1 00:00:02,628 --> 00:00:07,925 Добре дошли на "Хийтроу". Не оставяйте личните си вещи без надзор. 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,930 Последно повикване за полет 822 до Канзас Сити. 3 00:00:12,930 --> 00:00:16,225 Последно повикване за полет 822. 4 00:00:18,185 --> 00:00:22,147 МИШЕЛ ЛАСО ЛЕК ПЪТ! ОБИЧАМ ТЕ! 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,905 Пътникът Ласо да се яви на билетното гише. 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,700 Повикване за Ласо. Моля, явете се на билетното гише. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,411 Да вървим, приятелче. 8 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Мама ти прати съобщение. 9 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Хайде. 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,836 - Повикване за пътника Хенри Ласо. - Ето ни, тук сме. 11 00:00:43,836 --> 00:00:46,547 Съжалявам, отплеснахме се. 12 00:00:46,547 --> 00:00:49,341 Малкият се беше вторачил в "Супер Марио". 13 00:00:49,341 --> 00:00:50,801 Разбирам. 14 00:00:50,801 --> 00:00:54,847 Веднъж пътници до Сидни ми бяха заложници, докато си мина нивото. 15 00:00:55,514 --> 00:00:59,101 Доста притеснително изказване на летище, но благодаря. 16 00:00:59,101 --> 00:01:02,980 Приятно ми е да те видя отново, Хенри. Радваш ли се, че си отиваш? 17 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 При играчките ми? Да. 18 00:01:04,857 --> 00:01:07,651 При политическите нагласи в САЩ? Не чак толкова. 19 00:01:08,861 --> 00:01:11,113 Често задрямвам на новините на Си Ен Ен. 20 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Дай да ти сложа раницата, младежо. 21 00:01:15,033 --> 00:01:19,413 Имаш филми на "Айпад"-а, недей да зяпаш в чуждите екрани. 22 00:01:19,413 --> 00:01:22,499 Колкото по-малко ужаси, толкова по-добре, нали? 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,834 Не съм им фен, Биг Бен. 24 00:01:23,834 --> 00:01:27,087 - Татко, направих ти нещо. - Какво? 25 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Виж ти. 26 00:01:29,882 --> 00:01:32,342 Мъничка купа на Висшата лига? Супер! 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 Нямам търпение да пия шампанско от нея. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,557 Само докато спечелите истинската. 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Човек никога не знае. 30 00:01:40,100 --> 00:01:44,188 - Простете, но трябва да побързаме. - Да, разбира се. 31 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Шест седмици летят, когато се забавляваш. 32 00:01:48,483 --> 00:01:52,821 Като се прибереш, ще гушнеш ли силно мама от мен? 33 00:01:52,821 --> 00:01:54,907 Сега ми дай прегръдка. 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 Точно така. 35 00:01:59,036 --> 00:02:01,830 Добре. Обичам те, приятелче. 36 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 И аз, татко. 37 00:02:03,749 --> 00:02:06,793 Е, хубаво. А сега изчезвай. 38 00:02:06,793 --> 00:02:07,878 Да вървим. 39 00:02:36,657 --> 00:02:39,243 - Добро утро, Тед. - Здрасти, док. 40 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 - Как си? - Добре, нищо ми няма. 41 00:02:49,336 --> 00:02:52,130 - Как понесе изпращането? - Аз или той? 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,091 Защото отговорите са различни. 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,885 Но нищо, добре съм. Не знам... 44 00:02:56,885 --> 00:03:01,306 Просто се чувствам виновен, че малкият пак пътува сам. 45 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 Разбирам те. Но децата са издръжливи. 46 00:03:04,685 --> 00:03:08,146 А и за Хенри е полезно да се чувства самостоятелен. 47 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Да, права си. 48 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 Помня как ме забравиха в училище веднъж. 49 00:03:14,194 --> 00:03:16,780 С чистача г-н Махър изчистихме половината училище, 50 00:03:16,780 --> 00:03:18,824 докато татко се сети да ме вземе. 51 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 Плати на г-н Махър, че ме е гледал, 52 00:03:21,660 --> 00:03:26,164 а на другия ден той даде парите на мен за свършената работа. 53 00:03:26,164 --> 00:03:30,419 С тях му купих благодарствен подарък, но така и не му го дадох, 54 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 защото го блъсна влак. 55 00:03:33,297 --> 00:03:35,048 Това не го очаквах. 56 00:03:35,048 --> 00:03:37,009 Г-н Махър също. 57 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 Как върви на работа? 58 00:03:39,970 --> 00:03:43,307 - Оптимист ли си за новия сезон? - Да, разбира се. 59 00:03:43,307 --> 00:03:46,643 Е, понякога се питам какво правя тук още. 60 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Знам защо дойдох, 61 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 но причината да остана малко ми се губи. 62 00:03:53,400 --> 00:03:56,570 - Ти не си пораженец, Тед. - Да, права си. 63 00:03:56,570 --> 00:04:00,365 Но оставането ми тук може би повече вреди на този етап. 64 00:04:01,617 --> 00:04:05,287 Един мъдър човек е казал: "Само делата премахват съмнението". 65 00:04:05,287 --> 00:04:07,789 - Това ми харесва. - Знаех си. 66 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 - Имаш още две минути. - Добре. 67 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Може ли пак да те питам нещо лично? 68 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 Добре, давай. 69 00:04:15,714 --> 00:04:16,882 Привет! 70 00:04:16,882 --> 00:04:18,841 Я каква страхотна шапка! 71 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 Гледал съм те в шоуто "Протекъл памперс". 72 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 - Имаш ли си гадже? - Пас. 73 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Обикновено казваш "не". 74 00:04:27,184 --> 00:04:29,102 - Любим отбор? - Не казвам. 75 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 - В кой спорт е? - Не казвам. 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Колко австралийци има в него? 77 00:04:33,190 --> 00:04:36,693 - Деветима. - Ръгби. Какъв спорт само! 78 00:04:36,693 --> 00:04:39,446 Кръстоска между американски футбол и сумо - 79 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 мускулести бедра, омазани с кал. 80 00:04:41,823 --> 00:04:44,868 - Ще затварям, Тед. - Добре. До скоро, док. 81 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 - Довиждане, Тед. - Чао. 82 00:04:58,882 --> 00:04:59,967 Най-сетне свърши. 83 00:05:00,634 --> 00:05:01,635 Още не съм. 84 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 ТЕД ЛАСО 85 00:05:30,455 --> 00:05:31,707 {\an8}Да му се не види! 86 00:05:31,707 --> 00:05:35,669 {\an8}Всички до един предричат, че ще завършим сезона последни. 87 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 {\an8}Много дразнещо, нали? 88 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 {\an8}Всички вестници, телевизионни коментатори 89 00:05:40,007 --> 00:05:45,804 {\an8}и самотни блогъри на средна възраст, списващи от сутерена на майка си. 90 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 {\an8}Този стереотип е отживелица, Ребека. 91 00:05:48,932 --> 00:05:51,894 {\an8}Десетгодишният ми син Тери има спортен блог. 92 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 {\an8}Списва в кухнята, която наричаме офис. 93 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 {\an8}Заради данъчните. 94 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 {\an8}Извинявам се за обобщението. 95 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Според сина ти как ще завършим? 96 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 - Привет. - Здрасти, Тед. 97 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 Добро утро. 98 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 {\an8}Без римуван поздрав. Станало ли е нещо? 99 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 {\an8}Красива и досетлива. 100 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 {\an8}Да. Хенри отлетя за Канзас тази сутрин. 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 {\an8}Благодаря. 102 00:06:16,043 --> 00:06:18,128 {\an8}Изпратих го на летището одеве. 103 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 {\an8}Сега е в самолет на 3000 м височина. 104 00:06:20,756 --> 00:06:22,799 {\an8}- Май летят по-нависоко. - Да. 105 00:06:22,799 --> 00:06:25,636 {\an8}А аз съм на земята и все гледам на телефона 106 00:06:25,636 --> 00:06:28,847 {\an8}как самолетът му се отдалечава. 107 00:06:28,847 --> 00:06:31,975 {\an8}Но не съм дошъл да ви развалям настроението. 108 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 {\an8}Какво ново? 109 00:06:33,519 --> 00:06:37,856 {\an8}Явно всичко живо е решило, че "Ричмънд" ще завърши последен. 110 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 {\an8}Освен "Дейли Мирър". 111 00:06:39,650 --> 00:06:43,820 {\an8}Според тях ще е "послебен" - очарователно-съкрушителна печатна грешка. 112 00:06:43,820 --> 00:06:47,157 Аз пък предвиждам, че прогнозите им няма да се сбъднат. 113 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 Явно ще играем на руска рулетка. 114 00:06:49,743 --> 00:06:51,787 Или както й викат в Русия - рулетка. 115 00:06:52,454 --> 00:06:55,958 {\an8}Най-лошото е, че предвиждат Рупърт да завърши в топ четири. 116 00:06:55,958 --> 00:06:58,627 {\an8}- Рупърт ще играе? - Какво? Не. 117 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 {\an8}Имаш предвид "Уест Хам". 118 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 {\an8}Да. Всички смятат, че е по-добър от нас. 119 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 {\an8}"Те". Смятат, че те са по-добри от нас. 120 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 {\an8}Да, това казах. "Те". 121 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 {\an8}Какъв е планът? Как ще го бием? 122 00:07:09,346 --> 00:07:10,806 {\an8}- "Ги". - Именно. 123 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 {\an8}Майко... 124 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 {\an8}Може би сега е моментът 125 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 {\an8}да обновим отбора, да вкараме в него повече огнева мощ. 126 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Чудесна идея, Лесли. 127 00:07:19,898 --> 00:07:22,568 Да сондираме мненията. Тед? 128 00:07:22,568 --> 00:07:26,029 {\an8}Рой и треньор Биърд разработват нови тактики. 129 00:07:26,029 --> 00:07:30,033 {\an8}А и момчетата се разбират чудесно. Ще се справим прилично. 130 00:07:30,033 --> 00:07:34,454 {\an8}"Прилично" не значи, че ще станем шампиони, както ти твърдеше. 131 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Така ли съм казал? 132 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 Да, ето там, след като паднахме от "Ман Сити". 133 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Преди да избълваш вода в лицето ми. 134 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 - Сетих се. - Какво е станало? 135 00:07:44,298 --> 00:07:47,593 Ето този Тед Ласо искам да тренира отбора ми. 136 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Истински боец! 137 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 - Ясно ли е? - Тъй вярно. 138 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 Само гледай. Ще летя като пеперуда и ще жиля като пчела. 139 00:07:54,141 --> 00:07:58,562 Но няма да умра след първото ужилване. Ще устискам цял сезон. 140 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 Чудесно. А сега ме извинете. 141 00:08:02,274 --> 00:08:05,736 Имам много важен работен обяд с г-ца Кийли Джоунс. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 Ще си побъбрим по женски. 143 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 Поздрави я от нас и й кажи... 144 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Ехо. 145 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Добре. 146 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 - "Ехо"? - Това ми дойде. 147 00:08:16,121 --> 00:08:18,790 - Не че нещо, но дали чух добре? - Да. 148 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 ВЯРВАЙ 149 00:08:21,752 --> 00:08:23,128 Логично, нали? 150 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 Какво, пак ли? Последно място. 151 00:08:26,757 --> 00:08:30,052 - Последно място ли? Кой каза? - Абсолютно всички, братле. 152 00:08:30,052 --> 00:08:32,929 Глен Ходъл, Греъм Сунес, Джърмейн Джинас... 153 00:08:32,929 --> 00:08:36,475 - Може би искат да ни мотивират. - Друг път, Дани! 154 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 Една жена ме спря на улицата 155 00:08:38,184 --> 00:08:41,522 и каза да симулирам контузия, за да си спестя мъката. 156 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Разкара ли я? 157 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Не, беше монахиня. 158 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 Явно в манастирите хващат "Скай Спортс". 159 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 Момчета. 160 00:08:51,823 --> 00:08:53,867 Няма да отпаднем, защото сме заедно. 161 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 И имате мен. 162 00:08:59,164 --> 00:09:03,252 Според статистиката повечето новаци отпадат на следващата година. 163 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 Стига, Ян Маас! 164 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 - Само посочвам факт... - Млъквай, Ян Маас. 165 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 Така стоят нещата във Висшата лига. 166 00:09:12,845 --> 00:09:14,304 Най-накрая го гледах. 167 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Хареса ми. 168 00:09:17,558 --> 00:09:18,767 Джийн Хекман си го биваше. 169 00:09:19,601 --> 00:09:21,270 Пияницата. 170 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Отборът. 171 00:09:23,522 --> 00:09:25,941 - Но ми изникна един въпрос. - Какъв? 172 00:09:25,941 --> 00:09:28,193 Защо се казва "Най-добрият изстрел"? 173 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 Какво става, душко? 174 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 Как е хавата, Кенти? 175 00:09:32,990 --> 00:09:34,950 Нови трикове ли измисляте? 176 00:09:34,950 --> 00:09:37,786 Възраждаме класика. Казвай, тренер. 177 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 Така е най-добре да играем този сезон. 178 00:09:40,289 --> 00:09:42,457 По системата 4-4-2, която е... 179 00:09:42,457 --> 00:09:44,918 Четирима защитници и халфове, двама нападатели. 180 00:09:44,918 --> 00:09:47,129 - Наясно съм. - Гордея се с теб. 181 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 С Хенри играехме на "ФИФА". 182 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Беше полезно. Научихме кой е Марадона 183 00:09:51,967 --> 00:09:55,137 и обясних на сина си за вредата от кокаина. 184 00:09:55,137 --> 00:09:56,180 Продължавай. 185 00:09:56,180 --> 00:09:59,766 Младоците са играли от деца по системата 4-4-2 186 00:09:59,766 --> 00:10:02,269 и винаги ще знаят какво да правят 187 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 и най-вече къде да бъдат на терена 188 00:10:04,605 --> 00:10:09,026 всяка шибана минута във всеки шибан мач срещу всеки шибан противник. 189 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 Леле! Руснаците ли са я измислили? 190 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 Да. 191 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Ясно. 192 00:10:14,531 --> 00:10:18,452 Щом смятате, че е добра идея, подкрепям я. Да я приложим. 193 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 Осъзнавам, че нямам тактическото мислене на Нейт, 194 00:10:22,831 --> 00:10:26,793 но знам, че за аутсайдера е по-важно да играе на сигурно. 195 00:10:26,793 --> 00:10:29,713 Аутсайдер, ясно. Но добре, съгласен съм. 196 00:10:29,713 --> 00:10:31,882 Тренер, защо няма "инсайдер"? 197 00:10:32,883 --> 00:10:37,304 На немски е "юберхунд", но на английски му викаме "фаворит". 198 00:10:37,304 --> 00:10:40,682 Ще рече "Уест Хам". 199 00:10:43,936 --> 00:10:45,938 {\an8}УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД 200 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Добро утро, треньор Шели. 201 00:11:24,810 --> 00:11:28,105 НОВ СОБСТВЕНИК... НОВ МЕНИДЖЪР... ПОБЕДАТА Е СИГУРНА! 202 00:11:28,105 --> 00:11:30,232 УОНДЪРКИД ГОНИ ТИТЛА! 203 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Ето го и самия Уондъркид. 204 00:11:35,654 --> 00:11:36,697 Махай се. 205 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 Разбирам. 206 00:11:51,587 --> 00:11:53,964 Но г-жа Уелтън надали ще иска да коментира 207 00:11:53,964 --> 00:11:57,676 "нечестното предимство" да си жена собственик на отбор. 208 00:11:57,676 --> 00:11:58,844 Благодаря. 209 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Майната ти, Джо Роугън. 210 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Извинявайте. 211 00:12:07,936 --> 00:12:11,064 Това е моята приятелка и бивша шефка, 212 00:12:11,064 --> 00:12:14,443 моят ангел, ментор и гуру - Ребека. 213 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 А, Ребека, това са поетите с гениални умове на "Кей Джей Пиар". 214 00:12:20,908 --> 00:12:22,576 Здравейте. 215 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 Ела в кабинета ми. 216 00:12:25,329 --> 00:12:26,914 Заповядай. 217 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Каква професионална атмосфера. 218 00:12:30,876 --> 00:12:33,754 Седят като истукани и само тракат на компютрите. 219 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 Безумно, нали? 220 00:12:36,089 --> 00:12:38,550 И разбрах защо наемът е толкова нисък. 221 00:12:39,176 --> 00:12:42,262 - Обичам да научавам имотните клюки. - Дай това. 222 00:12:42,262 --> 00:12:43,889 Изгонили предишните наематели, 223 00:12:43,889 --> 00:12:48,852 защото началникът имал навика да пощипва служителките си отзад. 224 00:12:48,852 --> 00:12:52,231 Е, така е. Мъжът пипа, жената печели. 225 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 Това обяснява защо в кабинета ми има такива екстри. 226 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Гледай. 227 00:12:58,820 --> 00:13:01,615 Ужасно. Но пък и готино. 228 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Спокойно. 229 00:13:08,497 --> 00:13:11,208 Успокой се, тук съм. 230 00:13:11,208 --> 00:13:17,673 Графикът ми е толкова запълнен, че не ми остава време дори да си поплача. 231 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 Идването ти съвпадна с рева. 232 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Ела тук! 233 00:13:28,392 --> 00:13:30,936 - Знаеш ли кой още ни е отписал? - Само не казвай Адел. 234 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Мечето Падингтън. 235 00:13:32,563 --> 00:13:34,731 - В "Туитър" акаунта си. - Да, видях. 236 00:13:34,731 --> 00:13:39,152 По скалата на филиите с мармалад получаваме нула филии. 237 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 Дори това сладко меченце не вярва в нас. 238 00:13:42,322 --> 00:13:44,533 Сигурно друг пише вместо него. 239 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 Какво? 240 00:13:48,036 --> 00:13:49,913 Какво им става? 241 00:13:49,913 --> 00:13:53,000 По-разсеяни са от котки, които гонят слънчево зайче. 242 00:13:53,000 --> 00:13:55,169 Чули са, че коментаторите ни плюят. 243 00:13:55,169 --> 00:13:57,504 - Майната им. - Ти беше коментатор. 244 00:13:57,504 --> 00:14:01,633 Да. Само дрънкахме глупости и ядяхме шибани "целувки". 245 00:14:02,426 --> 00:14:06,805 Тренер, не знам за теб, но на мен атмосферата ми се струва душна. 246 00:14:06,805 --> 00:14:10,058 Иска ти се да поизлезеш на въздух ли? 247 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Какви ги дрънкате? На въздух сме. 248 00:14:16,481 --> 00:14:19,234 Уил, ела тук. 249 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Кенет дойде ли? 250 00:14:21,486 --> 00:14:22,613 Да. Той живее тук. 251 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 Вярно, много работа върши. 252 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Не, буквално живее тук, на стадиона. 253 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Така ли? Откога? 254 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Откакто забраниха сектата му. 255 00:14:32,539 --> 00:14:33,624 Кенет е бил в секта? 256 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Не, той беше водачът. 257 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Леле. Добре. 258 00:14:38,212 --> 00:14:41,882 Ще му кажеш ли да докара автобуса? Благодаря. 259 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 Действаме ли? 260 00:14:46,887 --> 00:14:50,974 И така, момчета, тази част от днешната тренировка приключи. 261 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 Всички да се качват в автобуса. 262 00:14:53,685 --> 00:14:58,607 Тренировката се пренася другаде, а последният на паркинга ще яде буболечка. 263 00:14:58,607 --> 00:15:00,567 Бегом! Всички без Рой. 264 00:15:02,152 --> 00:15:04,655 Тичайте! 265 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 Така ми олекна! 266 00:15:10,035 --> 00:15:13,622 Плачът е най-доброто лекарство. Като оргазъм за душата. 267 00:15:15,165 --> 00:15:19,503 Последните три години от брака ми с Рупърт май не бях плакала нито веднъж. 268 00:15:20,379 --> 00:15:22,422 Дори на коледна реклама. 269 00:15:23,131 --> 00:15:24,842 Пак извинявай за блузата. 270 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Нищо, почти не се забелязва. 271 00:15:29,513 --> 00:15:33,225 Много е тъпо, че всички предвиждат последно място за "Ричмънд". 272 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 Какви гадняри! 273 00:15:35,269 --> 00:15:36,895 Нали не се връзваш? 274 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Не, не бих казала. 275 00:15:39,398 --> 00:15:41,775 Леко ме притеснява, че Тед е непукист. 276 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 Остави го, Тед си е такъв. 277 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 Да, права си. 278 00:15:47,656 --> 00:15:52,202 По-неприятното е, че Рупърт сигурно тържествува в момента. 279 00:15:52,202 --> 00:15:54,872 Май постоянно ти е в главата. 280 00:15:54,872 --> 00:15:56,290 Не! 281 00:15:56,290 --> 00:15:58,000 Така де, да. 282 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Но не по начина, по който беше преди. 283 00:16:00,961 --> 00:16:07,384 Преди исках да съсипя всичко, което Рупърт притежаваше и обичаше. 284 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Като Лиса Лопес от "Ти Ел Си", 285 00:16:09,219 --> 00:16:12,723 която запалила маратонките на гаджето си и цялата къща изгоряла. 286 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 - Направо жестоко. - Легендарно. 287 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 И аз бях като нея навремето. 288 00:16:18,478 --> 00:16:22,149 Но сега вече не искам да съсипвам живота на Рупърт. 289 00:16:23,358 --> 00:16:25,110 Искам да го победя. 290 00:16:25,611 --> 00:16:26,445 Да спечеля. 291 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 - Развивам се, нали? - Да. 292 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Но и Рупърт остави, той си е такъв. 293 00:16:35,078 --> 00:16:37,539 Г-це Джоунс, имаме проблем. 294 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Барбара, викай ми Кийли. 295 00:16:39,958 --> 00:16:42,211 Запознай се с приятелката ми Ребека. 296 00:16:42,211 --> 00:16:46,840 - Собственичка е на "Ричмънд". - Разбира се, Ребека. Много ми е приятно. 297 00:16:46,840 --> 00:16:53,764 Г-це Джоунс, забелязах, че е предвидено ежеседмично разходно перо за цветя. 298 00:16:54,765 --> 00:16:58,018 Искате да харчите 200 лири седмично за цветя? 299 00:16:58,018 --> 00:17:00,145 - Да. - Защо? 300 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 За да е красиво и да мирише хубаво. 301 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 Цветята са за две неща - покойници и обречени бракове. 302 00:17:08,487 --> 00:17:10,948 - Беше ми приятно. - И на мен. 303 00:17:13,575 --> 00:17:15,452 Каква веселячка! 304 00:17:15,452 --> 00:17:17,246 Тя е мой ГФД. 305 00:17:18,121 --> 00:17:20,332 Назначи я компанията, която ме финансира. 306 00:17:20,332 --> 00:17:23,919 Но е мой ГФД. Обаче понякога моят ГФД... 307 00:17:23,919 --> 00:17:27,297 - Главен финансов директор. - Боже, не знаех. 308 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Виках й "голям фирмен дънер", понеже е смешно. 309 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Защо не провери в "Гугъл"? 310 00:17:32,928 --> 00:17:34,179 Разчитам на Вселената. 311 00:17:36,056 --> 00:17:37,349 Трябва да тръгвам. 312 00:17:39,226 --> 00:17:40,394 Вечеря днес? 313 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 - Не мога. - Не, пак ям месо. 314 00:17:42,938 --> 00:17:45,858 Не затова. Но слава богу! 315 00:17:45,858 --> 00:17:49,778 Не, с Рой трябва най-накрая да кажем на Фиби. 316 00:17:50,863 --> 00:17:53,073 Няма как пак да се скатая, ще е бесен. 317 00:17:53,073 --> 00:17:57,119 Добре, обади ми се после. И благодаря за съвета. 318 00:17:57,703 --> 00:17:59,746 - Благодаря за утешителната гръд. - Моля. 319 00:18:06,920 --> 00:18:09,590 Ти. Ела тук. Бързо. 320 00:18:09,590 --> 00:18:12,718 Застани на линията. Ето тук. 321 00:18:13,218 --> 00:18:15,137 Това е много важна линия. 322 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Момчета, това е линията на леваците. 323 00:18:20,184 --> 00:18:21,602 Тук им е мястото. 324 00:18:22,686 --> 00:18:23,520 Не мърдай оттук. 325 00:18:23,520 --> 00:18:26,732 Ти ще го смениш. И гледай да не му направиш компания. 326 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Треньор Шели? 327 00:18:34,781 --> 00:18:38,118 - Г-н Маниън иска да говори с вас. - Добре, благодаря. 328 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Веднага ли? 329 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 Диско. 330 00:18:47,461 --> 00:18:49,880 Замести ме. Тичане, докато капнат. 331 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 Добре. 332 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 Боже. 333 00:18:55,844 --> 00:18:56,970 Така! 334 00:18:56,970 --> 00:19:01,183 Това, че се казвам Диско, не значи, че сме тук за забавление. 335 00:19:07,981 --> 00:19:12,277 Ето го! Самият Уондъркид. 336 00:19:12,861 --> 00:19:16,281 - Здравейте. Как мина пътуването? - Чудесно. 337 00:19:16,281 --> 00:19:20,285 Бях на Сен Бартелми със скъпите ми приятели сем. Саклър. 338 00:19:21,286 --> 00:19:24,456 Нямахме право да доближаваме на под 80 км от брега, 339 00:19:24,456 --> 00:19:27,167 но пък на каква яхта само. 340 00:19:27,167 --> 00:19:28,794 Звучи чудесно. 341 00:19:29,545 --> 00:19:35,467 Това, което е чудесно, са прогнозите преди началото на сезона. 342 00:19:35,467 --> 00:19:38,929 Супер, нали? Особено ми е драго за горкия "Ричмънд". 343 00:19:40,430 --> 00:19:43,934 Предвиждат да завърши на 20-о място, представяш ли си? 344 00:19:44,518 --> 00:19:46,937 Да, понеже няма 21-во. 345 00:19:50,941 --> 00:19:52,192 Страхотна шегичка. 346 00:19:53,652 --> 00:19:56,905 Дано си зареден с такива за пресконференцията днес. 347 00:19:56,905 --> 00:19:58,532 Вероятно ще съм. 348 00:19:59,616 --> 00:20:03,328 Знаеш ли, представа са нямали колко губят, като са те уволнили. 349 00:20:04,288 --> 00:20:06,248 Нейтън Шели, ти си велик. 350 00:20:09,168 --> 00:20:10,627 Благодаря, г-н Маниън. 351 00:20:10,627 --> 00:20:12,963 Не, моля те, Нейтън. Викай ми Рупърт. 352 00:20:15,007 --> 00:20:18,594 Г-н Маниън, в момента вдигат колата от паркинга. 353 00:20:20,637 --> 00:20:23,432 - Чудесно. - Вероятно някой от новите чистачи 354 00:20:23,432 --> 00:20:25,851 е спрял по погрешка на ВИП мястото. 355 00:20:26,435 --> 00:20:27,436 Да. 356 00:20:28,854 --> 00:20:31,231 А грешките имат последици. 357 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 Само да хвърля едно око. 358 00:20:34,568 --> 00:20:35,861 Да, това е моята кола. 359 00:20:38,739 --> 00:20:40,866 - Извинявам се. - Сериозно? 360 00:20:41,408 --> 00:20:43,285 Не... Така де, да. 361 00:20:43,285 --> 00:20:46,997 С нея дойдох, но нима вещите наистина ни принадлежат? 362 00:20:47,789 --> 00:20:50,417 - Мога да я преместя. - Не, няма проблем. 363 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 Извинявай, Нейтън. 364 00:20:53,921 --> 00:20:56,757 Г-це Кейкс, кажете на охраната, че сме открили 365 00:20:56,757 --> 00:21:01,637 собственика на автомобила и всичко е наред. 366 00:21:01,637 --> 00:21:02,971 Да, г-н Маниън. 367 00:21:05,432 --> 00:21:06,767 Нейтън? 368 00:21:07,559 --> 00:21:09,061 Знам, че ще ме направиш горд. 369 00:21:10,312 --> 00:21:11,522 Вярвам в теб. 370 00:21:12,314 --> 00:21:15,817 Благодаря, г-н Рупърт. Само... Рупърт. 371 00:21:15,817 --> 00:21:16,902 Просто Рупърт. 372 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 Рупърт. 373 00:21:20,989 --> 00:21:24,076 - Благодаря, Кен. - Приятен ден. Всичко хубаво. 374 00:21:24,660 --> 00:21:25,911 Благодаря, Кени. 375 00:21:25,911 --> 00:21:28,664 Благодаря, че ни се притече на помощ. 376 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 За нищо. Извадихте късмет. 377 00:21:31,375 --> 00:21:36,004 Основно правило е да не викаш хипар на работа в почивния му ден. 378 00:21:37,548 --> 00:21:39,675 Добре, вече ще го знам. 379 00:21:39,675 --> 00:21:42,219 Ще пафкам жабешка отрова, докато чакам. 380 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Така денят няма да е пропилян. 381 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Добре, да. 382 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 Ще може ли да кара после? 383 00:21:48,642 --> 00:21:51,812 След пафкането ли? Държи го двайсетина минути. 384 00:21:51,812 --> 00:21:55,315 Ще бъде преобразен завинаги, но може да шофира. 385 00:21:55,315 --> 00:21:56,400 Добре тогава. 386 00:21:56,400 --> 00:21:58,068 Хайде, момчета. 387 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 Ето го. 388 00:22:03,407 --> 00:22:07,286 - Радвам се да ви видя, треньор Ласо. - И аз, Айвър. Супер. 389 00:22:07,286 --> 00:22:08,662 Идвайте тук, момчета. 390 00:22:09,496 --> 00:22:12,332 - Това ли е мястото? - Да. 391 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Хайде, влизайте в шахтата. 392 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 Какво? 393 00:22:16,753 --> 00:22:18,672 - Слизаме. - Как така? 394 00:22:18,672 --> 00:22:19,756 Давай. 395 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Няма страшно. 396 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Дел, гледай ги тези. 397 00:22:29,349 --> 00:22:30,851 Сега е твой ред. 398 00:22:31,518 --> 00:22:33,687 - Това Рой Кент ли е? - Не знам. 399 00:22:33,687 --> 00:22:35,814 Рой Кент, ти ли си? 400 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Разкарай се! 401 00:22:38,483 --> 00:22:40,110 Той е. 402 00:22:44,448 --> 00:22:45,908 Пусни ги в "Туитър". 403 00:23:00,130 --> 00:23:03,008 Само исках да прегледаме този трансферен списък. 404 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 Има някои добри играчи. 405 00:23:06,470 --> 00:23:10,432 - Какъв е този умлаут на ризата ти? - От сълзите на Кийли е. 406 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Моята я давах на химическо шест пъти. 407 00:23:15,312 --> 00:23:17,814 Не е за вярване, че се маже с тази химия. 408 00:23:17,814 --> 00:23:18,941 Ела тук. 409 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ НА "УЕСТ ХАМ" 410 00:23:23,820 --> 00:23:27,741 - Наистина ли искаш да я гледаш? - Не, но е част от работата ми. 411 00:23:28,408 --> 00:23:31,537 Трябва да съм готова за коментар, ако Рупърт ни захапе. 412 00:23:32,246 --> 00:23:35,165 Къде е отборът, между другото? Не трябва ли да тренира? 413 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 Слизайте, момчета. Чудесно. 414 00:23:45,759 --> 00:23:51,098 Хрътки, насладете се на величието на лондонската канализация. 415 00:23:53,225 --> 00:23:56,395 - Отврат. - И аз си го помислих отначало. 416 00:23:56,395 --> 00:23:59,690 Но това лято с Хенри я разгледахме, водени от Айвър. 417 00:23:59,690 --> 00:24:03,193 - Защо си довел детето тук? - Всъщност то предложи. 418 00:24:03,193 --> 00:24:09,116 В самолета насам човекът до него си бил пуснал филма на ужасите "То". 419 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 Покрай него и Хенри го изгледал. 420 00:24:12,828 --> 00:24:16,415 И като чу за тази обиколка, помоли да отидем, за да пребори страха. 421 00:24:16,415 --> 00:24:17,416 Умно дете. 422 00:24:17,416 --> 00:24:19,209 Браво. 423 00:24:19,209 --> 00:24:21,670 Не е по-страшно от зловещ клоун, нали? 424 00:24:23,297 --> 00:24:26,675 Дами и господа репортери, добре дошли. 425 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Радвам се да ви видя 426 00:24:29,469 --> 00:24:34,016 и благодаря, че определяте скромния ни клуб като фаворит този сезон. 427 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Тъпак. 428 00:24:39,104 --> 00:24:43,150 Айвър, захрани момчетата с интересни факти за отходния канал. 429 00:24:43,150 --> 00:24:46,195 Още през 1859 година 430 00:24:46,195 --> 00:24:49,072 инженерът Джоузеф Базалджет и неговият екип 431 00:24:49,072 --> 00:24:54,203 построяват мрежа от тунели и канали, дълга близо 2000 км. 432 00:24:54,203 --> 00:24:58,582 Изграждането й помага да се овладее епидемия от холера, 433 00:24:58,582 --> 00:25:02,211 причинена от изливането на фекалии в река Темза. 434 00:25:03,045 --> 00:25:05,380 Знаете ли как се нарича епидемията? 435 00:25:05,380 --> 00:25:08,383 - "Голямата смрад от 1858 г." - Точно така. 436 00:25:10,260 --> 00:25:11,720 Продължавай, Айвър. 437 00:25:11,720 --> 00:25:14,264 Човекът, заради когото сте дошли, 438 00:25:14,264 --> 00:25:16,892 самият Уондъркид, 439 00:25:16,892 --> 00:25:18,435 нашият нов мениджър 440 00:25:19,561 --> 00:25:20,437 Нейтън Шели. 441 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Благодаря. Много се радвам, че съм тук. 442 00:25:33,367 --> 00:25:35,077 И съм убеден, че казах "вундеркинд". 443 00:25:38,622 --> 00:25:40,916 Всъщност няма значение. 444 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Някакви въпроси? 445 00:25:47,881 --> 00:25:48,757 Вие. Благодаря. 446 00:25:48,757 --> 00:25:51,385 - Разбирате ли се с момчетата? - Да, чудесно. 447 00:25:52,636 --> 00:25:53,971 Вече ги опознавам. 448 00:25:54,596 --> 00:25:56,181 Научавам всичко за тях. 449 00:25:57,266 --> 00:25:58,642 И започвам да ги харесвам. 450 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 И се надявам... 451 00:26:07,359 --> 00:26:08,610 Извинете ме за малко. 452 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 Какво прави? 453 00:26:32,426 --> 00:26:35,179 Простете, трябваше да си завържа обувката. 454 00:26:36,763 --> 00:26:38,724 Следващият въпрос, моля. Благодаря. 455 00:26:38,724 --> 00:26:43,562 Треньор Шели, сега сте мениджър на водещ отбор от Висшата лига, 456 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 но само допреди две години перяхте гащите на играчите на друг отбор. 457 00:26:48,901 --> 00:26:53,864 Сигурно недоумявате какво ви се случва. Така ли е? 458 00:26:55,908 --> 00:26:58,785 Не бих казал. Защото си заслужих този пост. 459 00:26:59,703 --> 00:27:01,830 Недоумявам обаче как човек, 460 00:27:01,830 --> 00:27:05,209 уж интелигентен на вид, може да зададе такъв тъп въпрос. 461 00:27:10,923 --> 00:27:11,924 Сръфа го! 462 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 Някой друг? 463 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 - Да, имам въпрос. - Кажи, Айзък. 464 00:27:16,053 --> 00:27:17,387 Защо ни домъкна тук? 465 00:27:18,597 --> 00:27:19,723 Да. Все пак... 466 00:27:20,807 --> 00:27:22,267 Тишина! 467 00:27:22,768 --> 00:27:24,811 Благодаря, тренер. Добър въпрос. 468 00:27:24,811 --> 00:27:28,440 И прям, което е типична черта на вашето поколение. 469 00:27:28,440 --> 00:27:32,402 Вече ви свикнах, така че благодаря. 470 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Огледайте се, момчета. 471 00:27:35,906 --> 00:27:37,449 От какво сме заобиколени? 472 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 - Тренер. - Да, Джейми. 473 00:27:39,535 --> 00:27:42,246 - Заобиколени сме от лайна. - Точно така. 474 00:27:42,246 --> 00:27:46,583 Но ако питате мен, и горе положението е същото, нали? 475 00:27:47,835 --> 00:27:52,297 В момента мозъците ви са като Лондон през 1857 година. 476 00:27:52,297 --> 00:27:55,008 Задръстени са от хорските лайна. 477 00:27:55,843 --> 00:28:00,138 Трябва да изградите в себе си вътрешна канализация, 478 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 която да свържете помежду си, за да тръгнат нещата. 479 00:28:05,060 --> 00:28:08,188 Ако страдате от липса на увереност, 480 00:28:08,188 --> 00:28:10,440 вземете назаем от Джейми. 481 00:28:11,275 --> 00:28:15,571 Ако се чувствате потиснати, вкарайте малко от Дани в живота си. 482 00:28:15,571 --> 00:28:19,491 Или пък почерпете от познанията на Ришар за скъпите вина. 483 00:28:19,491 --> 00:28:24,162 За хубавите вина, тренер. 484 00:28:24,162 --> 00:28:28,041 Работата е там, че хубавото вино не е нужно да бъде скъпо. 485 00:28:28,625 --> 00:28:32,171 Ето, виждате ли? Колко мъдро. Мерси боку. 486 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 Да, следващият въпрос. 487 00:28:35,632 --> 00:28:40,304 Треньор Шели, относно бившия ви отбор АФК "Ричмънд", 488 00:28:40,304 --> 00:28:45,058 защо според вас всички очакват той да завърши сезона на 20-о място? 489 00:28:48,437 --> 00:28:50,689 Може би защото няма 21-во. 490 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Гадно. 491 00:28:54,193 --> 00:28:57,696 Нужно е единствено да не губим връзка помежду си 492 00:28:57,696 --> 00:29:03,452 и всичко, от което нямаме нужда, да изхвърляме в канала, откъдето отива 493 00:29:03,452 --> 00:29:05,913 в Германия или... Къде, Айвър? 494 00:29:05,913 --> 00:29:08,832 В пречиствателна станция, а оттам се излива в океана, 495 00:29:08,832 --> 00:29:11,251 където плуваме и ловим риба. 496 00:29:13,754 --> 00:29:15,172 Това е ужасно. 497 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 - Разбрахте ли? - Да, тренер. 498 00:29:16,757 --> 00:29:20,260 Сега да излезем на чист въздух. Хайде, бързичко. 499 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Без резки движения край шофьора на автобуса. 500 00:29:29,561 --> 00:29:33,732 Треньор Шели, как ще коментирате новата снимка на АФК "Ричмънд", 501 00:29:33,732 --> 00:29:36,777 - която току-що излезе в интернет? - Каква снимка? 502 00:29:41,823 --> 00:29:43,867 Вече знам къде е отборът. 503 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 {\an8}МЕЧТИТЕ ИМ ОТИДОХА В КАНАЛА 504 00:29:53,252 --> 00:29:57,548 Напълно логично. С такъв лайнян треньор - тренировка в канала. 505 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 Майчице. 506 00:30:20,028 --> 00:30:24,032 Този Кенет много ми харесва. Човекът изглежда в час. 507 00:30:24,032 --> 00:30:25,158 Да, определено. 508 00:30:25,158 --> 00:30:30,539 Ненормалникът ми каза да помоля Земята да поеме част от бремето ми. 509 00:30:31,874 --> 00:30:34,251 - Прав е. - Не е лоша идея. 510 00:30:37,296 --> 00:30:39,298 - Да му се не види. - Какво? 511 00:30:39,298 --> 00:30:40,632 Онзи нещастник. 512 00:30:40,632 --> 00:30:42,509 - Кой? - Виж си телефона. 513 00:30:44,011 --> 00:30:46,763 УОНДЪРКИД ХУЛИ "РИЧМЪНД" 514 00:30:48,515 --> 00:30:49,975 Видяхте ли как ни плюe Нейт? 515 00:30:51,768 --> 00:30:53,061 Погледнете. 516 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 Какво е станало? 517 00:30:54,521 --> 00:30:56,023 - Я да видя. - Не... 518 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 Трябва да ги успокоя. 519 00:30:59,026 --> 00:31:01,320 Момчета... 520 00:31:01,320 --> 00:31:05,782 Не забравяйте, това са просто лайна. Пускайте ги да отплават. 521 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 - Да. - Като в канала. 522 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Бинго, ел ринго. 523 00:31:10,996 --> 00:31:13,665 Хитро. 524 00:31:15,667 --> 00:31:16,877 Няма нужда. 525 00:31:18,795 --> 00:31:21,423 ШЕФКАТА РЕБЕКА: ВЕДНАГА ЕЛА В КАБИНЕТА МИ. 526 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Здрасти, шефке. 527 00:31:26,970 --> 00:31:30,849 - Къде бяхте следобед? - Заведох момчетата на екскурзийка. 528 00:31:30,849 --> 00:31:34,102 В канализацията, знам. Всички научиха. 529 00:31:35,062 --> 00:31:38,232 - Сърдиш се, че не съм те поканил ли? - Не, треньор Ласо. 530 00:31:38,232 --> 00:31:42,903 Ядосана съм, защото прогнозите са, че моят отбор ще завърши сезона последен. 531 00:31:42,903 --> 00:31:47,866 А мениджърът ми пропуска тренировката и води играчите в канала. 532 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 Да, мога да те разбера. 533 00:31:51,578 --> 00:31:53,163 Чу ли какво каза Нейтън за теб? 534 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 - Да, чух. - И смяташ ли да му отговориш? 535 00:31:57,417 --> 00:31:58,418 Съвсем не. 536 00:31:59,753 --> 00:32:01,922 Всички ни се присмиват, Тед. 537 00:32:02,673 --> 00:32:05,300 На теб, на отбора ни, на мен. 538 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 Рупърт ми се присмива, Тед. 539 00:32:09,471 --> 00:32:15,102 Затова те умолявам, ако обичаш, да отвърнеш на удара. 540 00:32:20,148 --> 00:32:21,358 Да, Сара. 541 00:32:21,358 --> 00:32:23,443 {\an8}- Сменила си цвета, хубав е. - Благодаря. 542 00:32:23,443 --> 00:32:26,029 {\an8}- За кеф или преживяваш раздяла? - И двете. 543 00:32:26,029 --> 00:32:27,573 {\an8}Разбирам те. Питай. 544 00:32:27,573 --> 00:32:32,828 Какво смятате за всеобщото мнение, че "Ричмънд" отново ще отпадне този сезон? 545 00:32:33,453 --> 00:32:34,580 Да, така говорят. 546 00:32:34,580 --> 00:32:38,458 {\an8}Сякаш нямаме шанс, както змията няма крака. 547 00:32:39,042 --> 00:32:41,712 {\an8}Но имаме 38 възможности да докажем, че грешат. 548 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 {\an8}Целите ми са високи като жираф с цилиндър. 549 00:32:44,756 --> 00:32:49,052 {\an8}Следващият въпрос. Ако се чудите защо жирафът е с цилиндър, 550 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 {\an8}питайте него. 551 00:32:50,804 --> 00:32:52,764 - Тренер? - Да, Маркъс. 552 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Маркъс Адебайо, "Индипендънт". 553 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 {\an8}Честита нова работа. 554 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 - Благодаря. - Питай. 555 00:32:59,563 --> 00:33:03,734 Ще отговорите ли на коментарите на бившия ви помощник-треньор Шели? 556 00:33:08,989 --> 00:33:09,865 Да. 557 00:33:12,618 --> 00:33:13,785 Хуморът му се удава. 558 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 Жегна ни, не може да се отрече. 559 00:33:20,209 --> 00:33:21,877 Такъв си е Нейт Велики. 560 00:33:21,877 --> 00:33:25,672 И на терена е същият. Намира някоя дребна пробойна в отбора 561 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 и атакува право там. 562 00:33:28,342 --> 00:33:31,345 Като зъл пес е. Умен при това. 563 00:33:31,345 --> 00:33:34,681 "Уест Хам" са късметлии с него. Желая му успех. 564 00:33:40,103 --> 00:33:42,773 Малко съм изненадан, че само това измисли. 565 00:33:42,773 --> 00:33:46,443 Особено срещу мен. Нито намек, че съм "тъп американец"? 566 00:33:46,443 --> 00:33:50,155 Направо си го прося. Толкова съм тъп... 567 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 Трябва да кажете: "Колко тъп?". 568 00:33:56,954 --> 00:33:58,914 - Гари. - Защо? 569 00:33:59,623 --> 00:34:03,627 Това е класически майтап. Пробвайте се. Толкова съм тъп... 570 00:34:04,419 --> 00:34:06,046 - Лойд. - Колко тъп? 571 00:34:06,797 --> 00:34:11,635 Добре. Толкова съм тъп, че когато чух за йоркширския пудинг, 572 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 реших, че викате така на кучешкото лайно. 573 00:34:15,681 --> 00:34:17,391 Толкова съм тъп... 574 00:34:17,391 --> 00:34:19,726 Колко тъп? 575 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 {\an8}Какво да ви кажа... 576 00:34:21,562 --> 00:34:26,233 {\an8}Когато пиша на някого тук за пари, все бъркам лири с литри. 577 00:34:27,900 --> 00:34:30,571 {\an8}Вижте, не съм велик треньор, може би е така. 578 00:34:30,571 --> 00:34:32,572 {\an8}От три години съм в този спорт, 579 00:34:32,572 --> 00:34:35,617 {\an8}а още се смея, като чуя, че някой е "играл с ръка". 580 00:34:37,536 --> 00:34:38,453 КИЙЛИ: БРАВО ЗА ТЕД! 581 00:34:38,453 --> 00:34:40,664 И нито една шегичка за мустака ми? 582 00:34:40,664 --> 00:34:44,751 {\an8}Покрай мен Нед Фландърс от "Семейство Симпсън" изглежда менте. 583 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 {\an8}А като говоря, звуча като д-р Фил преди пубертета. 584 00:34:52,384 --> 00:34:55,512 {\an8}И Кевин Костнър с неговото поле кочан да яде. 585 00:34:57,931 --> 00:35:00,142 {\an8}Това не го разбрахте. 586 00:35:00,142 --> 00:35:01,435 Не уцели. 587 00:35:01,435 --> 00:35:04,897 {\an8}"Поле на мечтите"? Не се сещате? 588 00:35:04,897 --> 00:35:09,234 Тук не харесвате бейзбол, още по-малко филми за него. 589 00:35:09,234 --> 00:35:10,903 КАЦНАХ! 590 00:35:12,321 --> 00:35:15,240 {\an8}Друг майтап тогава - за паник атаките ми. 591 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 {\an8}Психарията на "Туин Пийкс" бледнее пред моята. 592 00:35:20,746 --> 00:35:22,039 {\an8}Толкова съм луд... 593 00:35:22,039 --> 00:35:24,291 {\an8}Колко луд? 594 00:35:24,291 --> 00:35:25,792 {\an8}Хванахте му цаката! 595 00:35:34,593 --> 00:35:35,928 {\an8}МОЯТ ЛЮБИМЕЦ 596 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 {\an8}ТЕД КЛАСО 597 00:35:37,888 --> 00:35:40,349 {\an8}КОЙ Е ТЪПАКЪТ СЕГА? 598 00:35:40,349 --> 00:35:41,433 {\an8}ШЕГАТА Е ЗЛАТО! 599 00:35:50,984 --> 00:35:54,112 МАМА: ГЛЕДАХМЕ ТЕ! БАЩА ТИ СЕ РАЗСТРОИ, ЧЕ ОБИЖДАШ. 600 00:35:57,533 --> 00:35:59,201 НО ЩЕ МУ МИНЕ. 601 00:36:01,203 --> 00:36:02,454 Треньор Шели? 602 00:36:03,664 --> 00:36:05,123 Това е за вас. 603 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Благодаря. 604 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 От г-н Маниън е. 605 00:36:11,672 --> 00:36:12,756 УОНДЪРКИД 606 00:36:12,756 --> 00:36:15,384 СЛЕДВАЙ ИНСТИНКТА СИ И ЩЕ БЪДЕМ НЕПОБЕДИМИ 607 00:36:20,514 --> 00:36:23,141 Не знам дали е редно да го отворя пред теб. 608 00:36:23,141 --> 00:36:24,476 Кола е. 609 00:37:19,448 --> 00:37:21,116 Изядох го, вуйчо Рой. 610 00:37:30,167 --> 00:37:31,752 Сладолед преди вечеря? 611 00:37:32,336 --> 00:37:34,713 Или мислите, че съм го заслужила, 612 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 или вие сте се провинили. 613 00:37:40,177 --> 00:37:45,224 Фибс, с вуйчо ти Рой искаме да ти кажем нещо. 614 00:37:47,392 --> 00:37:48,894 Добре, какво? 615 00:37:50,479 --> 00:37:52,189 - Разделяме се. - Скъсахме. 616 00:37:57,319 --> 00:37:58,403 Кое от двете? 617 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 - Ами... - Скъсахме. 618 00:38:04,785 --> 00:38:07,746 Но не се тревожи, защото двамата се разбрахме 619 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 пак да се виждам с теб, когато пожелаеш. 620 00:38:12,334 --> 00:38:13,335 Защо? 621 00:38:15,546 --> 00:38:18,632 Мислехме, че ще искаш да излизаме от време на време. 622 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 Не, защо се разделяте? 623 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Това е добър въпрос. 624 00:38:36,650 --> 00:38:38,151 Прекалено сме заети. 625 00:38:39,820 --> 00:38:42,447 И преди бяхте заети. 626 00:38:44,700 --> 00:38:47,870 Сега сме още по-заети. 627 00:38:49,496 --> 00:38:50,998 С какво? 628 00:38:52,791 --> 00:38:58,046 Кийли вече има своя фирма, която й отнема много време и усилия. 629 00:38:58,046 --> 00:39:00,174 А при нас един треньор напусна 630 00:39:00,174 --> 00:39:04,052 и сега аз отговарям за тактиките и разни шиб... 631 00:39:04,052 --> 00:39:07,556 Рой, знам, че това те плаши, но всичко ще... 632 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Да. 633 00:39:16,857 --> 00:39:19,067 Искаш ли да поговорим още, или... 634 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Не, няма смисъл. Логично е. 635 00:39:23,155 --> 00:39:25,949 Все пак бяхте заедно само една година. 636 00:39:26,700 --> 00:39:31,580 Малко връзки могат да понесат кариерна промяна, да не говорим за две. 637 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 А и мама и татко се разделиха, когато бях на 4 години, 638 00:39:37,836 --> 00:39:41,548 и вече съм се убедила, че нищо не е вечно. 639 00:39:45,093 --> 00:39:47,763 Но се радвам, че ще си останем приятелки. 640 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 Да, аз също. 641 00:39:52,267 --> 00:39:54,269 Май трябва да си тръгваме. 642 00:39:54,269 --> 00:39:56,688 Вече ме присвива коремът от сладоледа. 643 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Добре. 644 00:40:08,033 --> 00:40:09,952 Вуйчо Рой? 645 00:40:10,619 --> 00:40:12,621 Сигурен ли си, че не грешиш? 646 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Не знам. 647 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 Може ли да кажа лоша дума? 648 00:40:20,963 --> 00:40:22,047 Давай. 649 00:40:22,548 --> 00:40:24,424 Според мен постъпваш глупаво. 650 00:40:33,642 --> 00:40:35,018 Мъчи ли те нещо, тренер? 651 00:40:38,438 --> 00:40:40,232 Замислял ли си се защо сме тук? 652 00:40:41,149 --> 00:40:42,401 В Лондон или на Земята? 653 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 И двете, но в този случай, да речем, в Лондон. 654 00:40:46,446 --> 00:40:47,698 Слушам те. 655 00:40:47,698 --> 00:40:50,284 Лудост беше изобщо да дойдем, 656 00:40:50,284 --> 00:40:54,872 но сега се чудя дали е повече или по-малко безумно, че още сме тук. 657 00:40:56,582 --> 00:40:58,250 Бира ли отиваме да пием? 658 00:40:58,250 --> 00:41:00,961 Не мога. Искам да се чуя с Хенри. Защо? 659 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 Подминахме апартамента ти. 660 00:41:03,088 --> 00:41:06,258 - Мамка му. Добре. Приятна вечер, тренер. - И на теб. 661 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Здрасти, татко. - И това ако не е Робин Худ. 662 00:41:15,726 --> 00:41:16,727 Как беше полетът? 663 00:41:16,727 --> 00:41:21,023 - Добре. Гледах един филм - "Заклинателят". - Какво си гледал? 664 00:41:21,023 --> 00:41:22,191 Шегувам се. 665 00:41:23,901 --> 00:41:24,943 Браво, хванах се. 666 00:41:26,153 --> 00:41:31,658 Гледай. Сложих трофея, който ми даде, по средата на стадион "Нелсън Роуд". 667 00:41:31,658 --> 00:41:35,662 - Какво ще кажеш? - Супер, но защо Нейт е отстрани? 668 00:41:36,413 --> 00:41:39,583 Забрави ли, че той вече не е в отбора? 669 00:41:39,583 --> 00:41:41,793 Но пак може да сте приятели, нали? 670 00:41:42,961 --> 00:41:44,630 Знаеш ли, прав си. 671 00:41:44,630 --> 00:41:47,424 Веднага ще поправя грешката. 672 00:41:50,093 --> 00:41:51,303 Готово. 673 00:41:52,054 --> 00:41:53,180 Юначе. 674 00:41:54,264 --> 00:41:57,226 - Нали знаеш, че не обичам да съм далече? - Да. 675 00:41:57,226 --> 00:42:01,230 И бих го направил само заради нещо, в което вярвам? 676 00:42:01,230 --> 00:42:02,272 Да. 677 00:42:02,272 --> 00:42:04,191 Разбираш ли защо още съм тук? 678 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 Естествено. За да станете шампиони. 679 00:42:07,945 --> 00:42:10,280 Не забравяй, че победата не е най-важна. 680 00:42:10,906 --> 00:42:13,450 Да, но поне трябва да се борите, нали? 681 00:42:16,703 --> 00:42:18,121 Напълно си прав. 682 00:42:18,997 --> 00:42:20,374 Трябва да се борим. 683 00:42:20,374 --> 00:42:24,628 Добре. А сега вселената оживява! 684 00:42:25,379 --> 00:42:26,547 Какво е това? 685 00:42:26,547 --> 00:42:29,883 Ръкавицата на безкрайността на Танос. Джейк ми я подари. 686 00:42:29,883 --> 00:42:33,887 Жестоко. Много е готина. Кой е Джейк? 687 00:42:34,388 --> 00:42:35,597 Приятелят на мама. 688 00:42:38,225 --> 00:42:39,726 Виж как свети. 689 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 Страхотно. 690 00:43:29,443 --> 00:43:31,445 Превод на субтитрите Боряна Богданова