1 00:00:44,160 --> 00:00:50,583 Unión Soviética - 1946 2 00:00:53,002 --> 00:00:54,504 Adelante, huye. 3 00:00:54,587 --> 00:00:58,216 Pero cuando te atrapemos, ¡te romperemos esas piernas flacas que tienes! 4 00:00:58,299 --> 00:01:00,927 ¡Y pisotearemos tu horrible rostro! 5 00:01:01,928 --> 00:01:04,763 ¡Déjenlo! ¡No les hizo nada! 6 00:01:23,324 --> 00:01:26,035 Dije que lo dejaran en paz. 7 00:01:27,078 --> 00:01:28,246 ¡Maldita odiosa! 8 00:01:36,880 --> 00:01:39,215 Te volveré a golpear, Dmitri Radmanovich. 9 00:01:40,800 --> 00:01:43,344 Si no fueras una chica... 10 00:01:43,428 --> 00:01:44,345 Vámonos. 11 00:01:54,314 --> 00:01:55,231 ¿Ya se fueron? 12 00:01:59,652 --> 00:02:01,946 No puedo continuar salvándote, solnyshka. 13 00:02:02,030 --> 00:02:04,991 Debes de dejar de huir y tener el valor de enfrentarlos. 14 00:02:05,992 --> 00:02:08,786 Es que... no es eso, Svetlana. 15 00:02:08,869 --> 00:02:11,164 No corrí porque les tuviera miedo. 16 00:02:12,248 --> 00:02:15,001 Corrí porque temía hacerles daño. 17 00:02:19,214 --> 00:02:21,257 ¿Alguna vez te he mentido, Svetlana? 18 00:02:35,980 --> 00:02:38,483 ¿Cómo puede ser posible? 19 00:02:41,819 --> 00:02:43,196 No lo sé. 20 00:02:43,279 --> 00:02:47,200 Desde hace varias semanas, algo ha estado sucediendo dentro de mí. 21 00:02:51,246 --> 00:02:52,956 Algo increíble. 22 00:03:14,018 --> 00:03:16,938 Qué poderes tan increíbles, solnyshka. 23 00:03:18,731 --> 00:03:20,817 Debes brindárselos al Estado. 24 00:03:21,651 --> 00:03:23,278 La gente te necesita. 25 00:04:32,931 --> 00:04:36,017 Nos llega un reporte extraordinario desde la Unión Soviética. 26 00:04:36,100 --> 00:04:38,770 Relatos de un ser, presuntamente de origen extraterrestre... 27 00:04:38,853 --> 00:04:42,482 ...con poderes y capacidades mucho mayores a las de los mortales. 28 00:04:45,318 --> 00:04:50,323 Estas imágenes compartidas por los rusos parecen mostrar al Superman soviético en acción. 29 00:04:52,992 --> 00:04:57,413 De ser cierto, esto podría representar el inicio de una nueva carrera armamentista. 30 00:05:06,673 --> 00:05:12,845 Sin duda, esto no es más que propaganda creada para atemorizar a occidente. 31 00:05:12,929 --> 00:05:17,600 Y en estos tiempos de inestabilidad, no podemos sucumbir ante el miedo. 32 00:05:18,935 --> 00:05:22,855 Soy George Taylor y les deseo una buena noche y que mañana... 33 00:05:22,939 --> 00:05:25,441 ...la gente en inteligencia dice que no es una mentira. 34 00:05:25,525 --> 00:05:27,569 Como dije, señor presidente, lo veía venir. 35 00:05:27,652 --> 00:05:28,653 Metrópolis - 1955 36 00:05:28,736 --> 00:05:30,989 Entiendo su preocupación, pero le aseguro... 37 00:05:31,072 --> 00:05:33,616 ...que la compañía Luthor tiene todo bajo control. 38 00:05:33,700 --> 00:05:35,577 Descubriremos si es real. 39 00:05:35,660 --> 00:05:38,162 Sólo necesito cien especialistas, 20 millones de dólares... 40 00:05:38,246 --> 00:05:40,707 ...y un permiso para lanzar un satélite en Metrópolis. 41 00:05:40,790 --> 00:05:42,625 ¿Lanzar un satélite en Metrópolis? 42 00:05:42,709 --> 00:05:44,794 -¿Y poner en riesgo a ocho millones? -Eisenhower. 43 00:05:44,878 --> 00:05:48,172 ¿Te volviste completamente loco? ¡Debería arrestarte por siquiera sugerirlo! 44 00:05:48,256 --> 00:05:49,340 Debo colgar, señor. 45 00:05:49,424 --> 00:05:52,844 -Se presentó una emergencia. -No te atrevas a colg... 46 00:05:52,927 --> 00:05:55,305 Una verdadera emergencia querrás decir. 47 00:05:59,350 --> 00:06:03,646 Estamos aquí reunidos para celebrar un magnífico logro. 48 00:06:03,730 --> 00:06:07,817 La estación hidroeléctrica más grande del mundo. 49 00:06:07,901 --> 00:06:14,657 Diez mil hombres valientes y fuertes trabajaron incansablemente para construirla. 50 00:06:14,741 --> 00:06:17,493 Pero, incluso con su sudor y trabajo duro... 51 00:06:17,577 --> 00:06:21,581 ...no se hubiera terminado esta presa en tan poco tiempo... 52 00:06:21,664 --> 00:06:26,669 ...si no fuera por los esfuerzos de un joven verdaderamente extraordinario. 53 00:06:26,753 --> 00:06:33,760 Un hombre que ahora veo como un gran héroe soviético y como un hijo. 54 00:06:33,843 --> 00:06:36,554 Camaradas, les presento a... 55 00:06:36,638 --> 00:06:38,097 Superman. 56 00:06:43,561 --> 00:06:46,147 ¿Y si sólo sonrío y saludo? 57 00:06:46,231 --> 00:06:50,026 Todos hacemos sacrificios por el bien común, camarada. 58 00:06:50,109 --> 00:06:52,403 Pero esta presentación... 59 00:06:52,487 --> 00:06:55,698 Eres un símbolo de lo que aspiramos a ser. 60 00:06:55,782 --> 00:06:58,201 La gente necesita escuchar tu voz. 61 00:07:02,205 --> 00:07:06,042 Gracias por sus amables palabras, primer ministro Stalin. 62 00:07:06,125 --> 00:07:07,627 Quizá demasiado amables. 63 00:07:10,838 --> 00:07:12,507 No soy un héroe. 64 00:07:12,590 --> 00:07:16,761 Soy una simple persona al servicio del Estado que busca, igual que usted... 65 00:07:17,762 --> 00:07:20,139 ...mejorar la vida de nuestros ciudadanos. 66 00:07:20,223 --> 00:07:21,975 Sí, protegerlos es mi trabajo. 67 00:07:22,058 --> 00:07:25,228 Tal vez inspirarlos de alguna manera. 68 00:07:25,311 --> 00:07:30,525 Pero no se confundan, yo no construí esta presa, el soviet lo hizo. 69 00:07:30,608 --> 00:07:35,321 Que permanezca en pie por siempre como un ejemplo de lo que podemos lograr... 70 00:07:35,405 --> 00:07:36,656 ...aquí y en donde sea... 71 00:07:36,739 --> 00:07:40,743 ...mientras nos mantengamos unidos por nuestros ideales. 72 00:08:19,407 --> 00:08:20,533 ¡Coronel Mazov! 73 00:08:21,367 --> 00:08:25,163 -¿Qué sucede? -El satélite Zenit, señor. Salió de órbita. 74 00:08:25,246 --> 00:08:27,415 ¿Qué? Eso es... 75 00:08:27,498 --> 00:08:29,375 ¿Cuál es su trayectoria? 76 00:08:29,459 --> 00:08:33,963 Norteamérica, señor. Lo costa este de los Estados Unidos. 77 00:08:48,770 --> 00:08:50,146 ¡Miren! ¡Arriba en el cielo! 78 00:09:31,479 --> 00:09:36,776 No juzgo a aquellos de ustedes que me temen, pues les han enseñado a vivir con miedo. 79 00:09:38,069 --> 00:09:41,281 Pero si pueden aprender algo hoy, que sea esto: 80 00:09:41,364 --> 00:09:46,035 nosotros en la Unión Soviética no estamos en contra de los ciudadanos estadounidenses. 81 00:09:46,119 --> 00:09:49,539 Sólo nos oponemos al gobierno que los oprime. 82 00:09:49,622 --> 00:09:53,751 Lo único que buscamos es la paz y la igualdad entre los hombres. 83 00:09:53,835 --> 00:09:55,503 ¿Y qué hay de las mujeres? 84 00:09:55,587 --> 00:09:57,672 Lois Lane. Diario El Planeta. 85 00:09:58,798 --> 00:10:01,301 Lois Lane Luthor. 86 00:10:01,384 --> 00:10:02,760 La conozco... 87 00:10:02,844 --> 00:10:05,263 ...y al capitalista de su esposo. 88 00:10:06,431 --> 00:10:10,059 Si realmente desea que aprendamos de usted... 89 00:10:10,143 --> 00:10:11,561 ...¿qué le parece una entrevista? 90 00:10:12,645 --> 00:10:14,981 La prensa es el enemigo del pueblo. 91 00:10:15,064 --> 00:10:18,026 ¿Por qué la dejaría tergiversar mis palabras y usarlas en mi contra? 92 00:10:19,319 --> 00:10:24,324 ¿Así que el grandioso Superman soviético le teme a la libre expresión? 93 00:10:24,407 --> 00:10:26,034 -Tiene un punto. -Sí. 94 00:10:26,117 --> 00:10:27,327 Tiene sentido. 95 00:10:37,754 --> 00:10:40,757 DIARIO EL PLANETA 96 00:10:46,471 --> 00:10:48,890 No debería fumar, señora Luthor. 97 00:10:52,185 --> 00:10:54,562 Es la misma marca que fuma mi doctor. 98 00:10:55,939 --> 00:10:58,816 Así que no le teme a la prensa estadounidense. 99 00:11:00,109 --> 00:11:01,903 No le temo a nada. 100 00:11:03,821 --> 00:11:08,910 ¿Ha pensado que la ausencia de miedo podría derivar en arrogancia o imprudencia? 101 00:11:08,993 --> 00:11:11,913 Eisenhower dice que ustedes mismos sabotearon su propio satélite. 102 00:11:11,996 --> 00:11:16,000 -No lo hicimos. -Para que pudiera venir volando a ser el héroe. 103 00:11:16,084 --> 00:11:20,129 Debe admitir que es la oportunidad propagandística perfecta. 104 00:11:23,633 --> 00:11:29,013 ¿Le parece que imaginar un mundo donde los pobres y olvidados puedan salir de la miseria... 105 00:11:29,097 --> 00:11:32,850 ...donde la clase trabajadora crezca junta y redefina la humanidad... 106 00:11:32,934 --> 00:11:34,561 ...por generaciones es propaganda? 107 00:11:34,644 --> 00:11:38,606 Es un súper extraterrestre. ¿Qué puede saber de la humanidad? 108 00:11:39,607 --> 00:11:42,193 Hasta que tuve 12 años, señora Luthor... 109 00:11:42,277 --> 00:11:44,779 Lane. No soy sólo la esposa de alguien. 110 00:11:45,989 --> 00:11:51,411 Hasta que tuve 12 años, señorita Lane, fui tan humano como usted. 111 00:11:51,494 --> 00:11:54,330 Este planeta ha sido mi único hogar. 112 00:11:54,414 --> 00:11:57,834 Y sacrificaría lo que fuera para protegerlo. 113 00:11:59,043 --> 00:12:02,213 Los Estados Unidos ya son los protectores del mundo libre... 114 00:12:02,297 --> 00:12:04,465 ...el baluarte de la libertad y la igualdad. 115 00:12:04,549 --> 00:12:08,678 Su baluarte está construido sobre los hombros de esclavos e inmigrantes. 116 00:12:08,761 --> 00:12:11,264 Y eso no ha cambiado mucho, ¿cierto? 117 00:12:11,347 --> 00:12:14,350 Mientras usted y los de su clase privilegiada viven lujosamente... 118 00:12:14,434 --> 00:12:17,186 ...a lo largo y ancho de su país hay gente batallando... 119 00:12:17,270 --> 00:12:19,647 ...sufriendo, muriendo. 120 00:12:21,107 --> 00:12:22,775 No puede negar que hay una brecha... 121 00:12:22,859 --> 00:12:25,194 ...entre el sueño americano y la realidad. 122 00:12:26,404 --> 00:12:31,075 También hay enormes grietas en su utopía que deberían de atender. 123 00:12:31,159 --> 00:12:32,160 ¿Qué es esto? 124 00:12:33,036 --> 00:12:35,914 Evidencia de represión en la URSS. 125 00:12:35,997 --> 00:12:37,290 Los gulags. 126 00:12:37,373 --> 00:12:41,377 Ejecuciones masivas de aquellos con la mala fortuna de ser considerados disidentes... 127 00:12:41,461 --> 00:12:43,922 ...por su adorado Stalin. 128 00:12:45,006 --> 00:12:46,382 Mentira. 129 00:12:46,466 --> 00:12:48,927 Si esas cosas existieran, yo lo sabría. 130 00:12:49,844 --> 00:12:50,762 ¿Usted cree? 131 00:13:58,746 --> 00:14:00,206 Bienvenido, Superman. 132 00:14:00,290 --> 00:14:02,417 No lo esperábamos. 133 00:14:02,500 --> 00:14:04,544 Apuesto que no. 134 00:14:20,560 --> 00:14:23,688 Recubierto con plomo para que yo no pudiera descubrirlo. 135 00:16:00,702 --> 00:16:02,370 Eres Superman. 136 00:16:04,289 --> 00:16:07,792 Dicen que puedes escuchar una hoja caer a kilómetros de distancia. 137 00:16:09,502 --> 00:16:11,504 ¿Y nunca escuchaste nuestras súplicas? 138 00:16:27,020 --> 00:16:28,354 Eres tú. 139 00:16:31,900 --> 00:16:33,192 Por fin. 140 00:16:35,737 --> 00:16:37,155 ¿Svetlana? 141 00:17:44,097 --> 00:17:46,558 Yo... pude haber muerto... 142 00:17:47,559 --> 00:17:50,645 Debí haber muerto hace mucho tiempo. 143 00:17:51,729 --> 00:17:54,440 Pero resistí por ti. 144 00:17:55,567 --> 00:18:00,947 Nunca dejé de creer que algún día vendrías a liberarnos. 145 00:18:01,948 --> 00:18:05,702 Que nos veríamos por una última vez. 146 00:18:06,661 --> 00:18:09,497 ¿Pero qué hiciste para que te castigarán de esta manera? 147 00:18:12,458 --> 00:18:13,668 Te conocí... 148 00:18:14,669 --> 00:18:15,628 ...antes. 149 00:18:17,672 --> 00:18:20,174 Lo siento tanto, Lana. 150 00:18:20,258 --> 00:18:22,010 No lo sabía. 151 00:18:22,093 --> 00:18:24,554 No es tu culpa. 152 00:18:24,637 --> 00:18:26,431 Tú eres... 153 00:18:26,514 --> 00:18:28,433 Tu siempre has sido... 154 00:18:29,559 --> 00:18:31,394 ...mi esperanza. 155 00:18:31,477 --> 00:18:32,896 Mi salvador. 156 00:18:33,897 --> 00:18:35,398 Pero yo no... 157 00:18:35,481 --> 00:18:39,193 En este mundo, los fuertes tienen el control... 158 00:18:39,277 --> 00:18:42,447 ...y tú eres el más fuerte entre todos nosotros. 159 00:18:50,872 --> 00:18:53,791 ¿Recuerdas cuando éramos pequeños, solnyshka? 160 00:18:54,792 --> 00:18:57,337 ¿Cómo solía rescatarte de esos bravucones? 161 00:18:59,380 --> 00:19:02,008 Ahora es tu turno de salvarnos a todos. 162 00:19:03,343 --> 00:19:06,179 Usa tu poder para... 163 00:19:34,457 --> 00:19:36,042 Millones de personas muertas. 164 00:19:38,836 --> 00:19:40,922 Explíquemelo, ministro Stalin. 165 00:19:42,590 --> 00:19:44,467 Ayúdeme a entender cómo... 166 00:19:44,551 --> 00:19:47,136 ...pudo hacer esto. 167 00:19:48,846 --> 00:19:51,516 Traté de protegerte, hijo. 168 00:19:51,599 --> 00:19:56,938 De mantenerte alejado de la parte oscura de gobernar. 169 00:19:57,021 --> 00:20:00,024 Le pregunté por qué. 170 00:20:02,193 --> 00:20:05,405 Porque, por mucho que me duela... 171 00:20:07,448 --> 00:20:08,783 ...es necesario. 172 00:20:09,909 --> 00:20:13,204 ¿Cómo podría ser necesarias semejantes atrocidades? 173 00:20:13,288 --> 00:20:15,498 Eso que llamas atrocidades... 174 00:20:16,541 --> 00:20:19,669 ...yo las llamo infames necesidades. 175 00:20:19,752 --> 00:20:25,049 Para lograr nuestra visión de un mundo mejor, necesitamos eliminar a los insurgentes. 176 00:20:25,133 --> 00:20:26,175 Los débiles. 177 00:20:26,259 --> 00:20:29,929 Aquellos cuyas mentes han sido envenenadas en contra del Estado. 178 00:20:30,013 --> 00:20:31,931 Son seres humanos. 179 00:20:32,015 --> 00:20:34,809 Eres como un gatito ciego, camarada. 180 00:20:34,893 --> 00:20:39,272 Tan bueno, tan puro, pero ciego. 181 00:20:39,355 --> 00:20:41,900 Debes entender... 182 00:20:41,983 --> 00:20:45,486 Debes creer que todo lo que he hecho 183 00:20:45,570 --> 00:20:50,408 ha sido por el bien de los ciudadanos y el bienestar del Estado soviético. 184 00:20:51,701 --> 00:20:55,413 ¿El bien del Estado o de usted? 185 00:20:55,496 --> 00:20:57,749 Son uno y lo mismo. 186 00:21:00,293 --> 00:21:04,088 Necesitamos eliminar la brecha entre nuestros más elevados ideales comunistas... 187 00:21:04,172 --> 00:21:06,799 ...y la cruel realidad de la que fui testigo hoy. 188 00:21:07,884 --> 00:21:09,844 Te invito a intentarlo. 189 00:21:10,887 --> 00:21:14,599 Pero pronto te darás cuenta de que la única forma de alcanzar una meta... 190 00:21:14,682 --> 00:21:16,517 ...es seguir mi ejemplo. 191 00:21:17,560 --> 00:21:19,938 Lo verdad incómoda, hijo mío... 192 00:21:20,021 --> 00:21:25,360 ...es que algunas personas deben morir para que el sistema funcione. 193 00:21:27,987 --> 00:21:29,822 Palabras sabias. 194 00:21:56,599 --> 00:21:57,892 ¿Ahora qué? 195 00:22:05,024 --> 00:22:05,942 ¿Ahora? 196 00:22:07,235 --> 00:22:09,404 Ahora salvo al mundo. 197 00:22:17,579 --> 00:22:21,416 Quizás deberías dejar las cenas de cuatro tiempos, Lex. 198 00:22:21,499 --> 00:22:24,335 Empieza a crecerte la barriga. 199 00:22:24,419 --> 00:22:26,963 La vanidad es más lo tuyo, querida. 200 00:22:27,046 --> 00:22:28,756 Desgraciadamente, cariño... 201 00:22:28,840 --> 00:22:33,177 ...vivimos en un mundo donde la gente habla de mi aspecto tanto como de mi trabajo. 202 00:22:33,261 --> 00:22:37,473 Un hombre puede ser gordo o delgado... 203 00:22:37,557 --> 00:22:39,809 ...bajo o alto... 204 00:22:39,893 --> 00:22:41,853 ...con vello o pelón... 205 00:22:41,936 --> 00:22:44,147 ...y eso no importa en absoluto. 206 00:22:45,773 --> 00:22:48,943 ¿Leíste la columna de Hedda Hopper hoy? Dice que estás embarazada. 207 00:22:49,027 --> 00:22:50,653 ¡ESCÁNDALO, INVESTIGACIÓN DE KEFAUVER! 208 00:22:50,737 --> 00:22:55,909 Como si yo fuera a terminar siendo una ama de casa feliz con una prole de mocosos. 209 00:22:57,577 --> 00:22:58,661 Eso es mío. 210 00:23:00,997 --> 00:23:02,624 -Lois Lane. -Lane, ¿dónde has estado? 211 00:23:02,707 --> 00:23:06,127 -¡Te necesito aquí de inmediato! -¿Qué? Tranquilízate, Perry. 212 00:23:08,171 --> 00:23:10,006 Bien. Entiendo. 213 00:23:12,842 --> 00:23:14,260 Stalin ha muerto. 214 00:23:15,595 --> 00:23:18,890 Parece que Moscú es un caos total. 215 00:23:18,973 --> 00:23:21,809 Sabía que eso sucedería cuando te di ese archivo. 216 00:23:22,852 --> 00:23:24,812 Espero no sea un error. 217 00:23:26,231 --> 00:23:28,024 Yo no cometo errores. 218 00:23:37,075 --> 00:23:38,618 Buenos días, señor Luthor. 219 00:23:38,701 --> 00:23:40,662 Agente especial Olsen. 220 00:23:40,745 --> 00:23:43,748 ¿Cómo está mi cuidador favorito hoy? 221 00:23:43,831 --> 00:23:45,166 Muy bien, señor L. 222 00:23:45,250 --> 00:23:47,627 ¿Y cómo está mi misión más demandante? 223 00:23:47,710 --> 00:23:48,670 Lo de siempre. 224 00:23:48,753 --> 00:23:50,797 ¿Le pesa lo brillante que es? 225 00:23:50,880 --> 00:23:53,550 ¿Frustrado por lo limitados que son todos a su alrededor? 226 00:23:54,634 --> 00:23:56,803 Me conoces demasiado, James. 227 00:23:56,886 --> 00:24:00,515 Lo repetiré, esto es extraordinario incluso para ti. 228 00:24:00,598 --> 00:24:01,432 Es cierto. 229 00:24:01,516 --> 00:24:03,184 Las curvas tecnológicas estipulaban... 230 00:24:03,268 --> 00:24:06,437 ...que no se inventarían estos equipos en las próximas cinco décadas. 231 00:24:07,564 --> 00:24:10,316 El Hombre de acero hace que su cerebro funcione más rápido, ¿no? 232 00:24:22,120 --> 00:24:23,580 ¡Con cuidado! 233 00:24:23,663 --> 00:24:27,417 La información genética que dejó el extraterrestre en el satélite es vital. 234 00:24:27,500 --> 00:24:31,504 Especialmente si Ike espera que yo le haga su propio Superman. 235 00:24:33,172 --> 00:24:34,007 PYONGYANG COREA 236 00:24:34,090 --> 00:24:37,176 Creímos que la sangrienta guerra había terminado hace cuatro años. 237 00:24:37,260 --> 00:24:41,681 Que por fin había llegado una delicada paz a la península coreana devastada por la guerra. 238 00:24:43,016 --> 00:24:46,269 Sólo que no notamos lo frágil que era. 239 00:24:50,023 --> 00:24:52,066 Comenzó hace 24 horas... 240 00:24:52,150 --> 00:24:56,946 ...cuando el primer ministro soviético anunció que liberaría al sur del yugo estadounidense... 241 00:24:57,030 --> 00:25:00,366 ...y reuniría a los coreanos bajo su mando. 242 00:25:01,451 --> 00:25:03,870 La última guerra duró tres años. 243 00:25:04,954 --> 00:25:07,916 Ésta terminó en tres horas. 244 00:25:10,293 --> 00:25:13,338 Lamentamos profundamente las vidas perdidas el día de hoy. 245 00:25:13,421 --> 00:25:16,382 Una muerte es ya una tragedia... 246 00:25:16,466 --> 00:25:18,134 ...pero miles... 247 00:25:18,218 --> 00:25:23,223 ...cuando las comparamos con los casi tres millones que murieron en la guerra de Corea... 248 00:25:23,306 --> 00:25:27,894 ...creemos que es un pequeño sacrificio en favor de la paz. 249 00:25:27,977 --> 00:25:32,732 Y la paz y la prosperidad vendrán para todos los ciudadanos coreanos. 250 00:25:32,815 --> 00:25:36,986 Les prometo que no estamos aquí para someterlos o violar sus derechos. 251 00:25:37,070 --> 00:25:39,697 Estamos aquí para levantarlos y liberarlos. 252 00:25:39,781 --> 00:25:41,991 Para ofrecerles una vida mejor. 253 00:25:42,075 --> 00:25:45,036 Y esto que le ofrecemos a la gente de Corea... 254 00:25:45,119 --> 00:25:47,288 ...se lo ofrecemos a todo el mundo. 255 00:25:48,373 --> 00:25:50,458 FUERZA AÉREA E.U.A. BASE AÉREA LOHMAN 256 00:25:50,542 --> 00:25:52,752 BASE AÉREA E.U.A. INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA 257 00:25:54,754 --> 00:25:57,006 Me he enterado de que hay que felicitarlo. 258 00:25:57,090 --> 00:25:58,550 Gracias, Olsen. 259 00:25:58,633 --> 00:26:01,094 El motor solar que se me ocurrió hoy mientras me duchaba... 260 00:26:01,177 --> 00:26:03,888 ...definitivamente revolucionará la industria automotriz. 261 00:26:03,972 --> 00:26:06,015 -¿Pero cómo...? -No me refería a usted, señor. 262 00:26:07,016 --> 00:26:08,518 ¿El retiro de Perry White? 263 00:26:08,601 --> 00:26:11,271 Que su esposa sea la nueva directora de redacción de El Planeta. 264 00:26:11,354 --> 00:26:15,525 Si nos hubiéramos visto más que unas cuantas horas en los últimos cuatro meses... 265 00:26:15,608 --> 00:26:17,360 ...tal vez no estarías tan confundido. 266 00:26:17,443 --> 00:26:20,947 Lo lamento, querida, naturalmente he estado distraído con mi proyecto. 267 00:26:22,699 --> 00:26:24,367 Dios mío, no me digas que... 268 00:26:24,450 --> 00:26:27,245 Sí, olvidaste nuestro aniversario. 269 00:26:27,328 --> 00:26:28,204 De nuevo. 270 00:26:36,296 --> 00:26:37,881 Un gusto exquisito. 271 00:26:37,964 --> 00:26:39,007 Como siempre. 272 00:26:41,718 --> 00:26:44,721 Le pediré a la señorita Teschmacher que te compre algo. 273 00:26:44,804 --> 00:26:46,764 Te lo entregarán más tarde. 274 00:26:46,848 --> 00:26:48,850 Eres tan sentimental. 275 00:27:00,194 --> 00:27:03,197 Tiene una paciencia enorme, señorita Lane. 276 00:27:03,281 --> 00:27:05,825 Dicho de otra forma, ¿cómo lo soporta? 277 00:27:05,909 --> 00:27:07,118 Por tres razones. 278 00:27:07,202 --> 00:27:09,162 Primera, apoya mi carrera. 279 00:27:09,245 --> 00:27:11,581 Segunda, el sexo es maravilloso. 280 00:27:12,582 --> 00:27:13,416 ¿Y la tercera? 281 00:27:15,460 --> 00:27:17,962 Ese hombre cambiará al mundo. 282 00:27:19,380 --> 00:27:21,466 Con el surgimiento del Superman soviético... 283 00:27:21,549 --> 00:27:24,052 ...la Guerra fría ha alcanzado el punto de congelación. 284 00:27:24,135 --> 00:27:28,139 Nuestra nación reaccionó a esta nueva amenaza como debía hacerlo... 285 00:27:28,223 --> 00:27:31,726 ...al intentar hacer todo lo posible para resistir el empuje comunista... 286 00:27:31,809 --> 00:27:35,104 ...con el uso de la fuerza de las armas y de la voluntad. 287 00:27:35,188 --> 00:27:37,982 Pero como hemos aprendido recientemente en Corea... 288 00:27:38,066 --> 00:27:42,528 ...las armas convencionales no son suficientes cuando un hombre, un extraterrestre... 289 00:27:42,612 --> 00:27:46,241 ...tiene el poder de hacer que naciones enteras se arrodillen ante él. 290 00:27:46,324 --> 00:27:51,454 Por ello, recurrimos a la única persona que podía inclinar la balanza del poder. 291 00:27:58,127 --> 00:27:59,629 Gracias, señor presidente... 292 00:27:59,712 --> 00:28:03,675 ...por su servicio a nuestra gran nación y por su confianza en mí. 293 00:28:03,758 --> 00:28:07,720 Considero que dicha confianza se ha visto recompensada el día de hoy. 294 00:28:07,804 --> 00:28:11,140 Muchos de nuestros ciudadanos han vivido temiendo al Superman soviético... 295 00:28:11,224 --> 00:28:12,475 ...pero ya no será así. 296 00:28:12,559 --> 00:28:17,146 A partir de hoy, los Estados Unidos cuentan con su propia arma viviente. 297 00:28:17,230 --> 00:28:20,650 Damas y caballeros, les presento a... 298 00:28:25,280 --> 00:28:26,948 ...el Hombre superior. 299 00:28:32,036 --> 00:28:35,790 Más rápido, más fuerte y mucho más letal que nuestro amigo ruso. 300 00:28:35,874 --> 00:28:37,250 Una vez que lo liberemos... 301 00:28:40,378 --> 00:28:46,259 ...mi creación restaurará la superioridad estadounidense y humillará a la amenaza roja. 302 00:28:59,564 --> 00:29:01,566 ¡Estados Unidos primero! 303 00:29:04,819 --> 00:29:05,904 ¿Alguna pregunta? 304 00:29:05,987 --> 00:29:09,908 -¡Señor Luthor! ¡Señor Luthor! -Señor Luthor, ¡tengo una pregunta! 305 00:29:09,991 --> 00:29:12,911 Uno por uno, por favor. Señor Troupe. 306 00:29:12,994 --> 00:29:14,579 Estoy confundido, señor Luthor. 307 00:29:14,662 --> 00:29:18,249 ¿No sería mejor ocultarles a los rusos un proyecto de esta naturaleza? 308 00:29:18,333 --> 00:29:21,419 ¿Por qué hacer pública esta nueva arma de esta forma tan abierta? 309 00:29:21,502 --> 00:29:26,424 Por una muy buena razón, quiero que nuestro amigo en Moscú sepa lo que se viene. 310 00:29:27,425 --> 00:29:29,427 Quiero que tenga miedo. 311 00:29:36,809 --> 00:29:42,357 No puedo expresar con palabras el honor que es tenerla con nosotros, embajadora. 312 00:29:42,440 --> 00:29:44,901 Llámame Diana, por favor. 313 00:29:44,984 --> 00:29:48,655 En Temiscira, nos cansamos pronto de las formalidades. 314 00:29:48,738 --> 00:29:50,323 ¿Y cómo debería llamarte a ti? 315 00:29:51,491 --> 00:29:52,408 Superman. 316 00:29:55,995 --> 00:29:57,997 Hace tiempo tuve un nombre, Diana. 317 00:29:58,081 --> 00:30:02,001 Antes de que dejara de ser un hombre para convertirme en un símbolo. 318 00:30:02,085 --> 00:30:04,087 De acuerdo, Superman. 319 00:30:05,088 --> 00:30:07,006 Ojalá mi madre hubiera venido. 320 00:30:07,090 --> 00:30:10,426 Si pudiera conocerte, ver lo que has logrado aquí... 321 00:30:10,510 --> 00:30:11,970 ¿Sigue sin convencerse? 322 00:30:12,971 --> 00:30:16,266 La reina Hipólita no confía en el mundo del hombre. 323 00:30:16,558 --> 00:30:17,559 ¿Pero tú sí? 324 00:30:17,642 --> 00:30:20,353 Creo que la única forma en la que este mundo podrá tener paz... 325 00:30:20,436 --> 00:30:22,814 ...es pidiendo ayuda, forjando alianzas... 326 00:30:22,897 --> 00:30:24,941 ...encontrando un punto neutral. 327 00:30:25,024 --> 00:30:28,736 Las amazonas no pueden esconder la cabeza en la arena para siempre. 328 00:30:28,820 --> 00:30:30,697 ¿Así que tienes esperanza? 329 00:30:30,780 --> 00:30:33,324 Tú me das esperanza, Superman. 330 00:30:34,325 --> 00:30:35,910 Stalin era un salvaje. 331 00:30:35,994 --> 00:30:41,082 Pero creo que tú realmente representas los valores que él profesaba. 332 00:31:07,901 --> 00:31:11,696 Eres la primera persona que conozco que tiene habilidades como los mías. 333 00:31:12,697 --> 00:31:16,367 Cada uno de nosotros tenemos el poder de cambiar al mundo. 334 00:31:17,911 --> 00:31:18,995 ¿Pero juntos? 335 00:31:23,458 --> 00:31:24,292 Disculpa. 336 00:31:25,293 --> 00:31:27,795 Vengo de una isla de puras mujeres. 337 00:31:28,755 --> 00:31:30,548 Puedes imaginarte. 338 00:31:33,343 --> 00:31:35,303 Claro. Por supuesto. 339 00:31:37,680 --> 00:31:39,474 Bueno, qué alivio. 340 00:31:40,558 --> 00:31:41,392 ¿Sí? 341 00:31:47,106 --> 00:31:49,734 Pensé que lo que querías conmigo era sexo. 342 00:31:49,817 --> 00:31:55,990 Si bien es placentero, al final del día es una distracción del arduo trabajo que nos espera. 343 00:31:56,074 --> 00:31:59,202 No hay nada de malo en una buena distracción. 344 00:31:59,285 --> 00:32:01,329 Con la pareja correcta. 345 00:32:01,412 --> 00:32:04,582 Yo no necesito, ni quiero, una pareja, Diana. 346 00:32:05,583 --> 00:32:07,502 Pero me vendría bien tener una amiga. 347 00:32:07,585 --> 00:32:11,673 Me encantaría ofrecerte mi amistad y mi ayuda. 348 00:32:12,882 --> 00:32:16,719 Quizás, juntos, podamos hacer del mundo un lugar mejor. 349 00:32:25,186 --> 00:32:27,772 ¿Qué opinas del doble de Superman... 350 00:32:27,855 --> 00:32:29,941 ...que crearon los estadounidenses? 351 00:32:30,024 --> 00:32:32,610 Si quieres saber si me preocupa, no. 352 00:32:32,694 --> 00:32:37,699 Nuestros reportes de inteligencia indican que este tal Hombre superior tiene debilidades. 353 00:32:37,782 --> 00:32:39,325 Incompleto e inservible. 354 00:32:39,409 --> 00:32:41,911 Una herramienta propagandística que busca atemorizarnos. 355 00:32:42,787 --> 00:32:44,539 No nos asustamos fácilmente. 356 00:32:44,622 --> 00:32:50,128 Hay tanto miedo y desconfianza en ambos bandos. 357 00:32:50,211 --> 00:32:53,965 Tal vez yo podría ser un puente entre sus naciones. 358 00:32:54,048 --> 00:32:57,927 Creo que estás subestimando el deseo de paz que tienen los estadounidenses. 359 00:33:24,287 --> 00:33:26,831 ¡Superman! 360 00:33:32,670 --> 00:33:38,134 Ven acá, ruso, ¡antes de que destruya esta ciudad con tu rostro! 361 00:33:39,344 --> 00:33:42,263 Hace años, cuando Metrópolis estaba amenazada... 362 00:33:42,347 --> 00:33:47,268 ...hacía de lado las diferencias entre nuestras naciones y protegía vidas inocentes. 363 00:33:47,352 --> 00:33:51,231 ¿Aun así te atreves a venir como invasor? 364 00:33:51,314 --> 00:33:53,650 No soy un invasor, soy un libertador. 365 00:33:53,733 --> 00:33:54,943 Soy la verdad. 366 00:33:55,026 --> 00:33:56,319 Soy la justicia. 367 00:33:56,402 --> 00:33:58,696 ¡Soy la filosofía estadounidense! 368 00:34:45,618 --> 00:34:47,537 Esta violencia es innecesaria. 369 00:34:47,620 --> 00:34:50,707 No eres el enemigo, eres una víctima de la maquinaria capitalista. 370 00:34:50,790 --> 00:34:53,542 -Ríndete ahora y yo... -Soy estadounidense... 371 00:34:53,626 --> 00:34:57,213 ...¡y nunca me rendiré ante un dictador comunista! 372 00:34:59,549 --> 00:35:01,009 Muy bien. 373 00:35:01,092 --> 00:35:02,927 Tuviste tu oportunidad. 374 00:35:18,860 --> 00:35:21,613 La cámara subcutánea que le colocó está trabajando bien. 375 00:35:21,696 --> 00:35:23,531 Desgraciadamente, él no. 376 00:35:23,615 --> 00:35:24,449 Más potencia. 377 00:35:24,532 --> 00:35:26,242 Ya casi excede el límite, señor. 378 00:35:26,326 --> 00:35:29,287 Sí, claro. Dale más combustible. 379 00:36:25,009 --> 00:36:25,885 Más combustible. 380 00:36:29,264 --> 00:36:32,141 Hombre superior te odia. 381 00:36:32,225 --> 00:36:35,520 ¡Hombre superior te mata! 382 00:37:12,849 --> 00:37:15,059 -Lex, por el amor de Dios... -¡Más! 383 00:37:22,317 --> 00:37:23,985 Yo ser verdad... 384 00:37:24,068 --> 00:37:26,905 Yo ser justicia... 385 00:37:26,988 --> 00:37:29,699 Yo ser Estados Unidos... 386 00:37:30,658 --> 00:37:32,702 Estados Uni... 387 00:37:33,703 --> 00:37:35,205 Estados Uni... 388 00:37:38,124 --> 00:37:41,127 Estados Uni... Estados Uni... 389 00:37:41,211 --> 00:37:43,463 Estados Uni... 390 00:37:44,464 --> 00:37:46,132 ¿Qué te sucede? 391 00:37:46,216 --> 00:37:47,842 No saber. 392 00:37:47,926 --> 00:37:51,471 Yo sentirse extraño. 393 00:37:51,554 --> 00:37:52,639 Yo... 394 00:38:05,985 --> 00:38:07,153 Luthor. 395 00:38:17,288 --> 00:38:18,456 Desafortunado... 396 00:38:18,540 --> 00:38:19,582 ...pero predecible. 397 00:38:20,875 --> 00:38:23,878 Sólo había un 12% de probabilidad de que asesinara a Superman... 398 00:38:23,962 --> 00:38:26,673 ...antes de desintegrarse debido al esfuerzo de sus sistemas. 399 00:38:28,716 --> 00:38:29,551 ¿Qué? 400 00:38:29,634 --> 00:38:32,720 Sobrecargaste a esa pobre criatura intencionalmente... 401 00:38:32,804 --> 00:38:35,223 ...sabiendo que eso sería su muerte. ¿Por qué? 402 00:38:35,306 --> 00:38:36,933 No era una criatura, era una cosa. 403 00:38:37,016 --> 00:38:39,727 Una fabricación inhumana creada con el ADN del extraterrestre. 404 00:38:39,811 --> 00:38:40,770 ¿Por qué? 405 00:38:40,853 --> 00:38:44,524 Para probar los límites de Superman. Desconcertarlo mental y emocionalmente. 406 00:38:45,525 --> 00:38:49,445 Por un momento, vi miedo en sus ojos. 407 00:38:49,529 --> 00:38:50,405 Y eso significa... 408 00:38:50,488 --> 00:38:54,534 Creaste a esa criatura y conscientemente lo asesinaste. 409 00:38:54,617 --> 00:38:56,327 Es una guerra, Lois. 410 00:38:56,411 --> 00:38:59,747 Tu compasión es admirable, pero inoportuna. 411 00:38:59,831 --> 00:39:00,665 No lo hagas. 412 00:39:05,920 --> 00:39:06,880 Lo lamento. 413 00:39:13,511 --> 00:39:16,139 Soy Jack Ryder reportando desde Checkpoint Charlie... 414 00:39:16,222 --> 00:39:19,434 ...donde se está instalando la última sección reforzada del Muro de Berlín. 415 00:39:19,517 --> 00:39:20,351 Berlín - 1961 416 00:39:20,435 --> 00:39:24,814 Este auténtico telón de acero, una empresa enorme de los aliados demócratas... 417 00:39:24,898 --> 00:39:27,525 ...garantiza a todos los amantes de la libertad en occidente... 418 00:39:27,609 --> 00:39:31,237 ...que finalmente están a salvo del contagio maligno del comunismo... 419 00:39:31,946 --> 00:39:35,867 Disculpen, damas y caballeros, pero el suelo ha retumbado por lo que podemos describir... 420 00:39:35,950 --> 00:39:37,952 ...como una explosión sónica y... 421 00:39:43,750 --> 00:39:45,668 Trabajadores de occidente... 422 00:39:45,752 --> 00:39:49,214 ...llevan mucho tiempo engañados por las mentiras de los Estados Unidos. 423 00:39:49,297 --> 00:39:54,010 Construyeron esta miserable pared para impedir que conozcan la verdad... 424 00:39:54,093 --> 00:39:58,765 ...que viven sus vidas como esclavos de la élite capitalista. 425 00:39:58,848 --> 00:40:00,516 En nombre de la paz... 426 00:40:00,600 --> 00:40:04,395 ...en nombre de la igualdad para los Estados Unidos y Europa occidental... 427 00:40:04,479 --> 00:40:05,980 Abran esta compuerta. 428 00:40:06,064 --> 00:40:08,691 Derriben esta pared. 429 00:40:09,943 --> 00:40:11,069 ¡Corran, corran, corran! 430 00:40:19,661 --> 00:40:22,747 Damas y caballeros, por lo que hemos visto aquí el día de hoy... 431 00:40:22,830 --> 00:40:28,127 ...es cuestión de tiempo, de muy poco tiempo, para que toda Europa occidental... 432 00:40:28,211 --> 00:40:30,547 ...sea tomada por el Superman soviético. 433 00:42:01,262 --> 00:42:04,682 El ataque a Stalingrado por un extraterrestre llamado Brainiac... 434 00:42:04,766 --> 00:42:06,226 Museo del Pueblo, Moscú - 1966 435 00:42:06,309 --> 00:42:09,103 ...ha afligido a los soviéticos durante años. 436 00:42:09,187 --> 00:42:12,106 Toda la ciudad continúa reducida. 437 00:42:12,190 --> 00:42:14,025 Atesorada en el Kremlin... 438 00:42:14,108 --> 00:42:16,527 ...donde nuestro primer ministro trabaja sin descanso... 439 00:42:16,611 --> 00:42:18,863 ...para restablecer la población de Stalingrado. 440 00:42:18,947 --> 00:42:22,742 Con el tiempo, Superman pudo reprogramar a Brainiac... 441 00:42:22,825 --> 00:42:26,246 ...y ahora este ordenador viviente sirve al Estado. 442 00:42:26,329 --> 00:42:29,791 Prácticamente la pobreza, la enfermedad y la ignorancia... 443 00:42:29,874 --> 00:42:32,126 ...ya no existen en los países miembros... 444 00:42:32,210 --> 00:42:36,214 ...del tratado de Varsovia y la desobediencia contra el partido es cosa del pasado. 445 00:42:37,674 --> 00:42:41,386 El glorioso futuro que Karl Marx concibió ya es una realidad. 446 00:42:41,469 --> 00:42:47,016 ¿De verdad? ¿Cuando no somos más que sus mascotas? ¿Animales enjaulados? 447 00:42:47,100 --> 00:42:49,477 Quizás les dé alimento y techo a todos... 448 00:42:49,561 --> 00:42:53,356 ...pero la única libertad que tenemos es la de ser exactamente lo que él quiere que seamos. 449 00:42:53,439 --> 00:42:56,484 Hacer justo lo que él quiere que hagamos. 450 00:42:56,568 --> 00:43:01,155 El caos es la única respuesta a este mundo perfectamente organizado. 451 00:43:01,239 --> 00:43:04,325 Tenemos que derribar totalmente al sistema... 452 00:43:04,409 --> 00:43:10,164 ...motivo por el que este museo explotará en 10 minutos. 453 00:43:10,248 --> 00:43:13,793 Por favor, diríjanse a las salidas de forma ordenada. 454 00:43:13,877 --> 00:43:16,337 Contamos con suficiente tiempo para que... 455 00:43:26,306 --> 00:43:30,184 ¿Dije diez minutos? Quizás me refería a 10 segundos. 456 00:43:57,462 --> 00:43:59,672 -¿A dónde se fue? -¡Sobre ti, Petrovich! 457 00:44:28,535 --> 00:44:30,119 -¡Ahí! -¡Disparen! 458 00:45:14,998 --> 00:45:17,458 Trabajas para ese maldito terrorista. 459 00:45:17,542 --> 00:45:19,168 Plantas sus bombas. 460 00:45:20,169 --> 00:45:22,463 Matas en nombre de Batman. 461 00:45:23,715 --> 00:45:25,633 No mereces vivir. 462 00:45:32,515 --> 00:45:34,934 Pero no es tu culpa, ¿cierto? 463 00:45:35,018 --> 00:45:38,605 Te ha alimentado con mentiras, lavándote el cerebro. Tu alma está quebrantada. 464 00:45:39,564 --> 00:45:41,524 Yo puedo ayudarte a repararla. 465 00:46:08,885 --> 00:46:11,471 ¿Qué clase de ser humano haría esto? 466 00:46:11,554 --> 00:46:16,309 Un loco sin escrúpulos que no tiene ningún respeto por la vida humana. 467 00:46:16,392 --> 00:46:17,852 Hombres. 468 00:46:17,936 --> 00:46:19,145 No todos los hombres. 469 00:46:20,271 --> 00:46:25,151 No tiene poderes, pero este Batman evade a la policía, al ejército. 470 00:46:25,235 --> 00:46:26,236 Tú. 471 00:46:26,319 --> 00:46:30,031 Te lo prometo, Diana, le llegará el día. 472 00:46:31,658 --> 00:46:33,535 AREA RESTRINGIDA PROHIBIDO EL PASO 473 00:46:33,618 --> 00:46:35,036 Condado de Lincoln, Nevada - 1967 474 00:46:35,119 --> 00:46:36,913 El ejército lo recuperó hace seis semanas. 475 00:46:36,996 --> 00:46:41,960 En cuanto me informaron, llame al señor Luthor para pedir su asesoría en el proyecto. 476 00:46:42,043 --> 00:46:45,922 Claro, para Lex "asesorar" significa "controlar". 477 00:46:46,005 --> 00:46:49,008 Hago mi mayor esfuerzo para servir a mi nación, señor presidente. 478 00:46:49,092 --> 00:46:49,926 Lo sabe. 479 00:46:50,009 --> 00:46:53,805 Tu sirves a la búsqueda de conocimiento sobre todas las cosas, Lex. 480 00:46:53,888 --> 00:46:55,098 Lo respeto. 481 00:46:56,349 --> 00:46:59,352 Si me permite preguntar, señor, ¿qué es lo que recuperaron? 482 00:47:00,562 --> 00:47:01,980 Velo por ti mismo. 483 00:47:17,495 --> 00:47:19,789 Mierda. 484 00:47:19,873 --> 00:47:22,584 -Perdone, señor. -Tranquilo, capitán. 485 00:47:22,667 --> 00:47:25,795 Yo también me cagué cuando lo vi por primera vez. 486 00:47:27,922 --> 00:47:30,842 La nave está fabricada con una aleación increíble. 487 00:47:30,925 --> 00:47:33,344 No hemos podido identificarla. 488 00:47:33,428 --> 00:47:38,141 Aunque hemos podido determinar la edad y el posible uso del vehículo. 489 00:47:38,224 --> 00:47:43,646 Pero, si bien es espectacular, se ve opacada por lo que encontramos dentro. 490 00:48:01,789 --> 00:48:05,543 Al principio, pensamos que era un simple adorno, pero ahora... 491 00:48:05,627 --> 00:48:10,590 Tenemos la sospecha que es el acceso a una fuente de energía tan antigua como el universo. 492 00:48:11,633 --> 00:48:15,011 -¿Por qué no han retirado el anillo? -Ya hemos pedido el permiso, señor Luthor. 493 00:48:15,094 --> 00:48:17,931 Pero a los altos mandos les preocupa que sea un tipo de... 494 00:48:20,725 --> 00:48:21,809 Problema resuelto. 495 00:48:21,893 --> 00:48:25,605 Comprenda, podría tomar décadas para rediseñar esta arma. 496 00:48:25,688 --> 00:48:29,651 ¿Por qué comparte esto conmigo, señor? ¿Por qué me trajo? 497 00:48:29,734 --> 00:48:33,947 Porque estamos estableciendo una nueva división de la milicia, capitán Jordan. 498 00:48:34,948 --> 00:48:36,532 Y deseamos que usted la dirija. 499 00:48:46,334 --> 00:48:51,965 Por fin está terminado, Diana. Quería que fueras la primera en verlo. 500 00:48:52,048 --> 00:48:58,304 Desde aquí, puedo asegurarme de que la URSS funcione con la precisión de un reloj suizo. 501 00:48:58,388 --> 00:48:59,472 Brainiac. 502 00:49:06,312 --> 00:49:11,150 -Resúmeme las estadísticas del día. -La producción aumentó un 8%. 503 00:49:11,234 --> 00:49:14,070 La esperanza de vida ha aumentado a 97 años terrícolas... 504 00:49:14,153 --> 00:49:17,282 ...y se esperan aumentos aún mayores durante la próxima década. 505 00:49:17,365 --> 00:49:21,870 Los suicidios han descendido dado que agregué clorhidrato de fluoxetina al agua. 506 00:49:21,953 --> 00:49:25,373 -Los nacimientos han aumentado y... -Gracias, Brainiac. 507 00:49:34,924 --> 00:49:35,925 ¿Qué sucede? 508 00:49:36,926 --> 00:49:38,636 Mi madre. 509 00:49:38,720 --> 00:49:41,514 Quiere cerrar la embajada de Temiscira. 510 00:49:41,598 --> 00:49:44,392 ¿Qué? ¿Después de todo lo que hemos logrado? 511 00:49:44,475 --> 00:49:46,978 ¿Pero de qué forma lo lograron? 512 00:49:51,149 --> 00:49:53,443 Es mejor que los gulags, ¿no es cierto? 513 00:49:53,526 --> 00:49:55,570 Mejor que la exterminación. 514 00:49:55,653 --> 00:49:59,616 Llegará el día en que ya no será necesario, Diana, pero hasta entonces... 515 00:49:59,699 --> 00:50:01,993 ¿Qué tal si ese día nunca llega? 516 00:50:02,076 --> 00:50:06,706 ¿Vale la pena el sufrimiento incluso de una sola alma para pagar el precio de tu mundo perfecto? 517 00:50:06,789 --> 00:50:09,959 -En Isla Paraíso... -Isla Paraíso es un caso único. 518 00:50:10,043 --> 00:50:12,629 La naturaleza humana es oscura, cruel. 519 00:50:12,712 --> 00:50:15,131 Exige métodos diferentes. 520 00:50:15,215 --> 00:50:18,635 ¿La naturaleza humana o la del hombre? 521 00:50:19,677 --> 00:50:23,640 ¿Preferirías estar en Estados Unidos? Brainiac. 522 00:50:23,723 --> 00:50:26,684 Una nación en declive, princesa. Depresión económica. 523 00:50:26,768 --> 00:50:32,440 Descontento social al borde de convertirse en una guerra civil. Millones muriendo de hambre. 524 00:50:32,523 --> 00:50:35,735 Esperaba mucho de Kennedy cuando ganó la elección... 525 00:50:35,818 --> 00:50:38,947 ...pero resultó ser igual que los demás. 526 00:50:39,030 --> 00:50:42,617 Se queja de la "amenaza roja", se niega a aceptar cualquier ofrecimiento de ayuda. 527 00:50:42,700 --> 00:50:46,120 Señor, tal vez sería más eficaz invadir sus costas... 528 00:50:46,204 --> 00:50:49,290 ...y obligarlos a alinearse con el resto del mundo. 529 00:50:49,374 --> 00:50:50,875 Esa no es una opción. 530 00:50:50,959 --> 00:50:55,630 En esta revolución global, con contadas excepciones, no se ha derramado sangre. 531 00:50:55,713 --> 00:50:59,676 Estados Unidos caerá eventualmente y estaremos ahí para recoger los restos. 532 00:51:00,969 --> 00:51:04,138 ¿Tú madre es incapaz de reconocer que estamos construyendo un mundo mujer? 533 00:51:04,222 --> 00:51:08,017 La reina Hipólita cree que la libertad viene de adentro... 534 00:51:08,101 --> 00:51:11,688 ...que no se puede imponer desde fuera, sin importar lo nobles que sean los motivos. 535 00:51:11,771 --> 00:51:13,106 Pero... 536 00:51:14,607 --> 00:51:17,777 Le dije que esperará, que te diera más tiempo. 537 00:51:18,778 --> 00:51:20,780 Aún no pierdo la fe en ti. 538 00:51:53,313 --> 00:51:56,316 -La cena estuvo deliciosa, primer ministro. -¿Perdón? 539 00:51:56,399 --> 00:51:59,110 Sí. Me alegro de que haya sido de su agrado, señor embajador. 540 00:51:59,193 --> 00:52:02,322 Desde hace mucho tiempo no compartíamos una velada. 541 00:52:02,405 --> 00:52:07,160 Hemos echado de menos su gran hospitalidad y su cálida amistad. 542 00:52:07,243 --> 00:52:10,872 Como representante de la República popular de China, no tengo más que el mayor... 543 00:52:10,955 --> 00:52:14,876 Nos conocemos desde hace varios años, ¿no es verdad, embajador Lee? 544 00:52:15,877 --> 00:52:16,836 Así es. 545 00:52:16,920 --> 00:52:21,299 ¿Entonces por qué sigue actuando tan cauto, tan tenso, conmigo? 546 00:52:23,259 --> 00:52:24,260 ¿Tenso? 547 00:52:25,386 --> 00:52:26,930 Usted es nuestro salvador. 548 00:52:27,013 --> 00:52:30,808 El hombre que está trayendo paz y prosperidad a un mundo en conflicto. 549 00:52:30,892 --> 00:52:34,520 -Cuya bandera ondea sobre mi... -Sea honesto, embajador. 550 00:52:38,274 --> 00:52:39,901 Usted me aterra. 551 00:52:57,502 --> 00:52:59,128 ¡Superman! 552 00:52:59,212 --> 00:53:00,255 ¿Diana? 553 00:53:01,673 --> 00:53:03,091 Diez segundos. 554 00:53:03,174 --> 00:53:07,095 Batman dijo que sólo tienes 10 segundos para encontrarme antes de que... 555 00:53:09,180 --> 00:53:11,849 ¿Ocho segundos para rastrear su voz? 556 00:53:13,059 --> 00:53:14,769 Te espero en seis. 557 00:53:17,146 --> 00:53:20,400 ¿Qué has hecho? 558 00:53:20,483 --> 00:53:22,277 Mi lazo de la verdad... 559 00:53:22,360 --> 00:53:26,573 ...su energía es parte de mí, de mi ser. 560 00:53:26,656 --> 00:53:31,452 Batman lo usó para atarme y obligarme. 561 00:53:31,536 --> 00:53:34,372 -Y ni siquiera tú tienes el poder de... -Cállate. 562 00:53:36,124 --> 00:53:37,709 ¿Ves? 563 00:53:37,792 --> 00:53:42,422 Me obedece tanto como esos disidentes de mentes débiles te obedecen a ti. 564 00:53:42,505 --> 00:53:48,219 Y tiene la orden de suicidarse si me haces daño de cualquier forma. 565 00:53:48,303 --> 00:53:49,929 ¿Qué es lo que quieres? 566 00:53:50,013 --> 00:53:54,434 Lo que he querido desde que era niño, destruirte. 567 00:53:54,517 --> 00:53:58,771 Destruir y humillar por completo al gran Superman. 568 00:53:58,855 --> 00:54:04,777 Para todos los poderes que tienes, siempre has subestimado el arma más poderosa de todas... 569 00:54:04,861 --> 00:54:06,613 ...la mente humana. 570 00:54:08,197 --> 00:54:13,036 Puedo ver tu cerebro desde aquí, Batman, no hay mucho que presumir. 571 00:54:13,119 --> 00:54:14,829 ¿Y qué puedes ver? 572 00:54:18,833 --> 00:54:22,086 -¿Crees que con eso me detendrás? -No. 573 00:54:22,170 --> 00:54:23,421 Con esto. 574 00:54:33,264 --> 00:54:35,266 ¿Lámparas solares? Maravilloso. 575 00:54:35,350 --> 00:54:37,936 Déjalas encendidas por unos cientos de años y quizás yo... 576 00:54:42,482 --> 00:54:43,775 No puede ser. 577 00:54:43,858 --> 00:54:48,363 Estas lámparas fueron un regalo de un amigo en común en Estados Unidos... 578 00:54:48,446 --> 00:54:50,782 ...que se especializa en lograr lo imposible. 579 00:54:57,205 --> 00:55:02,585 Imitan las condiciones de un sol rojo. Las condiciones del mundo del que vienes. 580 00:55:36,244 --> 00:55:39,205 Al parecer el dolor es algo nuevo para ti. 581 00:55:40,915 --> 00:55:42,417 Acostúmbrate. 582 00:55:57,348 --> 00:55:58,766 Los salvé a todos ustedes. 583 00:56:00,226 --> 00:56:02,270 Destruí los gulags. 584 00:56:02,353 --> 00:56:05,023 Les di el paraíso. 585 00:56:05,106 --> 00:56:06,190 ¿Eso crees? 586 00:56:07,191 --> 00:56:10,111 Tú y el camarada Stalin podrían tener métodos diferentes... 587 00:56:10,194 --> 00:56:13,031 ...pero sólo son una variación del mismo esquema tedioso. 588 00:56:13,114 --> 00:56:16,034 Narcisistas, ególatras sedientos de poder... 589 00:56:16,117 --> 00:56:19,829 ...empeñados en reconfigurar el mundo a su grotesca imagen y semejanza. 590 00:56:28,588 --> 00:56:32,175 Pero, al final del día, todos los hombres como tú caen. 591 00:56:34,844 --> 00:56:38,431 Hay te quedarás por el resto de tu miserable vida... 592 00:56:38,514 --> 00:56:44,562 ...mientras mis seguidores se levantan y recuperan nuestra nación. 593 00:57:00,703 --> 00:57:02,747 Di todo lo que quieras. 594 00:57:02,830 --> 00:57:05,166 Eres un monstruo. 595 00:57:05,250 --> 00:57:07,001 ¿Y él no? 596 00:57:07,085 --> 00:57:08,336 Hombres... 597 00:57:12,131 --> 00:57:14,509 Al final, todos son iguales. 598 00:57:17,387 --> 00:57:21,516 ¡Mi madre tenía razón! 599 00:57:44,330 --> 00:57:45,373 No. 600 00:58:08,521 --> 00:58:10,565 Se acabó el juego, Batman. 601 00:58:11,900 --> 00:58:15,236 No estás entendiendo nada, ¿verdad? 602 00:58:15,320 --> 00:58:18,573 Tal vez para ti esto sea un juego, pero no lo es para mí. 603 00:58:18,656 --> 00:58:19,824 Nunca lo fue. 604 00:58:20,825 --> 00:58:25,455 No te preocupes, no te haré daño. Te ayudaré. 605 00:58:25,538 --> 00:58:28,333 Después de unas cuantas horas de cirugía cerebral... 606 00:58:28,416 --> 00:58:32,128 ...y luego, para ti, una visita a una lavandería de Moscú. 607 00:58:45,225 --> 00:58:48,019 Diana, permíteme ayudarte. 608 00:58:48,102 --> 00:58:51,189 ¿Como ibas a ayudar a Batman? 609 00:58:51,272 --> 00:58:52,398 ¿Qué? 610 00:58:52,482 --> 00:58:54,150 No, por supuesto que no. 611 00:58:54,234 --> 00:58:58,029 -Yo sólo... -No podía dejarte morir, Superman. 612 00:59:00,448 --> 00:59:04,994 Pero ya no puedo considerarme tu amiga. 613 00:59:09,290 --> 00:59:13,753 Esto es lo que todos los hombres se buscan. 614 00:59:14,879 --> 00:59:21,636 Y esto es lo que sucede a las mujeres que inocentemente confían en ellos. 615 00:59:23,221 --> 00:59:29,978 Como sucedió con el lazo de la verdad, sucedió con nosotros. 616 00:59:30,061 --> 00:59:33,565 El lazo se ha roto. 617 00:59:49,080 --> 00:59:53,960 Después de años de descontento, insurrección y asesinatos políticos... 618 00:59:54,043 --> 00:59:57,171 ...parece ser un hecho que ha llegado el fin de la era estadounidense. 619 00:59:57,255 --> 01:00:03,553 La elección de Alexander J. Luthor ha resultado ser un punto de inflexión milagroso. 620 01:00:03,636 --> 01:00:05,054 Presidente Luthor... 621 01:00:05,138 --> 01:00:10,685 ...con la eficaz ayuda del vicepresidente Olsen y la secretaria de prensa Lois Lane-Luthor... 622 01:00:10,768 --> 01:00:14,856 ...poco a poco rescataron a la nación de décadas de caos. 623 01:00:14,939 --> 01:00:19,027 Bajo su liderazgo, se ha restaurado una democracia próspera... 624 01:00:19,110 --> 01:00:21,154 ...y los Estados Unidos están de vuelta. 625 01:00:21,237 --> 01:00:22,071 Moscú - 1983 626 01:00:22,155 --> 01:00:27,160 Pero la recuperación de E.U.A. ha encendido las alarmas en el imperio soviético... 627 01:00:27,243 --> 01:00:33,833 ...ya que la gente al rededor del mundo está dándose cuenta de que no es necesario... 628 01:00:33,917 --> 01:00:37,212 ...darle todo el poder a un hombre para que el mundo sea un mejor lugar. 629 01:00:37,295 --> 01:00:38,379 Apágalo. 630 01:00:42,175 --> 01:00:46,596 Luthor es excelente en una cosa, en hacer propaganda. 631 01:00:46,679 --> 01:00:50,516 Sólo hay unas cuantas manifestaciones y ya dicen que es un levantamiento. 632 01:00:50,600 --> 01:00:54,020 El resurgimiento de los Estados Unidos está teniendo consecuencias, señor... 633 01:00:54,103 --> 01:00:55,980 ...y no una que nos favorezca. 634 01:00:56,064 --> 01:01:00,235 Estimo que, en los próximos tres años, el descontento por el Pacto de Varsovia alcanzará... 635 01:01:00,318 --> 01:01:02,654 No me importan tus estimaciones. 636 01:01:04,197 --> 01:01:05,823 Lo lamento, Brainiac. 637 01:01:05,907 --> 01:01:11,246 Como suelo recordárselo, soy una forma de vida artificial carente de emociones. 638 01:01:11,329 --> 01:01:13,790 No es necesario disculparse. 639 01:01:16,584 --> 01:01:18,211 ¿Puedo ser honesto, señor? 640 01:01:18,294 --> 01:01:19,337 Por supuesto. 641 01:01:19,420 --> 01:01:24,884 Luthor siempre ha sido una amenaza, pero por años usted ha evitado una intervención directa... 642 01:01:24,968 --> 01:01:29,013 ...pues estaba seguro de que Estados Unidos se consumiría a sí mismo. 643 01:01:29,097 --> 01:01:31,349 Ser el causante de su propia destrucción. 644 01:01:31,432 --> 01:01:34,435 Y casi lo fue. Lo será. 645 01:01:34,519 --> 01:01:39,691 Considero que nuestra única alternativa es invadir a los Estados Unidos. 646 01:01:39,774 --> 01:01:42,694 Conquistar a los estadounidenses. Capturar a Luthor. 647 01:01:42,777 --> 01:01:44,571 Regenerarlo. 648 01:01:47,240 --> 01:01:51,578 No. Si así lo quisiera, hubiera atacado y doblegado a los Estados Unidos hace años. 649 01:01:51,661 --> 01:01:54,706 Pero quiero alcanzar mis metas ganando la discusión... 650 01:01:54,789 --> 01:01:57,041 ...no por haber sometido a mis oponentes a golpes. 651 01:01:57,125 --> 01:02:01,796 Actualmente, señor, el que va ganando es el presidente Luthor. 652 01:02:01,880 --> 01:02:05,925 E.U.A. son como una célula cancerígena y debe ser removida. 653 01:02:06,009 --> 01:02:09,721 Si atacamos ahora, calculo un total de seis millones y medio de muertos únicamente. 654 01:02:09,804 --> 01:02:10,889 ¡No! 655 01:02:13,975 --> 01:02:16,811 Nunca haré eso. 656 01:02:21,149 --> 01:02:23,985 Quizás alguien ya tomó la decisión por usted, señor. 657 01:02:26,529 --> 01:02:27,906 ¿Misiles? 658 01:02:27,989 --> 01:02:30,533 Esos no son misiles. 659 01:02:45,173 --> 01:02:49,677 Cuartel general, habla el coronel Jordan. Llegada estimada al búnker en 20 minutos. 660 01:02:49,761 --> 01:02:50,637 Copiado, Jordan. 661 01:02:50,720 --> 01:02:53,890 Sólo tendremos un intento, así que haz tu mejor tiro. 662 01:02:53,973 --> 01:02:55,141 Entendido, cuartel general. 663 01:02:56,392 --> 01:02:58,853 Se acerca un objeto volador no identificado, coronel. 664 01:02:58,937 --> 01:03:02,357 Velocidad aproximada: extremadamente rápida. 665 01:03:02,440 --> 01:03:04,817 -¿Está nervioso, capitán? -No, señor. 666 01:03:04,901 --> 01:03:07,946 En este momento, no podemos darnos el lujo de tener miedo. 667 01:03:08,029 --> 01:03:09,322 Así es, maldita sea. 668 01:03:09,405 --> 01:03:12,325 Avívense, linternas. Tenemos una vía de entrada. 669 01:03:43,856 --> 01:03:45,942 ¡Concéntrense, linternas! ¡Piensen! 670 01:03:46,025 --> 01:03:47,652 ¡Pensamientos verdes! 671 01:04:07,171 --> 01:04:08,923 ¿Es todo lo que tienen? 672 01:04:13,136 --> 01:04:18,725 -Oh, por Dios. ¡Ese monstruo es imparable! -¡Resiste, Gardner! ¡Enfoca tu voluntad! 673 01:04:55,011 --> 01:04:56,554 Lo tenemos, coronel. 674 01:04:56,638 --> 01:04:58,056 Estamos completamente segu... 675 01:05:13,154 --> 01:05:14,197 Diana. 676 01:05:16,241 --> 01:05:18,910 Cómo no se me ocurrió que volverías para ayudarme. 677 01:05:18,993 --> 01:05:20,703 ¿Ayudarte? 678 01:05:20,787 --> 01:05:25,917 Por la amistad que alguna vez tuvimos, por el planeta que ambos amamos... 679 01:05:26,000 --> 01:05:31,422 ...he venido a pedirte, a pedirles a todos, que acaben con esto ahora... 680 01:05:31,506 --> 01:05:36,135 ...antes de que su estúpida guerra acabe con la Tierra. 681 01:05:36,219 --> 01:05:37,470 ¿Detenernos? 682 01:05:37,554 --> 01:05:40,223 -Pero Luthor... -La paz es la respuesta, Superman. 683 01:05:40,306 --> 01:05:41,849 Permíteme intervenir. 684 01:05:41,933 --> 01:05:45,311 -Déjame hablar con el presidente Luthor y... -Ese monstruo podría manipularte... 685 01:05:45,395 --> 01:05:47,814 ...convencerte de darme la espalda en cuestión de minutos. 686 01:05:47,897 --> 01:05:50,275 ¿Esa es la idea que tienes de mí? 687 01:05:50,358 --> 01:05:53,444 No me refería a eso, Diana, pero no puedo detenerme ahora. 688 01:05:53,528 --> 01:05:56,281 ¿No entiendes? No me ha dejado otra opción. 689 01:05:56,364 --> 01:06:00,743 Entiendo que un hombre que el hombre que admiré en el pasado ya no existe... 690 01:06:00,827 --> 01:06:02,328 ...si es que alguna vez lo hizo. 691 01:06:03,413 --> 01:06:05,164 En ese caso, lo lamento profundamente. 692 01:06:13,089 --> 01:06:15,967 Sólo eres otro hombre patético, ¿no es verdad? 693 01:06:16,968 --> 01:06:17,802 Diana. 694 01:06:17,886 --> 01:06:22,181 A partir de este momento, la nación amazona se deslinda de ti. 695 01:06:23,683 --> 01:06:27,645 Temiscira permanecerá oculta a los ojos de los hombres para siempre. 696 01:06:31,190 --> 01:06:32,775 Hasta nunca, Superman. 697 01:06:34,235 --> 01:06:36,487 No volveremos a vernos. 698 01:06:46,831 --> 01:06:48,291 Mujeres. 699 01:06:55,173 --> 01:06:56,466 ¡Enciéndanlo! 700 01:07:16,402 --> 01:07:18,154 Tenías razón, Brainiac. 701 01:07:19,155 --> 01:07:22,075 Es hora de buscar a Luthor directamente. 702 01:08:21,217 --> 01:08:23,928 Esto es inesperado, señor. No hay soldados. 703 01:08:24,012 --> 01:08:25,929 Ni el Servicio secreto. 704 01:08:27,181 --> 01:08:28,641 Ningún tipo de defensa. 705 01:08:31,311 --> 01:08:32,604 Está tramando algo. 706 01:08:39,110 --> 01:08:41,070 A lo que sea que estés jugando, Luthor... 707 01:08:41,153 --> 01:08:43,907 ...cualquier arma que estés planeando usar... 708 01:08:44,824 --> 01:08:46,284 ...es demasiado tarde. 709 01:08:56,251 --> 01:08:57,711 Nunca es demasiado tarde. 710 01:09:16,188 --> 01:09:18,316 ¿Cómo obtuvo eso? 711 01:09:18,398 --> 01:09:20,526 Mi esposo siempre va diez pasos adelante de usted. 712 01:09:23,403 --> 01:09:24,238 Mírelos. 713 01:09:25,406 --> 01:09:27,992 Como muestras de laboratorio. 714 01:09:28,076 --> 01:09:29,536 Como moscas en ámbar. 715 01:09:31,829 --> 01:09:33,498 Tal y como usted lo quería. 716 01:09:35,708 --> 01:09:37,085 ¿A qué se refiere? 717 01:09:37,168 --> 01:09:39,670 He pasado décadas intentando restaurarlos. 718 01:09:39,754 --> 01:09:43,383 ¿Quiere decir que Brainiac no podría haberlo hecho en cualquier momento? 719 01:09:43,465 --> 01:09:48,263 No. Brainiac estaba dañado cuando lo encontré. Intentamos varias veces deshacer esto, pero... 720 01:09:48,345 --> 01:09:52,642 De hecho, señor, la tecnología para restaurarlo siempre estuvo disponible. 721 01:09:52,724 --> 01:09:55,144 Pero usted no quería que yo la usara. 722 01:09:56,271 --> 01:09:57,480 Nunca dije eso. 723 01:09:57,564 --> 01:09:59,941 No era necesario que lo hiciera. 724 01:10:00,024 --> 01:10:04,571 Stalingrado es la representación de todo por lo que usted ha trabajado. 725 01:10:04,654 --> 01:10:06,489 Todo lo que usted anhela. 726 01:10:08,533 --> 01:10:10,493 El emblema perfecto para un dictador... 727 01:10:10,577 --> 01:10:14,372 ...que ha pasado toda su vida intentando embotellar al mundo. 728 01:10:21,087 --> 01:10:22,463 Deben creerme... 729 01:10:24,132 --> 01:10:28,553 lo único que deseaba era acabar con el sufrimiento humano. 730 01:10:51,034 --> 01:10:55,413 Apaga tus sistemas de armas, Brainiac. Vamos a casa. 731 01:10:55,496 --> 01:10:57,081 No lo recomiendo, señor. 732 01:10:57,165 --> 01:11:01,961 Nuestro retiro les dará la ventaja a los estadounidenses, la URSS entrará en un caos. 733 01:11:02,045 --> 01:11:03,254 No me importa. 734 01:11:04,255 --> 01:11:06,841 Stalin me llamó un gatito ciego. 735 01:11:06,925 --> 01:11:12,513 Con principios puros, tan cegado por mis ideales que no era capaz de ver la realidad. 736 01:11:14,265 --> 01:11:15,975 Quizá tenía razón. 737 01:11:18,645 --> 01:11:23,358 Pero por fin entiendo que éste es el mundo de la humanidad. 738 01:11:23,441 --> 01:11:26,444 Y que deben ser libres de cometer errores... 739 01:11:26,527 --> 01:11:28,112 ...y trazar su propio camino. 740 01:11:28,196 --> 01:11:31,532 ¿Qué hay de su mundo perfecto, su utopía, señor? 741 01:11:33,701 --> 01:11:35,578 Está en sus manos. 742 01:11:37,121 --> 01:11:39,916 Esa no es una respuesta aceptable. 743 01:11:46,881 --> 01:11:49,384 Le pido que lo reconsidere. 744 01:11:52,303 --> 01:11:53,596 Lois, ¡regrese adentro! 745 01:11:57,767 --> 01:12:01,938 Nunca te reprogramaron, ¿verdad? Querías que te llevara a Moscú. 746 01:12:02,021 --> 01:12:04,816 Excelente estrategia, ¿no es cierto? 747 01:12:04,899 --> 01:12:07,860 Expandir y consumir, nación por nación. 748 01:12:07,944 --> 01:12:12,615 ¿Por qué conformarse con una ciudad embotellada si se puede ser dueño de todo el mundo? 749 01:12:33,678 --> 01:12:34,554 ¿Lex? 750 01:12:41,978 --> 01:12:43,396 ¿Qué es esto? 751 01:12:43,479 --> 01:12:45,690 Sabes que siempre estoy preparado, cariño. 752 01:12:50,528 --> 01:12:54,490 -Ve al búnker y déjame manejar esto. -Podrías morir aquí afuera. 753 01:12:54,574 --> 01:12:58,411 De verdad, Lois, tantos años juntos, ¿y me tienes tan poca fe? 754 01:12:59,454 --> 01:13:01,206 Nunca perdí la fe. 755 01:13:19,140 --> 01:13:21,184 Debemos atravesar su campo de fuerza. 756 01:13:24,979 --> 01:13:28,775 Mis campos de fuerza han sido mejorados exponencialmente desde Stalingrado. 757 01:13:28,858 --> 01:13:30,818 Apenas pudo atravesarlos entonces. 758 01:13:32,904 --> 01:13:35,448 Y sólo porque yo lo permití. 759 01:14:38,428 --> 01:14:42,015 Me usaste, me manipulaste como si fuera un títere sin cerebro. 760 01:14:44,225 --> 01:14:47,854 Mis métodos eran iguales a los suyos, sólo más eficientes. 761 01:14:47,937 --> 01:14:49,272 Hasta ahora. 762 01:15:11,294 --> 01:15:13,755 Esto no tiene sentido. 763 01:15:13,838 --> 01:15:17,717 Usted es sólo un pedazo de carne, pero yo... 764 01:15:17,800 --> 01:15:19,802 Una máquina inútil. 765 01:15:31,522 --> 01:15:32,982 Bien hecho, Superman. 766 01:15:34,400 --> 01:15:38,488 Ahora que te has dado cuenta del desastre social que has estado causando... 767 01:15:38,571 --> 01:15:40,615 ...¿serías tan amable de dejar la Tierra? 768 01:15:40,698 --> 01:15:44,786 En este momento, mi único plan es enterrar esta nave el Océano de la tranquilidad. 769 01:15:45,787 --> 01:15:49,624 Después, decidiré si es seguro que permanezca o no en la Tierra... 770 01:15:51,251 --> 01:15:52,377 ¿Qué demonios? 771 01:15:54,879 --> 01:15:58,091 Debió de tener un mecanismo de autodestrucción encriptado en el disco duro... 772 01:15:58,174 --> 01:15:59,759 ...en caso de que lo derrotaran. 773 01:16:01,261 --> 01:16:04,847 Los seis puntos negros que alimentan sus motores estaban programados para explotar... 774 01:16:04,931 --> 01:16:06,766 ...y no puedo detenerlos. 775 01:16:06,849 --> 01:16:08,101 Entonces depende de mí. 776 01:16:08,184 --> 01:16:11,437 Cuando explote, acabará con todo lo que esté dentro de 15 millones de millas. 777 01:16:11,521 --> 01:16:15,441 -Ni siquiera tú eres tan veloz. -No estés tan seguro. 778 01:16:15,525 --> 01:16:17,277 Sal de aquí, Lex. 779 01:16:17,360 --> 01:16:19,487 -Pero... -Vete. Ahora. 780 01:16:52,395 --> 01:16:53,563 ¿Qué está haciendo? 781 01:16:54,772 --> 01:16:56,107 Salvando al mundo. 782 01:17:19,797 --> 01:17:22,884 ¿Recuerdas cuando éramos pequeños, solnyshka? 783 01:17:23,885 --> 01:17:26,387 ¿Cómo te salvaba de esos bravucones? 784 01:17:28,389 --> 01:17:31,100 Ahora te toca salvarnos a todos nosotros. 785 01:17:33,311 --> 01:17:35,939 Usa tu poder para... 786 01:17:57,210 --> 01:17:59,337 Superman se ha ido. 787 01:17:59,420 --> 01:18:00,880 Brainiac también. 788 01:18:04,842 --> 01:18:06,302 Discúlpenme por pensar... 789 01:18:06,386 --> 01:18:09,973 ...que todo esto se planeó a detalle hace 25 años. 790 01:18:26,656 --> 01:18:27,949 Jaque mate, Superman. 791 01:18:38,209 --> 01:18:42,422 Con un gran pesar y un enorme orgullo... 792 01:18:42,505 --> 01:18:48,845 ...estoy aquí frente a ustedes hoy para despedirme de esta sagrada oficina y su sagrada confianza. 793 01:18:48,928 --> 01:18:53,474 Con la muerte de Superman, la caída de la Unión Soviética es inminente. 794 01:18:53,558 --> 01:18:55,310 Ya lo vemos en estos momentos. 795 01:18:55,393 --> 01:18:58,980 Pero no es nuestro estilo dejar al enemigo jadeando en el suelo. 796 01:18:59,063 --> 01:19:04,444 Nos acercaremos a ellos. Brindaremos ayuda y consuelo a la población rusa. 797 01:19:04,527 --> 01:19:08,615 Y con la determinación y compasión que caracteriza a esta nación... 798 01:19:08,698 --> 01:19:11,326 ...reactivaremos la economía soviética. 799 01:19:11,409 --> 01:19:14,204 Un pueblo que ha vivido demasiado bajo la sombra de la opresión... 800 01:19:14,287 --> 01:19:19,167 ...despertará ante el poder verdadero, la brillante gloria, de la democracia. 801 01:19:20,084 --> 01:19:25,173 Seguro que, con el tiempo, todas las naciones soviéticas se unirán voluntaria y gozosamente... 802 01:19:25,256 --> 01:19:28,551 ...a la creación de unos Estados Unidos verdaderamente globales. 803 01:19:30,511 --> 01:19:32,847 El mundo que juntos construiremos no será perfecto... 804 01:19:32,931 --> 01:19:36,267 ...pero será uno del que estaremos orgullosos... 805 01:19:36,351 --> 01:19:40,021 ...porque será un reflejo de lo mejor de la humanidad. 806 01:19:49,405 --> 01:19:51,366 Sé que mi renuncia ha sorprendido a muchos... 807 01:19:51,449 --> 01:19:55,453 ...pero un hombre debe de reconocer el momento en que debe hacerse a un lado. 808 01:19:55,537 --> 01:19:58,164 Lo dejo en las capaces manos de un gran hombre... 809 01:19:58,248 --> 01:20:01,918 ...que ha trabajado a mi lado por más años de los que puedo contar. 810 01:20:02,001 --> 01:20:04,295 El presidente James B. Olsen. 811 01:20:05,421 --> 01:20:06,589 ¡Jimmy! 812 01:20:08,550 --> 01:20:10,218 ¡Jimmy! ¡Sí! 813 01:20:10,301 --> 01:20:14,973 Les confío, al presidente Olsen y a todos ustedes, estos ideales. 814 01:20:15,974 --> 01:20:20,061 Con esto, me despido de ustedes con profundo agradecimiento. 815 01:20:34,784 --> 01:20:36,953 Hora de hacerse a un lado, ¿no? 816 01:20:37,036 --> 01:20:39,831 Bueno, es hora de hacerlo. 817 01:20:40,832 --> 01:20:42,500 ¿Qué harás ahora? 818 01:20:43,501 --> 01:20:45,128 Bueno, no lo sé. 819 01:20:45,211 --> 01:20:49,382 ¿Tal vez escribir la gran novela estadounidense? ¿Encontrar la cura para el resfriado? 820 01:20:50,383 --> 01:20:53,469 O quizás irme a una isla desierta junto con la mujer más lista, fuerte... 821 01:20:53,553 --> 01:20:58,349 ...provocadora y hermosa mujer que he conocido. 822 01:21:03,521 --> 01:21:05,440 Me gusta esa última opción. 823 01:21:09,027 --> 01:21:11,529 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS. 824 01:24:11,209 --> 01:24:13,211 Traducción: Ángela Bastidas