --> 01:11:12,342 - at jeg ikke kunne se virkeligheden. 664 01:11:14,093 --> 01:11:15,806 Måske havde han ret. 665 01:11:18,474 --> 01:11:23,187 Men omsider ser jeg, at dette er menneskernes verden. 666 01:11:23,271 --> 01:11:27,942 De skal være frie til selv at begå fejl og vælge deres egen vej. 667 01:11:28,026 --> 01:11:31,361 Og Deres perfekte verden, Deres utopi? 668 01:11:33,532 --> 01:11:35,408 Det er i deres hænder. 669 01:11:36,951 --> 01:11:39,745 Det er et uacceptabelt svar. 670 01:11:46,709 --> 01:11:49,212 Jeg vil anbefale, at De ændrer mening. 671 01:11:52,132 --> 01:11:53,632 Lois, gå ind! 672 01:11:57,597 --> 01:12:01,767 Du blev aldrig omprogrammeret, vel? Du ville bringes til Moskva. 673 01:12:01,850 --> 01:12:04,645 Det var en fremragende strategi, ikke sandt? 674 01:12:04,728 --> 01:12:07,690 Udvider og opsluger nation efter nation. 675 01:12:07,774 --> 01:12:12,444 Hvorfor nøjes med en by i en flaske, når man kan besætte en hel verden? 676 01:12:33,507 --> 01:12:35,007 Lex? 677 01:12:41,807 --> 01:12:45,687 - Hvad er det for en anordning? - Du ved, jeg altid er forberedt. 678 01:12:50,316 --> 01:12:52,777 Kom ned i bunkeren og lad mig håndtere det. 679 01:12:52,861 --> 01:12:54,361 Du kunne miste livet. 680 01:12:54,402 --> 01:12:58,241 Med alle disse år sammen har du så lidt tiltro til mig? 681 01:12:59,283 --> 01:13:01,368 Jeg har aldrig mistet troen på dig. 682 01:13:18,970 --> 01:13:21,014 Vi må bryde gennem hans kraftfelt. 683 01:13:24,809 --> 01:13:28,605 Mine kraftfelter er blevet umådeligt forbedret siden Stalingrad. 684 01:13:28,689 --> 01:13:31,439 Du kunne knap komme igennem dem dengang. 685 01:13:32,735 --> 01:13:35,279 Og kun fordi jeg tillod det. 686 01:14:38,258 --> 01:14:41,844 Du udnyttede mig og manipulerede mig som en tankeløs dukke. 687 01:14:44,053 --> 01:14:47,683 Mine metoder er ikke ulig Deres, bare mere effektive. 688 01:14:47,768 --> 01:14:49,560 Indtil nu. 689 01:15:11,124 --> 01:15:13,587 Dette er ulogisk. 690 01:15:13,670 --> 01:15:17,546 De er blot af kød og blod, imens jeg er ... 691 01:15:17,630 --> 01:15:19,631 En værdiløs maskine. 692 01:15:31,354 --> 01:15:32,938 Flot arbejde, Superman. 693 01:15:34,229 --> 01:15:38,319 Efter du har indset, hvilken katastrofe du har forårsaget - 694 01:15:38,402 --> 01:15:40,445 - vil du så forlade Jorden? 695 01:15:40,528 --> 01:15:44,615 Min eneste plan er at drukne dette skib i Stilhedens Hav. 696 01:15:45,617 --> 01:15:49,453 Og så vil jeg beslutte, om jeg trygt kan blive på Jorden ... 697 01:15:51,081 --> 01:15:52,581 Hvad fanden? 698 01:15:54,834 --> 01:15:59,589 Han må have indbygget en selvdestrueringsmekanisme. 699 01:16:01,091 --> 01:16:04,678 De seks miniature sorte huller er sat til at eksplodere - 700 01:16:04,762 --> 01:16:06,598 - og jeg kan ikke stoppe det. 701 01:16:06,680 --> 01:16:07,932 Så er det op til mig. 702 01:16:08,015 --> 01:16:11,270 Den vil udslette alt inden for 24 millioner km radius. 703 01:16:11,352 --> 01:16:15,270 - Selv du kan ikke komme i sikkerhed. - Afskriv mig ikke. 704 01:16:15,354 --> 01:16:17,105 Kom væk herfra, Lex. 705 01:16:17,189 --> 01:16:19,316 - Men ... - Gå nu. 706 01:16:52,224 --> 01:16:55,938 - Hvad laver han? - Han redder verden. 707 01:17:19,627 --> 01:17:22,714 Husker du, da vi var små, solnyshka? 708 01:17:23,716 --> 01:17:26,510 Hvordan jeg plejede at redde dig fra de bøller? 709 01:17:28,221 --> 01:17:30,930 Nu må du redde os alle. 710 01:17:33,141 --> 01:17:35,769 Brug dine kræfter til ... 711 01:17:57,040 --> 01:17:59,167 Superman er død. 712 01:17:59,251 --> 01:18:00,751 Brainiac er død. 713 01:18:04,671 --> 01:18:06,171 Man kunne tænke - 714 01:18:06,216 --> 01:18:10,428 - at alt dette var udregnet ned til den mindste detalje for 25 år siden. 715 01:18:26,528 --> 01:18:28,112 Skakmat, Superman. 716 01:18:38,040 --> 01:18:42,251 Det er med stor sorg og umådelig stolthed - 717 01:18:42,335 --> 01:18:48,675 - at jeg står foran jer og giver afkald på dette hellige embede og jeres tillid. 718 01:18:48,759 --> 01:18:53,306 Efter Supermans død er det sovjetiske imperiums fald uundgåeligt. 719 01:18:53,389 --> 01:18:55,390 Vi ser det ske i dette øjeblik. 720 01:18:55,473 --> 01:18:58,812 Men Amerika vil ikke lade fjenden snappe efter vejret. 721 01:18:58,896 --> 01:19:04,275 Vi vil række ud og hjælpe og støtte det russiske folk. 722 01:19:04,358 --> 01:19:08,445 Og med en målbevidsthed og omsorg, der er unik for denne nation - 723 01:19:08,529 --> 01:19:11,156 - vil vi puste liv i den sovjetiske økonomi. 724 01:19:11,239 --> 01:19:13,951 Et folk, som har levet i undertrykkelse - 725 01:19:14,035 --> 01:19:18,998 - vil vågne til den sande magt og strålende hæder ved et demokrati. 726 01:19:19,914 --> 01:19:25,003 I kan vide jer sikre på, at alle de sovjetiske nationer vil følge trop - 727 01:19:25,087 --> 01:19:28,383 - i skabelsen af et i sandhed globalt forenede stater. 728 01:19:30,341 --> 01:19:36,098 Verden, vi bygger sammen, vil ikke være perfekt, men den vil gøre os stolte - 729 01:19:36,182 --> 01:19:39,851 - fordi det vil være et billede af det bedste ved menneskeheden. 730 01:19:48,946 --> 01:19:51,197 Min tilbagetræden har chokeret mange - 731 01:19:51,280 --> 01:19:55,284 - men en mand må vide, hvornår han må forlade scenen. 732 01:19:55,367 --> 01:19:57,911 Jeg overlader mit embede til et stort menneske, - 733 01:19:57,995 --> 01:20:01,749 - som altid har arbejdet ved min side. 734 01:20:01,832 --> 01:20:04,127 Præsident James B. Olsen. 735 01:20:05,252 --> 01:20:06,752 Jimmy! 736 01:20:08,380 --> 01:20:10,048 Jimmy! Ja! 737 01:20:10,132 --> 01:20:14,802 Jeg betror den vision ikke blot til præsident Olsen, men til jer alle. 738 01:20:15,805 --> 01:20:19,890 Og med det tager jeg med tungt hjerte afsked. 739 01:20:34,614 --> 01:20:36,784 Tid til at forlade scenen? 740 01:20:36,867 --> 01:20:39,661 Ja, i hvert fald den scene. 741 01:20:40,662 --> 01:20:42,329 Hvad er planen nu? 742 01:20:43,333 --> 01:20:44,958 Det ved jeg ikke. 743 01:20:45,042 --> 01:20:49,213 Skrive den store amerikanske roman? Finde en kur mod forkølelse? 744 01:20:50,213 --> 01:20:53,216 Eller måske trække mig tilbage med den klogeste - 745 01:20:53,299 --> 01:20:58,179 - stærkeste, mest udfordrende og smukkeste kvinde, jeg har kendt. 746 01:21:03,354 --> 01:21:05,562 Jeg kan lide den sidste mulighed. 747 01:21:08,858 --> 01:21:11,360 DE AMERIKANSKE FORENEDE STATERS PRÆSIDENT 748 01:24:11,040 --> 01:24:13,041 Oversat af: Kasper Erik Nielsen