1
00:00:14,806 --> 00:00:15,807
Tamam.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,479
KİRLİ - TEMİZ
3
00:00:28,362 --> 00:00:29,528
Sen de kimsin?
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,656
Selam! Merhaba. Adım Will.
Yeni kulüp binası görevlisiyim.
5
00:00:32,658 --> 00:00:34,908
Hayır, değilsin.
Kulüp binası görevlisi benim.
6
00:00:34,910 --> 00:00:36,409
Selam, neredesin Higgins?
7
00:00:36,411 --> 00:00:37,577
Ted, neler oluyor?
8
00:00:37,579 --> 00:00:39,287
Bilmem. Ben de çözmeye çalışıyorum.
9
00:00:39,289 --> 00:00:41,414
- Neyi çözeceksin? İşten mi atıldım?
- İşten mi atıldı?
10
00:00:41,416 --> 00:00:42,999
Bu konuda hiç bilgim yok Ted.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,084
- Buradasın demek.
- Buradasın demek.
12
00:00:44,086 --> 00:00:45,961
- Isaac'e ödlek dediğim için mi?
- Bilmiyorum...
13
00:00:45,963 --> 00:00:47,045
Herkese günaydın.
14
00:00:47,047 --> 00:00:49,631
Seni cadaloz. Bu senin işin, değil mi?
15
00:00:49,633 --> 00:00:51,132
Neden bu kadar saldırgansın Nathan?
16
00:00:51,134 --> 00:00:52,926
Tamam, nedenini söyleyeyim...
17
00:00:52,928 --> 00:00:54,010
Adımı biliyor musun?
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,557
Anlaşman için
adını doğru yazmam gerekiyordu.
19
00:00:57,641 --> 00:00:59,893
Nate, adamım, atılmadın,
durum daha da kötü.
20
00:01:00,894 --> 00:01:02,145
Terfi ettirildin.
21
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
Nate! Nate! Nate!
22
00:01:26,962 --> 00:01:30,755
Nathan Shelley,
bu düdüğü sana takdim ediyorum.
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,340
Ama çok üzgün. Neden, biliyor musun?
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,926
- Hayır.
- Çünkü hiç üflenmedi.
25
00:01:34,928 --> 00:01:36,555
Colin'in üzgün olmasıyla aynı neden mi?
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,976
Richmond Futbol Kulübü'nün
bana verdiği yetkiye dayanarak
27
00:01:42,978 --> 00:01:45,814
seni Koç Nate ilan ediyorum.
28
00:01:46,648 --> 00:01:47,968
Çok teşekkürler. Teşekkür ederim.
29
00:01:49,568 --> 00:01:51,193
Hayır! İçeride olmaz.
30
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Özür dilerim.
31
00:02:14,343 --> 00:02:16,676
Kafam karıştı çünkü buradaki adı
kasık kaşıntısı değil.
32
00:02:16,678 --> 00:02:18,220
Hangi spreyi alacağını bilemedin mi yani?
33
00:02:18,222 --> 00:02:19,721
- Evet.
- Evet. Neyi seçtin?
34
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Mr Muscle.
35
00:02:22,184 --> 00:02:23,391
Selam Roy.
36
00:02:23,393 --> 00:02:27,314
Haberin var mı bilmiyorum ama kurallara
göre yeni bir kaptan seçmen gerek.
37
00:02:29,608 --> 00:02:32,317
Hayır, efendim. Kaptanım sensin. Kural bu.
38
00:02:32,319 --> 00:02:36,240
Hayır. Kaptan sahada olmak zorunda.
Kural bu.
39
00:02:37,282 --> 00:02:40,325
Ben de yeni kaptanı
şu anki kaptan seçmeli diyorum.
40
00:02:40,327 --> 00:02:41,910
Bu da yeni kuralım.
41
00:02:41,912 --> 00:02:43,286
İstemiyorum.
42
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
Mecbursun.
43
00:02:45,749 --> 00:02:48,583
- Reddediyorum.
- Israr ediyorum.
44
00:02:48,585 --> 00:02:50,210
Zorla yaptıramazsın.
45
00:02:50,212 --> 00:02:53,839
Roy Kent, sen halefini seçene dek
46
00:02:53,841 --> 00:02:58,262
bu takımın kaptanı olarak
görevlerin yerine getirilmeyecek.
47
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Seni sevmek bu yüzden zor işte.
48
00:03:04,935 --> 00:03:06,601
Duydun, değil mi?
49
00:03:06,603 --> 00:03:07,894
Seni seviyor.
50
00:03:07,896 --> 00:03:10,146
Tamam millet. Son durum şu.
51
00:03:10,148 --> 00:03:13,483
Son maç için Manchester City
sahamıza geliyor
52
00:03:13,485 --> 00:03:16,319
ama hazırlık anlamında buna da
sıradan bir maç muamelesi yapacağız.
53
00:03:16,321 --> 00:03:19,030
Ama sıradan bir maç değil.
Küme düşebiliriz.
54
00:03:19,032 --> 00:03:22,075
Cardiff'te oynarken küme düşmüştük.
Ailemin tuttuğu takımdır.
55
00:03:22,077 --> 00:03:23,869
Ninem benimle bir daha konuşmadı.
56
00:03:23,871 --> 00:03:25,620
Vasiyetinde bana bir kutu kaka bıraktı.
57
00:03:25,622 --> 00:03:27,873
Evet ve kulüpler küme düşünce
takımlar dağıtılır.
58
00:03:27,875 --> 00:03:30,333
Amerika'da küme düşme yok mu Koç?
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,751
Hayır, hayır.
60
00:03:31,753 --> 00:03:33,962
Sezon sonunda
boktan takımlara ne oluyor peki?
61
00:03:33,964 --> 00:03:35,672
Kalan maçlarına çıkıyorlar,
62
00:03:35,674 --> 00:03:37,841
anlamsız maçlarda
baştan savma oyunlar çıkarıyor,
63
00:03:37,843 --> 00:03:39,968
cansız, yarı dolu stadyumlarda
rakipleriyle karşılaşıyorlar
64
00:03:39,970 --> 00:03:41,720
ve kimse bunu sorun etmiyor.
65
00:03:41,722 --> 00:03:44,057
- Doğru oldu mu Koç?
- Evet, aptalca.
66
00:03:44,975 --> 00:03:46,850
Tamam. Şimdi Koç Nate...
67
00:03:46,852 --> 00:03:48,101
Hayır, hayır.
68
00:03:48,103 --> 00:03:49,603
- Burada çalma.
- İçeride olmaz.
69
00:03:49,605 --> 00:03:52,230
Şimdi Koç Nate'in izletmek istediği
bir kayıt var diyordum.
70
00:03:52,232 --> 00:03:53,523
Evet. Özür dilerim.
71
00:03:53,525 --> 00:03:59,112
Tamam. Bunun size
motivasyon vereceğini düşündüm.
72
00:03:59,114 --> 00:04:00,574
Tamam.
73
00:04:02,034 --> 00:04:03,116
Amigo Jamie.
74
00:04:03,118 --> 00:04:04,620
Manchester'da berber yok anlaşılan.
75
00:04:06,330 --> 00:04:08,790
Eski kulübüm hakkında
tek kötü laf etmem...
76
00:04:11,001 --> 00:04:13,001
Her maçta
onları sırtımda taşımış olsam da.
77
00:04:13,003 --> 00:04:14,628
Ama iyi insanlar.
78
00:04:14,630 --> 00:04:16,464
Roy Kent dışında. O, pisliğin teki.
79
00:04:17,257 --> 00:04:21,092
O Amerikalı rodeo palyaçosu yerine
Pep gibi gerçek bir teknik direktöre
80
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
sahip olmak da güzel ayrıca.
81
00:04:23,639 --> 00:04:26,932
Lasso beni yolladı
ve şimdi küme düşme tehlikeleri var.
82
00:04:26,934 --> 00:04:29,351
Pazar günü
tabutlarına son çiviyi çakacağım.
83
00:04:29,353 --> 00:04:31,271
Anında karma, günlerini görecekler.
84
00:04:34,441 --> 00:04:35,524
Eyvah, değil mi?
85
00:04:35,526 --> 00:04:37,861
- İyi dedin.
- Tamam, tırmanalım şu dağı!
86
00:04:39,321 --> 00:04:41,363
Tamam, Premier Lig en iyisiyse
87
00:04:41,365 --> 00:04:43,615
hemen altındaki ligin adı ne?
88
00:04:43,617 --> 00:04:45,200
Şampiyona.
89
00:04:45,202 --> 00:04:48,495
Dur bir saniye.
Yani Premier Lig'de sonuncu olursan
90
00:04:48,497 --> 00:04:50,163
Şampiyona liginde mi oynuyorsun?
91
00:04:50,165 --> 00:04:52,457
İroniyi de onlar icat etti.
92
00:04:52,459 --> 00:04:54,918
Vay be, bu şehirde kelimeleri
bir garip kullanıyorlar, değil mi?
93
00:04:54,920 --> 00:04:57,838
Yani hadi ama millet. 2020'deyiz.
Şunlara sigara diyelim.
94
00:04:57,840 --> 00:05:00,549
- Tanrım, evet.
- Anlarsın ya?
95
00:05:00,551 --> 00:05:02,425
Selam. Nasıl gidiyor beyler?
96
00:05:02,427 --> 00:05:04,719
Biz... teşekkür etmek istemiştik.
97
00:05:04,721 --> 00:05:06,221
Evet, elinden geleni yaptığını biliyoruz.
98
00:05:06,223 --> 00:05:08,139
Elinden gelen bok gibi olsa da.
99
00:05:08,141 --> 00:05:10,141
- Baz.
- Hadi ama.
100
00:05:10,143 --> 00:05:12,561
Şimdiden kaybetmişiz gibi davranıyorsunuz,
değil mi?
101
00:05:12,563 --> 00:05:14,189
Neden hiç umudunuz yok?
102
00:05:15,899 --> 00:05:19,985
Ted. Bunu fark edecek kadar
burada yaşamadın mı sen?
103
00:05:19,987 --> 00:05:21,530
İnsanı öldüren umuttur.
104
00:05:25,200 --> 00:05:27,995
Nate'e mesaj atsana. İşimiz var.
105
00:05:29,246 --> 00:05:33,832
Tamam, hadi. Biz yaparız.
Bakın, kazanırsak kalıyoruz, tamam mı?
106
00:05:33,834 --> 00:05:36,918
Crystal Palace'ın Norwich'e
altı fark attığı ve bizim beraberlikle
107
00:05:36,920 --> 00:05:38,753
düşmekten kurtulduğumuz
bir senaryo da var.
108
00:05:38,755 --> 00:05:40,922
Hayır, hayır. Hayır. Özür dilerim.
109
00:05:40,924 --> 00:05:42,299
Hayır.
Beraberlikten nefret ediyorum Nate.
110
00:05:42,301 --> 00:05:44,676
Daha kaç kere söyleyeceğim?
Doğal değil, tamam mı?
111
00:05:44,678 --> 00:05:48,847
Tanrı maçların berabere bitmesini istese
rakamları icat etmezdi, tamam mı?
112
00:05:48,849 --> 00:05:50,974
Hadi beyler. Biraz enerji. Başlayalım.
113
00:05:50,976 --> 00:05:53,852
Meghan Markle aşkına, bir daha
düdük çalma Nate. Yemin ediyorum.
114
00:05:53,854 --> 00:05:55,228
- Özür dilerim.
- Üst katımda komşularım var
115
00:05:55,230 --> 00:05:57,856
ve hemen tepinmeye başlarlar. Tamam mı?
116
00:05:57,858 --> 00:06:00,317
Tamam. Bana Manchester City'yi
nasıl yeneceğimizi söyleyin.
117
00:06:00,319 --> 00:06:02,485
- Manchester City'yi yenemeyiz.
- Kahretsin Nate!
118
00:06:02,487 --> 00:06:05,197
Yardımcı koçumdan ilk gününde
bunu duymak istemiyorum.
119
00:06:05,199 --> 00:06:06,366
Durum umutsuz.
120
00:06:09,203 --> 00:06:10,577
Özür dilerim. Umutsuz mu?
121
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
- Evet.
- Öyle mi?
122
00:06:23,509 --> 00:06:26,259
Bir sorum var. Başka giysin yok mu?
123
00:06:26,261 --> 00:06:28,096
Bunlar mı? Hayır, bunlardan üç tane var.
124
00:06:30,933 --> 00:06:32,933
İNAN
125
00:06:32,935 --> 00:06:37,020
Tanıdık geldi mi Nate?
Aklına bir şey getirdi mi?
126
00:06:37,022 --> 00:06:38,647
Evine de mi astın ondan?
127
00:06:38,649 --> 00:06:41,316
Burada bundan bir ton var.
Bu, banyo aynasındaki.
128
00:06:41,318 --> 00:06:44,194
Her sabah ilk ve her gece son olarak
diş ipi kullanamayacak kadar yorgunum
129
00:06:44,196 --> 00:06:45,864
diye mazeret üretirken bunu görüyorum.
130
00:06:47,658 --> 00:06:49,449
İnanç gol atamaz Koç.
131
00:06:49,451 --> 00:06:51,117
Amma da kötümsersin.
132
00:06:51,119 --> 00:06:53,370
Seni diğer kötümserle tanıştırayım.
133
00:06:53,372 --> 00:06:57,417
Bence çok iyi anlaşırsınız
çünkü ikiniz de çok kötümsersiniz!
134
00:06:59,169 --> 00:07:00,669
Özür dilerim Bayan Shipley!
135
00:07:00,671 --> 00:07:04,172
Sanırım beyefendi
olumsuz düşündüğümüzü söylüyor.
136
00:07:04,174 --> 00:07:06,258
Tamam.
137
00:07:06,260 --> 00:07:07,261
Aynen öyle.
138
00:07:08,846 --> 00:07:11,265
Günaydın patron. Buyur.
139
00:07:12,558 --> 00:07:16,434
Ted. Bugün kafanda bisküvilerden başka
bir şey daha var galiba.
140
00:07:16,436 --> 00:07:18,021
İyi yakaladın.
141
00:07:22,401 --> 00:07:23,650
Bunu söylemek istemezdim Rebecca
142
00:07:23,652 --> 00:07:27,153
ama bence futbol kulübün
bir futbol koçuyla daha başarılı olurdu.
143
00:07:27,155 --> 00:07:28,363
Bu nereden çıktı?
144
00:07:28,365 --> 00:07:30,574
Bak, Pazar günü yenilirsek
145
00:07:30,576 --> 00:07:33,535
kulübün geleceği için
sence ne iyi olacaksa onu yap,
146
00:07:33,537 --> 00:07:34,619
anlıyor musun?
147
00:07:34,621 --> 00:07:37,998
Bu adam gitmek zorunda kalacaksa bile...
148
00:07:38,000 --> 00:07:41,334
Yani şeyi tak ve... Bilirsin, ne istersen.
149
00:07:41,336 --> 00:07:43,128
Ne istersen onu yap.
Beni gerçekten öldürme tabii
150
00:07:43,130 --> 00:07:45,922
ama bilirsin... O hikâye. Anlarsın ya.
151
00:07:45,924 --> 00:07:47,674
- Kov beni. Özünü anladın. Evet.
- Tamam.
152
00:07:47,676 --> 00:07:50,010
Yani "gerçek" bir futbol teknik direktörü
olmadığını düşünüyorsun.
153
00:07:50,012 --> 00:07:53,054
Daha önce hiç futbol oynamamış
ve kuralları bilmeyen biri.
154
00:07:53,056 --> 00:07:55,098
Hayır, bunlar hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
155
00:07:55,100 --> 00:07:58,226
Kimin umurunda?
Hollanda futbolunda harika bir deyim var.
156
00:07:58,228 --> 00:07:59,853
Felemenkçe bilmiyorum.
157
00:07:59,855 --> 00:08:01,479
O yüzden İngilizcesini söyleyeceğim.
158
00:08:01,481 --> 00:08:02,856
Mükemmel. Söyle.
159
00:08:02,858 --> 00:08:06,109
"Her dezavantajın bir avantajı vardır."
160
00:08:06,111 --> 00:08:07,194
Bunu sevdim.
161
00:08:07,196 --> 00:08:08,904
Tabii, ne yaptığını bilmiyorsun
162
00:08:08,906 --> 00:08:11,239
ama bu, futbolu
diğer koçlardan farklı bir açıdan
163
00:08:11,241 --> 00:08:12,993
gördüğün anlamına gelmez mi?
164
00:08:14,203 --> 00:08:18,538
Ve bu, sana tam ve mutlak kafa karışıklığı
yaratma gücü vermez mi?
165
00:08:18,540 --> 00:08:22,334
Kafa karışıklığına neden ol
ya da kaos yarat.
166
00:08:22,336 --> 00:08:25,380
Evet. Evet, öyle. Teşekkürler patron.
167
00:08:29,927 --> 00:08:31,009
İyiyim.
168
00:08:31,011 --> 00:08:32,177
Aman Tanrım.
169
00:08:32,179 --> 00:08:34,181
Kaos başladı bile.
170
00:08:35,349 --> 00:08:37,974
Tama beyler. Ders başladı.
171
00:08:37,976 --> 00:08:41,186
Bugünkü dersimiz "hileli taktikler."
172
00:08:41,188 --> 00:08:42,896
En azından memlekette öyle diyoruz.
173
00:08:42,898 --> 00:08:45,023
- Burada ne denir?
- İncelikli duran toplar.
174
00:08:45,025 --> 00:08:47,400
Peki, biz "hileli taktikler" demeye
devam edelim. Çok daha eğlenceli.
175
00:08:47,402 --> 00:08:49,277
Her hileli taktiğin arkasında yatan fikir,
176
00:08:49,279 --> 00:08:54,616
rakiplerinizin üstüne kaos yağdırıp
onları afallatmaktır.
177
00:08:54,618 --> 00:08:57,285
Pompei'deki zavallıların
üstüne yağan lav gibi.
178
00:08:57,287 --> 00:09:00,956
Herkesin bu sporu yaptığınız sürece
uyguladığı tüm hileli taktikleri
179
00:09:00,958 --> 00:09:03,333
düşünmesini istiyorum.
Aklına bir şey gelen var mı?
180
00:09:03,335 --> 00:09:04,417
Evet, Dani, nedir?
181
00:09:04,419 --> 00:09:06,962
Tigres'te oynarken
harika bir duran top taktiğimiz vardı
182
00:09:06,964 --> 00:09:08,547
- Adı var mı?
- "Uyku Perisi."
183
00:09:08,549 --> 00:09:11,716
Evet. Güzel başladık. "Uyku Perisi."
184
00:09:11,718 --> 00:09:13,468
Bugün bu taktiği öğreneceğiz.
Başka kimde taktik var?
185
00:09:13,470 --> 00:09:15,011
- "Biberlikler."
- "Biberlikler" mi?
186
00:09:15,013 --> 00:09:16,429
Evet, çoğul. İki tane olmalı.
187
00:09:16,431 --> 00:09:17,639
"Beckham'ın Malı."
188
00:09:17,641 --> 00:09:19,474
Beckham'ı biliyorum.
Mal ne, bilmiyorum.
189
00:09:19,476 --> 00:09:21,142
- Ayıp bir kelime.
- Tamam.
190
00:09:21,144 --> 00:09:22,310
"Gece Yarısı Poutine'i."
191
00:09:22,312 --> 00:09:24,062
- Poutine mi?
- Ayıp bir kelime değil.
192
00:09:24,064 --> 00:09:25,856
Sadece acayip Kanadalı.
193
00:09:25,858 --> 00:09:27,983
- "Chitty Chitty Bang Bang."
- Dick Van Dyke oynardı.
194
00:09:27,985 --> 00:09:31,820
Sinema tarihindeki en özgün
İngiliz aksanlarından birinin sahibi.
195
00:09:31,822 --> 00:09:33,154
- Sende ne var?
- "Bozuk Musluk."
196
00:09:33,156 --> 00:09:35,282
Tamam. Bu bir şikayet değil de
gerçek bir taktiğin ismi mi?
197
00:09:35,284 --> 00:09:37,411
Bu yüzden Man City'ye
bir sürü gol sızacak gibi düşün.
198
00:09:39,288 --> 00:09:40,579
Güzel. Evet?
199
00:09:40,581 --> 00:09:42,914
- "Loki'nin Kızağı."
- "Tepetaklak Taksi."
200
00:09:42,916 --> 00:09:45,167
- "Hadrian'ın Duvarı."
- "Kirli Martini."
201
00:09:45,169 --> 00:09:48,086
Onu arka arkaya üç kez
uygulamak isterdim şimdi. Bayıldım.
202
00:09:48,088 --> 00:09:50,046
Bir iyilik yap
ve bir de "Lasso Spesiyali" yaz oraya,
203
00:09:50,048 --> 00:09:51,298
sırf eğlence olsun diye.
204
00:09:51,300 --> 00:09:52,966
Tamam beyler. Hemen söyleyeyim,
205
00:09:52,968 --> 00:09:56,011
sahaya çıkıp bu taktiklerden
bazılarını öğreneceğiz, duydunuz mu?
206
00:09:56,013 --> 00:09:59,931
Pazar günü Man City'ye
kaos çekiciyle vuracağız!
207
00:09:59,933 --> 00:10:01,977
- Evet!
- Hadi!
208
00:10:06,732 --> 00:10:08,648
Hayır. Sam, jöle değil.
209
00:10:08,650 --> 00:10:11,653
- Tamam.
- Briyantin.
210
00:10:12,779 --> 00:10:15,449
Hey, Jamie Tartt. Sensin, değil mi?
211
00:10:16,909 --> 00:10:18,325
Bir bizçekim yapayım.
212
00:10:18,327 --> 00:10:19,494
Ne?
213
00:10:23,207 --> 00:10:24,748
Harika.
214
00:10:24,750 --> 00:10:26,875
Richmond'ın sen yolladığına inanamıyorum.
215
00:10:26,877 --> 00:10:28,557
Senin için utanç verici olmuştur,
değil mi?
216
00:10:29,379 --> 00:10:31,213
Lasso bana kazık attı. Yani...
217
00:10:31,215 --> 00:10:33,800
Şimdi seni seviyor ama.
Televizyonda senden bahsetti ya.
218
00:10:34,676 --> 00:10:36,843
Sen ne diyorsun be, aptal züppe?
219
00:10:36,845 --> 00:10:40,764
The Independent'tan Trent Crimm.
Jamie Tartt'la aranız bozuk mu?
220
00:10:40,766 --> 00:10:43,225
Jamie'yle mi? Hayır. O, çok özel bir genç.
221
00:10:43,227 --> 00:10:45,101
Çok yetenekli, çok çalışıyor
222
00:10:45,103 --> 00:10:47,604
ve Dover'ın Beyaz Yamaçları gibi
bir çene hattı var.
223
00:10:47,606 --> 00:10:49,022
Her zaman onu destekliyorum.
224
00:10:49,024 --> 00:10:50,859
- Ne?
- Klasik zihin oyunları, değil mi?
225
00:10:52,152 --> 00:10:53,737
Doğru. Defol git artık.
226
00:10:55,322 --> 00:11:00,327
SELAM KEELEY: ŞEHRE GELDİM.
KONUŞMAK İÇİN GELEBİLİR MİYİM?
227
00:11:06,375 --> 00:11:08,585
Şaka yapıyorsun.
228
00:11:12,714 --> 00:11:14,714
Evet ya, Roy, Jamie gelecek.
229
00:11:14,716 --> 00:11:17,259
Öyle mi? Çörek pişireyim mi?
230
00:11:17,261 --> 00:11:18,426
Ben çörek sevmem.
231
00:11:18,428 --> 00:11:20,220
Yapmayacağım zaten, aptal herif.
232
00:11:20,222 --> 00:11:22,099
Güzel çünkü hiç sevmem.
233
00:11:23,517 --> 00:11:25,183
Bu ne?
234
00:11:25,185 --> 00:11:26,395
Sana kahve yaptım.
235
00:11:27,771 --> 00:11:28,854
Bu ne o zaman?
236
00:11:28,856 --> 00:11:29,982
Sana kahve getirdim.
237
00:11:36,613 --> 00:11:39,281
Tamam, ne hakkında
konuşmak istiyordun Jamie?
238
00:11:39,283 --> 00:11:42,075
Bu kuru, yaşlı bokun önünde söylemem.
239
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
Neden? O ağzını açmaz. Değil mi?
240
00:11:46,373 --> 00:11:47,374
Vuramadın.
241
00:11:48,458 --> 00:11:50,876
Ted Lasso bana
zihin oyunları oynamaya çalışıyor.
242
00:11:50,878 --> 00:11:53,712
Televizyonda hakkımda güzel şeyler
söylüyor. Kafamı karıştırmaya çalışıyor.
243
00:11:53,714 --> 00:11:56,131
- Seni cidden seviyor.
- Sen de onun kadar palavracısın.
244
00:11:56,133 --> 00:11:58,258
Hey. Terbiyeni takın.
245
00:11:58,260 --> 00:11:59,467
Tamam, RoboCop.
246
00:11:59,469 --> 00:12:02,804
Jamie, hayatındaki herkes
sana saldırmaya çalışmıyor.
247
00:12:02,806 --> 00:12:04,308
Ben öyleyim.
248
00:12:05,225 --> 00:12:07,726
Ne? Dürüstlüğe saygın var sanıyordum.
249
00:12:07,728 --> 00:12:09,561
Var.
250
00:12:09,563 --> 00:12:13,190
İğrenç.
251
00:12:13,192 --> 00:12:16,610
Bak Keeley. Bu moruğa
bezelye püresi yedirmeyi bitirince
252
00:12:16,612 --> 00:12:17,821
beni ara.
253
00:12:18,780 --> 00:12:21,742
Yarın seni görmek için sabırsızlanıyorum.
Yedek kulübesinde iyi seyirler.
254
00:12:27,080 --> 00:12:28,830
Ne?
255
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
Şimdi canım bezelye püresi çekti.
256
00:12:32,252 --> 00:12:35,378
Baba, televizyonda futbol koçluğu yaparken
257
00:12:35,380 --> 00:12:38,217
hiçbir şey yapmıyorsun gibi görünüyor.
258
00:12:39,176 --> 00:12:42,052
Çünkü yapmıyorum. Tamam mı?
259
00:12:42,054 --> 00:12:44,346
Bu iş, memleketteki futbol koçluğuna
benzemiyor ufaklık.
260
00:12:44,348 --> 00:12:46,973
Daha az kontrolüm var
çünkü maç başlayınca oyuncularıma
261
00:12:46,975 --> 00:12:48,600
ne yapacaklarını söyleyemiyorum.
262
00:12:48,602 --> 00:12:50,894
Öğrettiğim şeylerin onları etkilediğini
263
00:12:50,896 --> 00:12:52,437
ve sahada tek başlarına
264
00:12:52,439 --> 00:12:55,690
doğru kararlar vereceklerini
ummak zorundayım.
265
00:12:55,692 --> 00:12:58,028
Biraz baba olmaya benziyor sanırım,
değil mi?
266
00:13:00,155 --> 00:13:02,405
Dikkatin dağılmadan önce
ne kadarını duydun?
267
00:13:02,407 --> 00:13:04,785
- Bir robot çizdim.
- Çok güzel ahbap.
268
00:13:06,078 --> 00:13:08,662
Vefalı Richmond taraftarları
hayati bir gecede bir araya geliyor.
269
00:13:08,664 --> 00:13:12,040
Kazanırlarsa kümede kalacaklar.
Kaybederlerse küme düşecekler.
270
00:13:12,042 --> 00:13:15,252
Hepsi buraya umutla geldi
ama gayet iyi biliyorlar ki
271
00:13:15,254 --> 00:13:16,920
insanı öldüren umuttur.
272
00:13:16,922 --> 00:13:18,004
Bu spor.
273
00:13:18,006 --> 00:13:20,592
Gerçekten umursayınca
ne stresli olduğunu unutmuşum.
274
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Bir itirafta bulunacağım.
275
00:13:24,471 --> 00:13:26,304
Ben futbolu hiçbir zaman umursamadım.
276
00:13:26,306 --> 00:13:29,891
Delilik gibi geldiğini biliyorum ama
maçlarda nasıl davranılacağını biliyorum.
277
00:13:29,893 --> 00:13:32,519
"Hakem!"
278
00:13:32,521 --> 00:13:34,479
"Ofsayt, seni gerzek!"
279
00:13:34,481 --> 00:13:37,399
- Tanrım, korkunçsun.
- İnandırıcıydı.
280
00:13:37,401 --> 00:13:40,195
Sorun, hiçbir zaman
gerçekten heyecan duymamış olmam.
281
00:13:41,864 --> 00:13:43,031
Ama bugün...
282
00:13:45,868 --> 00:13:47,578
...bugün benim için çok önemli.
283
00:13:50,289 --> 00:13:53,915
Ben Arlo White, yanımda eski
milli takım oyuncusu Chris Powell var.
284
00:13:53,917 --> 00:13:56,751
Köpek Pisti'nden, Nelson Yolu
Stadyumu'ndan canlı yayındayız.
285
00:13:56,753 --> 00:13:58,545
AFK Richmond'ın sahasından.
286
00:13:58,547 --> 00:14:00,881
Bu akşam Manchester City'ye
ev sahipliği yapacaklar.
287
00:14:00,883 --> 00:14:02,176
Yeni formamı beğendin mi?
288
00:14:03,302 --> 00:14:04,593
Çok yakışmış.
289
00:14:04,595 --> 00:14:06,803
Davut, Câlût'a karşı.
290
00:14:06,805 --> 00:14:09,639
Sapanına taş koymayı
unutan bir Davut, Arlo.
291
00:14:09,641 --> 00:14:10,724
Bunlar benden.
292
00:14:10,726 --> 00:14:12,184
Teşekkürler Mae.
293
00:14:12,186 --> 00:14:14,106
- Şans için toplu hâlde kucaklaşalım mı?
- Hayır.
294
00:14:15,647 --> 00:14:17,983
- Richmond.
- Richmond.
295
00:14:19,735 --> 00:14:22,027
Tamam, işte geldik. Higgins ailesi.
296
00:14:22,029 --> 00:14:27,407
Bunlar, Terry, Kris, Dana, Stevie.
297
00:14:27,409 --> 00:14:30,660
Kaç çocuğun var Higgins? Aman Tanrım.
298
00:14:30,662 --> 00:14:32,913
Bu da en büyükleri Lindsay.
299
00:14:32,915 --> 00:14:33,916
İyi akşamlar.
300
00:14:34,708 --> 00:14:36,333
Affedin Peder.
301
00:14:36,335 --> 00:14:38,793
Endişelenmeyin. Takmaz.
302
00:14:38,795 --> 00:14:40,462
Anne babası insanı evlenmeden doğurunca
303
00:14:40,464 --> 00:14:43,507
hayatın küçük, gri alanlarını
keşfetme şansı oluyor.
304
00:14:43,509 --> 00:14:45,594
- Hadi Richmond!
- Hadi!
305
00:14:46,428 --> 00:14:48,762
Richmond taraftarları
böyle tezahürat ederken
306
00:14:48,764 --> 00:14:53,183
küme düşmek üzere olan oyuncular
soyunma odasında ne hissediyordur Chris?
307
00:14:53,185 --> 00:14:55,519
Bu, büyük bir baskı Arlo.
308
00:14:55,521 --> 00:14:58,774
İstedikleri sonucu almak için
tecrübeli bir liderle başlamaları gerek.
309
00:15:02,528 --> 00:15:04,402
Isaac.
310
00:15:04,404 --> 00:15:05,654
Evet?
311
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
KAPTAN
312
00:15:09,785 --> 00:15:11,578
Televizyon kırmayı sakın bırakma.
313
00:15:25,509 --> 00:15:28,178
Tamam beyler. Hey, odaklanalım.
314
00:15:32,683 --> 00:15:37,604
Burada söylenen ve pek de bayılmadığım
bir deyim var.
315
00:15:39,022 --> 00:15:40,691
"İnsanı öldüren umuttur."
316
00:15:42,693 --> 00:15:43,694
Bir şey diyeyim mi?
317
00:15:46,154 --> 00:15:47,698
Katılmıyorum.
318
00:15:48,991 --> 00:15:51,493
Bence gelip insanı bitiren
umudun yokluğudur.
319
00:15:53,161 --> 00:15:54,663
Ben umuda inanırım.
320
00:15:55,914 --> 00:15:57,457
İnanca inanırım.
321
00:15:59,793 --> 00:16:03,380
Bizim memlekette de bir deyim var.
322
00:16:04,298 --> 00:16:06,548
Aslında bir soru.
323
00:16:06,550 --> 00:16:08,927
"Mucizelere inanır mısın?"
324
00:16:11,388 --> 00:16:13,891
Bana cevap vermenize gerek yok...
325
00:16:15,267 --> 00:16:18,185
ama kendi kendinize
bu soruyu cevaplamanızı istiyorum.
326
00:16:18,187 --> 00:16:19,188
Şimdi.
327
00:16:20,522 --> 00:16:23,650
Mucizelere inanır mısınız?
328
00:16:26,111 --> 00:16:27,404
Eğer inanıyorsanız...
329
00:16:29,281 --> 00:16:31,881
...hemen çevremde bir çember
oluşturmanızı istiyorum. Hadi. Gelin.
330
00:16:33,619 --> 00:16:34,745
Gelin buraya.
331
00:16:37,289 --> 00:16:39,124
Tamam Kaptan. Söyle onlara.
332
00:16:45,005 --> 00:16:46,423
Hadi, Kaptan, hadi.
333
00:16:47,466 --> 00:16:48,926
Tamam Kaptan. Söyle onlara.
334
00:16:49,843 --> 00:16:51,053
12'de Richmond.
335
00:16:51,929 --> 00:16:55,347
Bir, iki, üç,
336
00:16:55,349 --> 00:16:59,267
dört, beş, altı,
337
00:16:59,269 --> 00:17:03,647
yedi, dokuz, on, on bir, on iki!
338
00:17:03,649 --> 00:17:05,481
Richmond!
339
00:17:05,483 --> 00:17:07,069
Hadi Richmond!
340
00:17:07,903 --> 00:17:09,443
Gidelim!
341
00:17:09,445 --> 00:17:11,613
Şu mucize sorusu bir filmden mi
gerçek hayattan mı?
342
00:17:11,615 --> 00:17:12,697
İkisi de.
343
00:17:12,699 --> 00:17:15,951
Birçok yan hikâye arasında
buraya kiralanmışken başarılı olan
344
00:17:15,953 --> 00:17:18,202
Jamie Tartt'ın dönüşü de var.
345
00:17:18,204 --> 00:17:23,083
Ama bugün ilk 11'de olmayan
Roy Kent'le sahada kavga etmişti.
346
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Roy Kent'i büyük bir maçta
yedek kulübesinde hiç görmemiştim.
347
00:17:27,673 --> 00:17:29,299
Hey, Jamie! İyi şanslar!
348
00:17:30,259 --> 00:17:32,050
Zihin oyunları.
349
00:17:32,052 --> 00:17:34,761
Richmond, Manchester City'ye karşı.
350
00:17:34,763 --> 00:17:36,179
Ve maç başladı.
351
00:17:36,181 --> 00:17:37,432
Başlıyoruz.
352
00:17:38,767 --> 00:17:41,977
Hendrick topu aldı.
Dışarıdaki Corwin'e pas atıyor.
353
00:17:41,979 --> 00:17:44,271
O da kaleciyle karşı karşıya olan
Tartt'a pas veriyor.
354
00:17:44,273 --> 00:17:45,647
Hayır, hayır.
355
00:17:45,649 --> 00:17:47,359
Solunda biri var.
356
00:17:48,193 --> 00:17:50,068
Ama kendi gidiyor!
357
00:17:50,070 --> 00:17:51,572
Ve Zoreaux orada.
358
00:17:53,365 --> 00:17:54,489
Güzel yakaladın!
359
00:17:54,491 --> 00:17:56,575
Zorro sağlam kurtardı.
360
00:17:56,577 --> 00:17:58,869
Evet, Chris. "Zoreaux" diye okunuyor.
361
00:17:58,871 --> 00:18:02,664
30 dakika geçti.
Richmond kontratak şansı yakaladı.
362
00:18:02,666 --> 00:18:05,458
Obisanya ileri mükemmel bir pas atıyor.
363
00:18:05,460 --> 00:18:07,878
Winchester'ın ofsayta düştüğü belliydi.
364
00:18:07,880 --> 00:18:09,254
Hadi ama!
365
00:18:09,256 --> 00:18:11,298
- Bunun nesi ofsayt açıklasana.
- Ne?
366
00:18:11,300 --> 00:18:15,343
Hayır, ciddiyim. Nesi ofsayt?
Henüz anlamıyorum. Sen...
367
00:18:15,345 --> 00:18:18,430
Taktiklerini gözden geçirmek için
Lasso'nun asistanı geliyor.
368
00:18:18,432 --> 00:18:20,182
Ne tür satranç hamleleri var acaba?
369
00:18:20,184 --> 00:18:22,434
Sirke Heineken'in yanındayken
ofsaytta değillerdi.
370
00:18:22,436 --> 00:18:24,060
Önemli olan
sirkenin topu ne zaman aldığı değil,
371
00:18:24,062 --> 00:18:25,729
ketçabın ne zaman pas attığı.
372
00:18:25,731 --> 00:18:27,105
- Tamam, şimdi anladım.
- Tamam.
373
00:18:27,107 --> 00:18:29,608
Dixon'dan bir şut...
Kaleci üst direkten çıkardı.
374
00:18:29,610 --> 00:18:30,692
Korner!
375
00:18:30,694 --> 00:18:32,986
Dixon çok üzgün
ama Richmond korner kullanacak.
376
00:18:32,988 --> 00:18:34,279
Hadi Richmond!
377
00:18:34,281 --> 00:18:35,822
Korner atışı.
378
00:18:35,824 --> 00:18:38,033
- Uyku Perisi yapsınlar. Söyle onlara.
- Ne? Uyku Perisi.
379
00:18:38,035 --> 00:18:40,952
Uyku Perisi! Millet, Uyku Perisi!
380
00:18:40,954 --> 00:18:42,495
- Uyku Perisi mi?
- Başlıyoruz.
381
00:18:42,497 --> 00:18:43,957
Korneri Rojas kullanacak.
382
00:18:45,584 --> 00:18:47,792
Pas geçti. Biri daha. Bu ne?
383
00:18:47,794 --> 00:18:49,419
Yine Dixon!
384
00:18:49,421 --> 00:18:51,254
Hayır! Hamlin ayağıyla çıkarıyor.
385
00:18:51,256 --> 00:18:52,591
Kahretsin.
386
00:18:53,884 --> 00:18:56,593
Bebek, Uyku Perisi
az kalsın onları uyutuyordu.
387
00:18:56,595 --> 00:18:59,679
- Ted Lasso'dan küçük bir numara.
- Bunu daha önce görmemiştim.
388
00:18:59,681 --> 00:19:01,850
Güzel numaraydı ama. Güzel numara.
389
00:19:03,185 --> 00:19:06,937
Ve ilk devre sona eriyor. Durum berabere.
390
00:19:06,939 --> 00:19:09,523
Kalecileri Zoreaux'nun
muhteşem performansı sayesinde
391
00:19:09,525 --> 00:19:12,692
şaşırtıcı şekilde
Richmond'ın hâlâ şansı var.
392
00:19:12,694 --> 00:19:14,402
Tamam, sen... Reynolds.
393
00:19:14,404 --> 00:19:16,279
Hayır, savunmayı güçlendirmelisin.
Gereken...
394
00:19:16,281 --> 00:19:18,406
Tamam, bakın ne diyeceğim. Boş verin.
İçgüdülerimi dinleyeceğim.
395
00:19:18,408 --> 00:19:19,950
Biri Crystal Palace maçına baksın.
396
00:19:19,952 --> 00:19:21,618
Hey, hayır. Hayır. Kesinlikle olmaz.
397
00:19:21,620 --> 00:19:24,579
Başka bir yerde oynanan
hiçbir maçı duymak istemiyorum.
398
00:19:24,581 --> 00:19:27,290
Tamam mı? Bakın, beraberliğe oynamıyoruz.
399
00:19:27,292 --> 00:19:29,751
Buradaki hiç kimse
kız kardeşini öpmeyecek.
400
00:19:29,753 --> 00:19:31,711
Ne?
401
00:19:31,713 --> 00:19:35,674
Burada olmadığını şimdi fark ettiğim
bir Amerikan deyimi
402
00:19:35,676 --> 00:19:37,342
ve bu iyi çünkü tüyler ürpertici bir deyim
403
00:19:37,344 --> 00:19:39,344
ve kendimden nefret ediyorum.
Neden söyledim bilmiyorum.
404
00:19:39,346 --> 00:19:41,638
Sanırım adrenalin
ve gerginlik falan yüzünden.
405
00:19:41,640 --> 00:19:43,723
Ama kazanmaya oynuyoruz.
406
00:19:43,725 --> 00:19:45,936
Kazanıp kümede kalacağız. Duydunuz mu?
407
00:19:46,937 --> 00:19:49,437
- Baş sallamanızı duyamam. Duydunuz mu?
- Evet, Koç.
408
00:19:49,439 --> 00:19:52,023
Tamam, güzel. Tamam.
İkinci yarıda oynayacaksın Roy.
409
00:19:52,025 --> 00:19:53,608
Hadi, ısınmaya başla. Gidelim.
410
00:19:53,610 --> 00:19:54,862
Beni izleyin beyler.
411
00:19:59,283 --> 00:20:02,617
Ve Roy Kent geliyor.
412
00:20:02,619 --> 00:20:05,495
Roy-o!
413
00:20:05,497 --> 00:20:07,539
Lasso'dan şaşırtıcı bir hamle.
414
00:20:07,541 --> 00:20:09,916
Manchester City'nin hızı
Richmond için sorun oluyor
415
00:20:09,918 --> 00:20:14,337
ama o, en kibarca tabiriyle
çok yavaş olan Roy Kent'i oyuna aldı.
416
00:20:14,339 --> 00:20:17,090
Çünkü seksenlik oldu herif. Baksana şuna.
417
00:20:17,092 --> 00:20:19,134
City bir fırsat yakaladı.
418
00:20:19,136 --> 00:20:20,927
Scharfenberg yedekte.
419
00:20:20,929 --> 00:20:23,680
Richmond'a penaltı düdüğü çaldı.
420
00:20:23,682 --> 00:20:25,682
- Nasıl ya?
- Ona dokunmadı bile!
421
00:20:25,684 --> 00:20:29,062
Kalede Zoreaux.
Penaltıyı Hendrick kullanacak.
422
00:20:31,231 --> 00:20:32,608
Golü atıyor.
423
00:20:35,444 --> 00:20:38,987
City sonunda Zoreaux'yu aşabildi
ve durum 1-0.
424
00:20:38,989 --> 00:20:41,031
Önünde sonunda bu gol atılacaktı.
425
00:20:41,033 --> 00:20:44,743
City öne geçince
Köpek Pisti'ne sessizlik hâkim oldu.
426
00:20:44,745 --> 00:20:47,746
Sadece bir gol gerideyiz.
Hâlâ şansımız var. Hadi Richmond!
427
00:20:47,748 --> 00:20:49,247
Umursamana bayılıyorum.
428
00:20:49,249 --> 00:20:52,167
Bastır Richmond!
429
00:20:52,169 --> 00:20:54,336
Jamie Tartt'tan ani bir karşı atak.
430
00:20:54,338 --> 00:20:57,174
Gol atarsa
Richmond için her şey bitebilir.
431
00:20:58,175 --> 00:20:59,384
Kimse onu yakalayamıyor.
432
00:21:00,511 --> 00:21:01,511
Koş, Roy, koş!
433
00:21:03,889 --> 00:21:07,976
Dur. İnanabiliyor musun? Bu, Kent!
434
00:21:12,022 --> 00:21:13,939
Evet! Bravo Roy!
435
00:21:13,941 --> 00:21:15,315
Roy! Roy!
436
00:21:15,317 --> 00:21:19,027
Kaplumbağa bir kez daha
tavşanı durdurdu.
437
00:21:19,029 --> 00:21:21,365
Böyle indirilir işte Roy!
438
00:21:24,868 --> 00:21:26,618
Sorun ne?
439
00:21:26,620 --> 00:21:27,744
Kalkmıyor.
440
00:21:27,746 --> 00:21:29,788
Durum ciddi görünüyor.
441
00:21:29,790 --> 00:21:33,250
Tartt'ı durdururken faul yapmadı
ama Kent bunun bedelini ödüyor olabilir.
442
00:21:33,252 --> 00:21:35,335
- Sağlık görevlisini gönderiyorlar.
- Kalk Roy!
443
00:21:35,337 --> 00:21:37,254
Roy. İyi misin Roy?
444
00:21:37,256 --> 00:21:40,257
Siktir. Dizimin canına okudum.
445
00:21:40,259 --> 00:21:43,134
- Sedye çağırayım mı Roy?
- Hayır, kalkmama yardım et, yeter.
446
00:21:43,136 --> 00:21:46,221
Roy Kent! Burada, orada...
447
00:21:46,223 --> 00:21:47,681
Ne yapıyorsun?
448
00:21:47,683 --> 00:21:49,349
...o her yer de! Roy Kent!
449
00:21:49,351 --> 00:21:50,433
Dinle.
450
00:21:50,435 --> 00:21:53,395
Roy Kent! Burada, orada,
451
00:21:53,397 --> 00:21:55,939
her yerde! Roy Kent!
452
00:21:55,941 --> 00:21:58,900
Roy Kent! Burada, orada,
453
00:21:58,902 --> 00:22:03,405
her yerde! Roy Kent! Roy Kent!
454
00:22:03,407 --> 00:22:06,241
Burada, orada, her yerde.
455
00:22:06,243 --> 00:22:07,534
Roy Kent!
456
00:22:07,536 --> 00:22:12,038
Tarafların Roy Kent'e yaptığı serenadın
dili için özür dileriz.
457
00:22:12,040 --> 00:22:15,959
Bu şarkı Premier Lig'de
on yıldan uzun süredir yankılanıyor.
458
00:22:15,961 --> 00:22:18,461
Burada, orada, o her yerde...
459
00:22:18,463 --> 00:22:19,921
Ve kalkıyor.
460
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Roy Kent!
461
00:22:22,384 --> 00:22:24,636
Roy Kent sahadan
asla sedye üstünde ayrılmaz.
462
00:22:32,352 --> 00:22:34,269
Roy Kent!
463
00:22:34,271 --> 00:22:37,022
Burada, orada, o her yerde!
464
00:22:37,024 --> 00:22:40,817
Roy Kent! Roy Kent!
465
00:22:40,819 --> 00:22:43,987
Kent, sahadan ayrılırken
taraftarlara alkışlayarak teşekkür ediyor.
466
00:22:43,989 --> 00:22:45,572
Kent hep taraftarların
en sevdiği oyunculardan biri oldu
467
00:22:45,574 --> 00:22:48,909
çünkü her zaman
canını dişine takarak oynadı
468
00:22:48,911 --> 00:22:50,412
ve bu gece de öyle yaptı.
469
00:22:54,416 --> 00:22:57,753
Sana da bir veda gibi geliyor mu Chris?
470
00:22:59,671 --> 00:23:01,296
İnsan düşünüyor Arlo.
471
00:23:01,298 --> 00:23:03,842
Onun yaşında, o sakatlanmayla...
472
00:23:04,760 --> 00:23:06,510
Şahsen, üzülerek söylüyorum ki
473
00:23:06,512 --> 00:23:10,766
bu, büyük Roy Kent'i
sahada son görüşümüz olabilir.
474
00:23:28,492 --> 00:23:30,410
Maç sırasında buraya girmen yasak.
475
00:23:35,040 --> 00:23:36,625
Dedim sana, çıkmalısın.
476
00:23:39,044 --> 00:23:41,088
Ciddiyim. Benden uzak dur.
477
00:24:13,453 --> 00:24:14,830
Neler oluyor...
478
00:24:16,290 --> 00:24:18,917
26 bin kişinin
cep telefonlarına bakma sesi bu.
479
00:24:23,338 --> 00:24:26,173
Aman Tanrım. Palace 6-0 kazanmış.
480
00:24:26,175 --> 00:24:27,342
Ama bu demek oluyor ki...
481
00:24:28,218 --> 00:24:29,593
Beraberlik yetiyor.
482
00:24:29,595 --> 00:24:32,429
- Beraberlik yetiyor çocuklar!
- Beraberlik yetiyor!
483
00:24:32,431 --> 00:24:33,974
Hadi! Bastırın!
484
00:24:35,767 --> 00:24:37,269
Hadi Richmond!
485
00:24:39,104 --> 00:24:43,607
Richmond'ın sezonundan geri kalan
üç uzatma dakikası sadece.
486
00:24:43,609 --> 00:24:45,483
Montlaur sola koşuyor.
487
00:24:45,485 --> 00:24:48,153
Scharfenberg
onu sert bir faulle durduruyor.
488
00:24:48,155 --> 00:24:50,322
İşte budur Richard! İyi numara yap!
489
00:24:50,324 --> 00:24:53,617
Montlaur,
Richmond'a bir frikik kazandırdı.
490
00:24:53,619 --> 00:24:55,535
Bence biraz abartıyor Arlo.
491
00:24:55,537 --> 00:24:57,495
City'nin oyuncuları da öyle.
492
00:24:57,497 --> 00:25:01,291
Hayır, Chris. Kesinlikle sakatlandı.
Hayır, hiçbir şeyi yokmuş.
493
00:25:01,293 --> 00:25:02,667
Evet!
494
00:25:02,669 --> 00:25:06,838
Hey! Lasso Spesiyali!
495
00:25:06,840 --> 00:25:08,632
Vay canına.
496
00:25:08,634 --> 00:25:09,799
Lasso Spesiyali!
497
00:25:09,801 --> 00:25:12,219
Manchester City'nin asıl endişesi
hakeme bağırmış olmaları,
498
00:25:12,221 --> 00:25:15,013
yoksa şey umurlarında değil...
Richmond her ne yapıyorsa.
499
00:25:15,015 --> 00:25:17,015
- Durun, durun.
- Ne yapıyorlar gerçekten de?
500
00:25:17,017 --> 00:25:19,059
Hakem! Bunu yapamazlar!
Ne yapıyorsunuz?
501
00:25:19,061 --> 00:25:21,478
Yapacaklar. Ben yapın demedim bile.
Kendileri yapacaklar!
502
00:25:21,480 --> 00:25:24,231
Neler dönüyor bilmiyorum ama görünen...
503
00:25:24,233 --> 00:25:25,943
Amerikan futbolu mu bu?
504
00:25:26,818 --> 00:25:28,737
Bu da ne?
505
00:25:29,488 --> 00:25:30,570
Ne yapıyor?
506
00:25:30,572 --> 00:25:33,240
Hayatımda böyle bir şey görmedim.
507
00:25:33,242 --> 00:25:34,618
- Hareket!
- Sıraya girin!
508
00:25:35,452 --> 00:25:37,454
Obisanya harekete geçiyor.
509
00:25:38,789 --> 00:25:41,748
Richmond'ın amacı
Manchester City'nin kafasını karıştırmaksa
510
00:25:41,750 --> 00:25:44,125
işe yaradığını kabul etmelisin.
511
00:25:44,127 --> 00:25:46,127
Bende de işe yaradı Arlo.
512
00:25:46,129 --> 00:25:49,381
- Mavi 48!
- Zoreaux sayı ve renk mi haykırıyor?
513
00:25:49,383 --> 00:25:50,924
Hazır, hazır, hazır! Şimdi!
514
00:25:50,926 --> 00:25:53,929
Bir, iki, üç, dört...
515
00:25:54,680 --> 00:25:58,098
Richmond'lı oyuncular yayılıyor.
City'nin savunması darmadağın.
516
00:25:58,100 --> 00:26:02,602
Bomboş olan Obisanya'ya
çok uzun bir pas!
517
00:26:02,604 --> 00:26:04,312
Rojas solda apaçık.
518
00:26:04,314 --> 00:26:05,794
- Dani ofsaytta değil.
- Hayır, değil.
519
00:26:12,155 --> 00:26:13,490
Rojas!
520
00:26:19,413 --> 00:26:20,539
- Evet!
- Evet!
521
00:26:22,040 --> 00:26:24,666
Uzatmada Rojas'ın attığı beraberlik golü
522
00:26:24,668 --> 00:26:27,504
Richmond'ı Premier Lig'de tutmaya
yetecektir!
523
00:26:29,590 --> 00:26:32,674
Berabere! Berabere!
524
00:26:32,676 --> 00:26:35,137
- Evet!
- Küme düşmüyoruz!
525
00:26:44,021 --> 00:26:45,103
Koç!
526
00:26:45,105 --> 00:26:48,231
Başlama vuruşuyla birlikte
City hücuma geçiyor.
527
00:26:48,233 --> 00:26:51,484
İşte yine o.
Tartt kolayca Winchester'ı geçiyor.
528
00:26:51,486 --> 00:26:53,278
Kaleciyle karşı karşıya.
529
00:26:53,280 --> 00:26:54,280
Hayır.
530
00:26:56,325 --> 00:26:58,658
Fazladan bir pas veriyor.
531
00:26:58,660 --> 00:27:00,412
Hendrick golü atıyor.
532
00:27:06,084 --> 00:27:08,335
Manchester City kazandı
533
00:27:08,337 --> 00:27:12,633
ve AFK Richmond'ın
Premier Lig'deki vakti doldu.
534
00:27:38,575 --> 00:27:40,700
Bütün gün "Ne yapılmalıydı?" diye
tartışabiliriz
535
00:27:40,702 --> 00:27:44,081
ama bu... ağır bir kayıp oldu.
Ağır bir kayıp.
536
00:27:45,374 --> 00:27:46,706
Bitti.
537
00:27:46,708 --> 00:27:50,627
Ama Man City ve koçları Pep'i
galibiyetleri için kutlarım.
538
00:27:50,629 --> 00:27:53,340
Bugün çok sıkı görünüyordu.
Evet, adamım...
539
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
MICHELLE
MUCİZE ROBOT 5000
540
00:28:10,482 --> 00:28:13,608
Sen! Londra'ya kadar onca yolu
oğlumun pas vermesini
541
00:28:13,610 --> 00:28:15,612
izlemek için mi geldim sanıyorsun?
542
00:28:17,322 --> 00:28:20,576
Maçı kazandıran golü atabilirdin.
Daha iyi bir oyuncusun. Siktir!
543
00:28:31,211 --> 00:28:32,379
Bakın, ben...
544
00:28:33,422 --> 00:28:35,799
İstemem. Teşekkür ederim. Evet.
545
00:28:41,096 --> 00:28:43,763
Çok acayip bir maç çıkardınız.
546
00:28:43,765 --> 00:28:47,434
Kazanmamış olabiliriz
ama hepiniz başarılı oldunuz.
547
00:28:47,436 --> 00:28:51,062
Şampiyonlara 90 dakika
cehennemi yaşattınız.
548
00:28:51,064 --> 00:28:52,230
Nasılsın Zoreaux?
549
00:28:52,232 --> 00:28:54,858
Bu adam bir Baptist papazından
daha çok kurtarış yaptı.
550
00:28:54,860 --> 00:28:56,904
Zoreaux'yu alkışlayın. Evet.
551
00:28:58,280 --> 00:29:02,451
Doğru. Ya Roy? Koşup torununu yakaladı.
552
00:29:03,493 --> 00:29:05,454
Kolay bir gol bulmasını engelledi.
553
00:29:08,665 --> 00:29:12,209
Bakın, bu hüzünlü bir an. Hepimiz için.
554
00:29:12,211 --> 00:29:14,169
Ve şu anda karşınızda dikilirken
555
00:29:14,171 --> 00:29:17,047
söyleyeceğim hiçbir şey
bunu değiştiremez.
556
00:29:17,049 --> 00:29:18,884
Ama lütfen bana şu iyiliği yapın.
557
00:29:20,385 --> 00:29:23,136
Başınızı kaldırıp
soyunma odasına bir bakın.
558
00:29:23,138 --> 00:29:24,181
Olur mu?
559
00:29:26,266 --> 00:29:27,768
Buradaki diğer herkese bakın.
560
00:29:29,603 --> 00:29:31,394
Ve bu hüzünlü anı
561
00:29:31,396 --> 00:29:36,276
diğerleriyle birlikte yaşadığınız
için minnettar olmanızı istiyorum.
562
00:29:37,569 --> 00:29:40,320
Çünkü size söz veriyorum,
563
00:29:40,322 --> 00:29:42,864
üzgün olmaktan daha kötü bir şey var,
564
00:29:42,866 --> 00:29:45,202
o da yalnız ve üzgün olmak.
565
00:29:47,621 --> 00:29:49,540
Bu odadaki kimse yalnız değil.
566
00:29:52,918 --> 00:29:57,462
Hangi hayvanın hafızası en kısadır,
hatırlıyor musun Sam?
567
00:29:57,464 --> 00:29:58,672
Kırmızı balık.
568
00:29:58,674 --> 00:30:00,757
Doğru. Kırmızı balık.
569
00:30:00,759 --> 00:30:03,301
Sam, sence bu duruma üzülmeyi
570
00:30:03,303 --> 00:30:07,641
ve/veya kızmayı bitirince ne yapmalıyız?
571
00:30:08,809 --> 00:30:10,600
Bence hepimiz kırmızı balık olmalıyız.
572
00:30:10,602 --> 00:30:12,310
Katılıyorum.
573
00:30:12,312 --> 00:30:14,896
Şu anda üzülelim. Birlikte üzülelim.
574
00:30:14,898 --> 00:30:16,984
Sonra da kırmızı balık olabiliriz.
575
00:30:19,862 --> 00:30:21,405
İleri.
576
00:30:33,417 --> 00:30:34,418
Ne istiyorsun?
577
00:30:39,882 --> 00:30:40,883
İyi geceler Jamie.
578
00:30:43,177 --> 00:30:44,261
Aşk mektubu mu?
579
00:30:58,609 --> 00:31:01,695
O EKSTRA PAS ÇOK GÜZELDİ. TED
580
00:31:16,418 --> 00:31:19,127
O konuda konuşuruz.
581
00:31:19,129 --> 00:31:20,212
Herkese selam.
582
00:31:20,214 --> 00:31:22,382
- Ben çıkayım da siz konuşun.
- Teşekkür ederim Leslie.
583
00:31:24,092 --> 00:31:26,259
Leslie mi? İlk adın bu mu?
584
00:31:26,261 --> 00:31:30,347
Annemin adıydı.
Benim gibilere feminen evlat diyorlar.
585
00:31:30,349 --> 00:31:31,517
Harika.
586
00:31:36,480 --> 00:31:37,648
Lütfen. Otur.
587
00:31:42,945 --> 00:31:44,027
Çay?
588
00:31:44,029 --> 00:31:46,947
Hayır. Çayla aramızda
ömür boyu sürecek bir ara var.
589
00:31:46,949 --> 00:31:48,865
Bir bardak su alırım ama. Lütfen.
590
00:31:48,867 --> 00:31:52,244
Evet, Ted. Cidden çok üzücü bir sonuçtu.
591
00:31:52,246 --> 00:31:53,954
Evet, efendim. Ve üstüne çok düşündüm.
592
00:31:53,956 --> 00:31:57,332
Bence beni kovman
büyük adaletsizlik olur. O yüzden...
593
00:31:57,334 --> 00:32:00,671
Sence de mahzuru yoksa seni
bu dertten kurtarıp istifa etmek isterim.
594
00:32:02,214 --> 00:32:05,133
Bu da istifa mektubum.
595
00:32:06,552 --> 00:32:08,301
Bir paket servisi menüsünün
arkasına yazdım
596
00:32:08,303 --> 00:32:11,304
ama zarfa koyup imzaladım. Yani yasal.
597
00:32:11,306 --> 00:32:13,515
Beni iyi dinle Koç Lasso.
598
00:32:13,517 --> 00:32:19,439
Hiçbir yere gitmiyorsun
çünkü gelecek sezon çok işimiz var.
599
00:32:23,861 --> 00:32:26,528
Şey, peki. Tamam o zaman.
600
00:32:26,530 --> 00:32:28,864
Evet. Dur. Şunu söyle ama.
601
00:32:28,866 --> 00:32:32,158
Küme düşen takımlar
yeniden çıkabiliyor, değil mi?
602
00:32:32,160 --> 00:32:33,660
Terfi ettiriliyorlar.
603
00:32:33,662 --> 00:32:35,829
O zaman gelecek yıl terfi edeceğiz.
604
00:32:35,831 --> 00:32:37,998
Bu, tüm öz geçmişlerde güzel durur.
605
00:32:38,000 --> 00:32:39,585
Sonra bu lige dönecek ve...
606
00:32:40,627 --> 00:32:43,255
kimsenin yapabileceğimize
inanmadığı bir şey yapacağız.
607
00:32:44,965 --> 00:32:46,300
Bu kahrolası şeyi kazanacağız.
608
00:32:48,760 --> 00:32:49,761
İşte budur.
609
00:32:53,891 --> 00:32:55,140
Baloncuklar.
610
00:32:55,142 --> 00:32:57,227
Özür dilerim. Üstüne mi geldi?
611
00:33:31,011 --> 00:33:33,013
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü