1
00:00:02,628 --> 00:00:07,925
Добре дошли на "Хийтроу".
Не оставяйте личните си вещи без надзор.
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,930
Последно повикване
за полет 822 до Канзас Сити.
3
00:00:12,930 --> 00:00:16,225
Последно повикване за полет 822.
4
00:00:18,185 --> 00:00:22,147
МИШЕЛ ЛАСО
ЛЕК ПЪТ! ОБИЧАМ ТЕ!
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,905
Пътникът Ласо да се яви на билетното гише.
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,700
Повикване за Ласо.
Моля, явете се на билетното гише.
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
Да вървим, приятелче.
8
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Мама ти прати съобщение.
9
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
Хайде.
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,836
- Повикване за пътника Хенри Ласо.
- Ето ни, тук сме.
11
00:00:43,836 --> 00:00:46,547
Съжалявам, отплеснахме се.
12
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
Малкият се беше вторачил в "Супер Марио".
13
00:00:49,341 --> 00:00:50,801
Разбирам.
14
00:00:50,801 --> 00:00:54,847
Веднъж пътници до Сидни ми бяха заложници,
докато си мина нивото.
15
00:00:55,514 --> 00:00:59,101
Доста притеснително изказване
на летище, но благодаря.
16
00:00:59,101 --> 00:01:02,980
Приятно ми е да те видя отново, Хенри.
Радваш ли се, че си отиваш?
17
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
При играчките ми? Да.
18
00:01:04,857 --> 00:01:07,651
При политическите нагласи в САЩ?
Не чак толкова.
19
00:01:08,861 --> 00:01:11,113
Често задрямвам на новините на Си Ен Ен.
20
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
Дай да ти сложа раницата, младежо.
21
00:01:15,033 --> 00:01:19,413
Имаш филми на "Айпад"-а,
недей да зяпаш в чуждите екрани.
22
00:01:19,413 --> 00:01:22,499
Колкото по-малко ужаси,
толкова по-добре, нали?
23
00:01:22,499 --> 00:01:23,834
Не съм им фен, Биг Бен.
24
00:01:23,834 --> 00:01:27,087
- Татко, направих ти нещо.
- Какво?
25
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Виж ти.
26
00:01:29,882 --> 00:01:32,342
Мъничка купа на Висшата лига? Супер!
27
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
Нямам търпение да пия шампанско от нея.
28
00:01:35,512 --> 00:01:38,557
Само докато спечелите истинската.
29
00:01:38,557 --> 00:01:40,100
Човек никога не знае.
30
00:01:40,100 --> 00:01:44,188
- Простете, но трябва да побързаме.
- Да, разбира се.
31
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
Шест седмици летят, когато се забавляваш.
32
00:01:48,483 --> 00:01:52,821
Като се прибереш,
ще гушнеш ли силно мама от мен?
33
00:01:52,821 --> 00:01:54,907
Сега ми дай прегръдка.
34
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
Точно така.
35
00:01:59,036 --> 00:02:01,830
Добре. Обичам те, приятелче.
36
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
И аз, татко.
37
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
Е, хубаво. А сега изчезвай.
38
00:02:06,793 --> 00:02:07,878
Да вървим.
39
00:02:36,657 --> 00:02:39,243
- Добро утро, Тед.
- Здрасти, док.
40
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
- Как си?
- Добре, нищо ми няма.
41
00:02:49,336 --> 00:02:52,130
- Как понесе изпращането?
- Аз или той?
42
00:02:52,130 --> 00:02:54,091
Защото отговорите са различни.
43
00:02:54,091 --> 00:02:56,885
Но нищо, добре съм. Не знам...
44
00:02:56,885 --> 00:03:01,306
Просто се чувствам виновен,
че малкият пак пътува сам.
45
00:03:02,099 --> 00:03:04,685
Разбирам те. Но децата са издръжливи.
46
00:03:04,685 --> 00:03:08,146
А и за Хенри е полезно
да се чувства самостоятелен.
47
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Да, права си.
48
00:03:11,650 --> 00:03:14,194
Помня как ме забравиха в училище веднъж.
49
00:03:14,194 --> 00:03:16,780
С чистача г-н Махър
изчистихме половината училище,
50
00:03:16,780 --> 00:03:18,824
докато татко се сети да ме вземе.
51
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
Плати на г-н Махър, че ме е гледал,
52
00:03:21,660 --> 00:03:26,164
а на другия ден той даде парите на мен
за свършената работа.
53
00:03:26,164 --> 00:03:30,419
С тях му купих благодарствен подарък,
но така и не му го дадох,
54
00:03:30,419 --> 00:03:32,671
защото го блъсна влак.
55
00:03:33,297 --> 00:03:35,048
Това не го очаквах.
56
00:03:35,048 --> 00:03:37,009
Г-н Махър също.
57
00:03:38,260 --> 00:03:39,970
Как върви на работа?
58
00:03:39,970 --> 00:03:43,307
- Оптимист ли си за новия сезон?
- Да, разбира се.
59
00:03:43,307 --> 00:03:46,643
Е, понякога се питам какво правя тук още.
60
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Знам защо дойдох,
61
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
но причината да остана малко ми се губи.
62
00:03:53,400 --> 00:03:56,570
- Ти не си пораженец, Тед.
- Да, права си.
63
00:03:56,570 --> 00:04:00,365
Но оставането ми тук
може би повече вреди на този етап.
64
00:04:01,617 --> 00:04:05,287
Един мъдър човек е казал:
"Само делата премахват съмнението".
65
00:04:05,287 --> 00:04:07,789
- Това ми харесва.
- Знаех си.
66
00:04:07,789 --> 00:04:10,667
- Имаш още две минути.
- Добре.
67
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
Може ли пак да те питам нещо лично?
68
00:04:14,379 --> 00:04:15,714
Добре, давай.
69
00:04:15,714 --> 00:04:16,882
Привет!
70
00:04:16,882 --> 00:04:18,841
Я каква страхотна шапка!
71
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
Гледал съм те в шоуто "Протекъл памперс".
72
00:04:22,095 --> 00:04:24,473
- Имаш ли си гадже?
- Пас.
73
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Обикновено казваш "не".
74
00:04:27,184 --> 00:04:29,102
- Любим отбор?
- Не казвам.
75
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
- В кой спорт е?
- Не казвам.
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
Колко австралийци има в него?
77
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
- Деветима.
- Ръгби. Какъв спорт само!
78
00:04:36,693 --> 00:04:39,446
Кръстоска между американски футбол
и сумо -
79
00:04:39,446 --> 00:04:41,823
мускулести бедра, омазани с кал.
80
00:04:41,823 --> 00:04:44,868
- Ще затварям, Тед.
- Добре. До скоро, док.
81
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
- Довиждане, Тед.
- Чао.
82
00:04:58,882 --> 00:04:59,967
Най-сетне свърши.
83
00:05:00,634 --> 00:05:01,635
Още не съм.
84
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
ТЕД ЛАСО
85
00:05:30,455 --> 00:05:31,707
{\an8}Да му се не види!
86
00:05:31,707 --> 00:05:35,669
{\an8}Всички до един предричат,
че ще завършим сезона последни.
87
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
{\an8}Много дразнещо, нали?
88
00:05:36,879 --> 00:05:40,007
{\an8}Всички вестници, телевизионни коментатори
89
00:05:40,007 --> 00:05:45,804
{\an8}и самотни блогъри на средна възраст,
списващи от сутерена на майка си.
90
00:05:45,804 --> 00:05:48,932
{\an8}Този стереотип е отживелица, Ребека.
91
00:05:48,932 --> 00:05:51,894
{\an8}Десетгодишният ми син Тери
има спортен блог.
92
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
{\an8}Списва в кухнята, която наричаме офис.
93
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
{\an8}Заради данъчните.
94
00:05:56,356 --> 00:05:59,776
{\an8}Извинявам се за обобщението.
95
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Според сина ти как ще завършим?
96
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
- Привет.
- Здрасти, Тед.
97
00:06:06,617 --> 00:06:07,701
Добро утро.
98
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
{\an8}Без римуван поздрав. Станало ли е нещо?
99
00:06:10,662 --> 00:06:12,164
{\an8}Красива и досетлива.
100
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
{\an8}Да. Хенри отлетя за Канзас тази сутрин.
101
00:06:14,499 --> 00:06:16,043
{\an8}Благодаря.
102
00:06:16,043 --> 00:06:18,128
{\an8}Изпратих го на летището одеве.
103
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
{\an8}Сега е в самолет на 3000 м височина.
104
00:06:20,756 --> 00:06:22,799
{\an8}- Май летят по-нависоко.
- Да.
105
00:06:22,799 --> 00:06:25,636
{\an8}А аз съм на земята
и все гледам на телефона
106
00:06:25,636 --> 00:06:28,847
{\an8}как самолетът му се отдалечава.
107
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
{\an8}Но не съм дошъл
да ви развалям настроението.
108
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
{\an8}Какво ново?
109
00:06:33,519 --> 00:06:37,856
{\an8}Явно всичко живо е решило,
че "Ричмънд" ще завърши последен.
110
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
{\an8}Освен "Дейли Мирър".
111
00:06:39,650 --> 00:06:43,820
{\an8}Според тях ще е "послебен" -
очарователно-съкрушителна печатна грешка.
112
00:06:43,820 --> 00:06:47,157
Аз пък предвиждам,
че прогнозите им няма да се сбъднат.
113
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
Явно ще играем на руска рулетка.
114
00:06:49,743 --> 00:06:51,787
Или както й викат в Русия - рулетка.
115
00:06:52,454 --> 00:06:55,958
{\an8}Най-лошото е, че предвиждат
Рупърт да завърши в топ четири.
116
00:06:55,958 --> 00:06:58,627
{\an8}- Рупърт ще играе?
- Какво? Не.
117
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
{\an8}Имаш предвид "Уест Хам".
118
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
{\an8}Да. Всички смятат, че е по-добър от нас.
119
00:07:02,422 --> 00:07:05,259
{\an8}"Те". Смятат, че те са по-добри от нас.
120
00:07:05,259 --> 00:07:06,844
{\an8}Да, това казах. "Те".
121
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
{\an8}Какъв е планът? Как ще го бием?
122
00:07:09,346 --> 00:07:10,806
{\an8}- "Ги".
- Именно.
123
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
{\an8}Майко...
124
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
{\an8}Може би сега е моментът
125
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
{\an8}да обновим отбора,
да вкараме в него повече огнева мощ.
126
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Чудесна идея, Лесли.
127
00:07:19,898 --> 00:07:22,568
Да сондираме мненията. Тед?
128
00:07:22,568 --> 00:07:26,029
{\an8}Рой и треньор Биърд
разработват нови тактики.
129
00:07:26,029 --> 00:07:30,033
{\an8}А и момчетата се разбират чудесно.
Ще се справим прилично.
130
00:07:30,033 --> 00:07:34,454
{\an8}"Прилично" не значи,
че ще станем шампиони, както ти твърдеше.
131
00:07:35,330 --> 00:07:36,415
Така ли съм казал?
132
00:07:36,415 --> 00:07:39,251
Да, ето там,
след като паднахме от "Ман Сити".
133
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Преди да избълваш вода в лицето ми.
134
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
- Сетих се.
- Какво е станало?
135
00:07:44,298 --> 00:07:47,593
Ето този Тед Ласо
искам да тренира отбора ми.
136
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Истински боец!
137
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
- Ясно ли е?
- Тъй вярно.
138
00:07:50,804 --> 00:07:54,141
Само гледай. Ще летя като пеперуда
и ще жиля като пчела.
139
00:07:54,141 --> 00:07:58,562
Но няма да умра след първото ужилване.
Ще устискам цял сезон.
140
00:07:59,229 --> 00:08:01,773
Чудесно. А сега ме извинете.
141
00:08:02,274 --> 00:08:05,736
Имам много важен работен обяд
с г-ца Кийли Джоунс.
142
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
Ще си побъбрим по женски.
143
00:08:07,779 --> 00:08:09,573
Поздрави я от нас и й кажи...
144
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Ехо.
145
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Добре.
146
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
- "Ехо"?
- Това ми дойде.
147
00:08:16,121 --> 00:08:18,790
- Не че нещо, но дали чух добре?
- Да.
148
00:08:18,790 --> 00:08:20,626
ВЯРВАЙ
149
00:08:21,752 --> 00:08:23,128
Логично, нали?
150
00:08:23,128 --> 00:08:25,672
Какво, пак ли? Последно място.
151
00:08:26,757 --> 00:08:30,052
- Последно място ли? Кой каза?
- Абсолютно всички, братле.
152
00:08:30,052 --> 00:08:32,929
Глен Ходъл, Греъм Сунес,
Джърмейн Джинас...
153
00:08:32,929 --> 00:08:36,475
- Може би искат да ни мотивират.
- Друг път, Дани!
154
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
Една жена ме спря на улицата
155
00:08:38,184 --> 00:08:41,522
и каза да симулирам контузия,
за да си спестя мъката.
156
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Разкара ли я?
157
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Не, беше монахиня.
158
00:08:47,528 --> 00:08:49,404
Явно в манастирите хващат "Скай Спортс".
159
00:08:50,155 --> 00:08:51,823
Момчета.
160
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
Няма да отпаднем, защото сме заедно.
161
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
И имате мен.
162
00:08:59,164 --> 00:09:03,252
Според статистиката повечето новаци
отпадат на следващата година.
163
00:09:03,252 --> 00:09:06,338
Стига, Ян Маас!
164
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
- Само посочвам факт...
- Млъквай, Ян Маас.
165
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
Така стоят нещата във Висшата лига.
166
00:09:12,845 --> 00:09:14,304
Най-накрая го гледах.
167
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Хареса ми.
168
00:09:17,558 --> 00:09:18,767
Джийн Хекман си го биваше.
169
00:09:19,601 --> 00:09:21,270
Пияницата.
170
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
Отборът.
171
00:09:23,522 --> 00:09:25,941
- Но ми изникна един въпрос.
- Какъв?
172
00:09:25,941 --> 00:09:28,193
Защо се казва "Най-добрият изстрел"?
173
00:09:29,319 --> 00:09:30,863
Какво става, душко?
174
00:09:31,572 --> 00:09:32,990
Как е хавата, Кенти?
175
00:09:32,990 --> 00:09:34,950
Нови трикове ли измисляте?
176
00:09:34,950 --> 00:09:37,786
Възраждаме класика. Казвай, тренер.
177
00:09:37,786 --> 00:09:40,289
Така е най-добре да играем този сезон.
178
00:09:40,289 --> 00:09:42,457
По системата 4-4-2, която е...
179
00:09:42,457 --> 00:09:44,918
Четирима защитници и халфове,
двама нападатели.
180
00:09:44,918 --> 00:09:47,129
- Наясно съм.
- Гордея се с теб.
181
00:09:47,129 --> 00:09:49,548
С Хенри играехме на "ФИФА".
182
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Беше полезно. Научихме кой е Марадона
183
00:09:51,967 --> 00:09:55,137
и обясних на сина си
за вредата от кокаина.
184
00:09:55,137 --> 00:09:56,180
Продължавай.
185
00:09:56,180 --> 00:09:59,766
Младоците са играли от деца
по системата 4-4-2
186
00:09:59,766 --> 00:10:02,269
и винаги ще знаят какво да правят
187
00:10:02,269 --> 00:10:04,605
и най-вече къде да бъдат на терена
188
00:10:04,605 --> 00:10:09,026
всяка шибана минута във всеки шибан мач
срещу всеки шибан противник.
189
00:10:09,026 --> 00:10:11,945
Леле! Руснаците ли са я измислили?
190
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
Да.
191
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Ясно.
192
00:10:14,531 --> 00:10:18,452
Щом смятате, че е добра идея, подкрепям я.
Да я приложим.
193
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Осъзнавам, че нямам
тактическото мислене на Нейт,
194
00:10:22,831 --> 00:10:26,793
но знам, че за аутсайдера е по-важно
да играе на сигурно.
195
00:10:26,793 --> 00:10:29,713
Аутсайдер, ясно. Но добре, съгласен съм.
196
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
Тренер, защо няма "инсайдер"?
197
00:10:32,883 --> 00:10:37,304
На немски е "юберхунд",
но на английски му викаме "фаворит".
198
00:10:37,304 --> 00:10:40,682
Ще рече "Уест Хам".
199
00:10:43,936 --> 00:10:45,938
{\an8}УЕСТ ХАМ ЮНАЙТЕД
200
00:11:05,040 --> 00:11:07,042
Добро утро, треньор Шели.
201
00:11:24,810 --> 00:11:28,105
НОВ СОБСТВЕНИК... НОВ МЕНИДЖЪР...
ПОБЕДАТА Е СИГУРНА!
202
00:11:28,105 --> 00:11:30,232
УОНДЪРКИД ГОНИ ТИТЛА!
203
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
Ето го и самия Уондъркид.
204
00:11:35,654 --> 00:11:36,697
Махай се.
205
00:11:50,460 --> 00:11:51,587
Разбирам.
206
00:11:51,587 --> 00:11:53,964
Но г-жа Уелтън надали ще иска да коментира
207
00:11:53,964 --> 00:11:57,676
"нечестното предимство"
да си жена собственик на отбор.
208
00:11:57,676 --> 00:11:58,844
Благодаря.
209
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Майната ти, Джо Роугън.
210
00:12:07,019 --> 00:12:07,936
Извинявайте.
211
00:12:07,936 --> 00:12:11,064
Това е моята приятелка и бивша шефка,
212
00:12:11,064 --> 00:12:14,443
моят ангел, ментор и гуру - Ребека.
213
00:12:15,110 --> 00:12:20,157
А, Ребека, това са поетите
с гениални умове на "Кей Джей Пиар".
214
00:12:20,908 --> 00:12:22,576
Здравейте.
215
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
Ела в кабинета ми.
216
00:12:25,329 --> 00:12:26,914
Заповядай.
217
00:12:28,415 --> 00:12:30,876
Каква професионална атмосфера.
218
00:12:30,876 --> 00:12:33,754
Седят като истукани
и само тракат на компютрите.
219
00:12:33,754 --> 00:12:35,506
Безумно, нали?
220
00:12:36,089 --> 00:12:38,550
И разбрах защо наемът е толкова нисък.
221
00:12:39,176 --> 00:12:42,262
- Обичам да научавам имотните клюки.
- Дай това.
222
00:12:42,262 --> 00:12:43,889
Изгонили предишните наематели,
223
00:12:43,889 --> 00:12:48,852
защото началникът имал навика
да пощипва служителките си отзад.
224
00:12:48,852 --> 00:12:52,231
Е, така е. Мъжът пипа, жената печели.
225
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
Това обяснява защо в кабинета ми
има такива екстри.
226
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Гледай.
227
00:12:58,820 --> 00:13:01,615
Ужасно. Но пък и готино.
228
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
Спокойно.
229
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
Успокой се, тук съм.
230
00:13:11,208 --> 00:13:17,673
Графикът ми е толкова запълнен,
че не ми остава време дори да си поплача.
231
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
Идването ти съвпадна с рева.
232
00:13:21,343 --> 00:13:23,720
Ела тук!
233
00:13:28,392 --> 00:13:30,936
- Знаеш ли кой още ни е отписал?
- Само не казвай Адел.
234
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Мечето Падингтън.
235
00:13:32,563 --> 00:13:34,731
- В "Туитър" акаунта си.
- Да, видях.
236
00:13:34,731 --> 00:13:39,152
По скалата на филиите с мармалад
получаваме нула филии.
237
00:13:39,152 --> 00:13:42,322
Дори това сладко меченце не вярва в нас.
238
00:13:42,322 --> 00:13:44,533
Сигурно друг пише вместо него.
239
00:13:44,533 --> 00:13:46,827
Какво?
240
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
Какво им става?
241
00:13:49,913 --> 00:13:53,000
По-разсеяни са от котки,
които гонят слънчево зайче.
242
00:13:53,000 --> 00:13:55,169
Чули са, че коментаторите ни плюят.
243
00:13:55,169 --> 00:13:57,504
- Майната им.
- Ти беше коментатор.
244
00:13:57,504 --> 00:14:01,633
Да. Само дрънкахме глупости
и ядяхме шибани "целувки".
245
00:14:02,426 --> 00:14:06,805
Тренер, не знам за теб,
но на мен атмосферата ми се струва душна.
246
00:14:06,805 --> 00:14:10,058
Иска ти се да поизлезеш на въздух ли?
247
00:14:12,227 --> 00:14:14,563
Какви ги дрънкате? На въздух сме.
248
00:14:16,481 --> 00:14:19,234
Уил, ела тук.
249
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Кенет дойде ли?
250
00:14:21,486 --> 00:14:22,613
Да. Той живее тук.
251
00:14:22,613 --> 00:14:24,948
Вярно, много работа върши.
252
00:14:24,948 --> 00:14:27,951
Не, буквално живее тук, на стадиона.
253
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
Така ли? Откога?
254
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Откакто забраниха сектата му.
255
00:14:32,539 --> 00:14:33,624
Кенет е бил в секта?
256
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Не, той беше водачът.
257
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Леле. Добре.
258
00:14:38,212 --> 00:14:41,882
Ще му кажеш ли да докара автобуса?
Благодаря.
259
00:14:44,301 --> 00:14:45,677
Действаме ли?
260
00:14:46,887 --> 00:14:50,974
И така, момчета, тази част
от днешната тренировка приключи.
261
00:14:50,974 --> 00:14:53,685
Всички да се качват в автобуса.
262
00:14:53,685 --> 00:14:58,607
Тренировката се пренася другаде,
а последният на паркинга ще яде буболечка.
263
00:14:58,607 --> 00:15:00,567
Бегом! Всички без Рой.
264
00:15:02,152 --> 00:15:04,655
Тичайте!
265
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
Така ми олекна!
266
00:15:10,035 --> 00:15:13,622
Плачът е най-доброто лекарство.
Като оргазъм за душата.
267
00:15:15,165 --> 00:15:19,503
Последните три години от брака ми с Рупърт
май не бях плакала нито веднъж.
268
00:15:20,379 --> 00:15:22,422
Дори на коледна реклама.
269
00:15:23,131 --> 00:15:24,842
Пак извинявай за блузата.
270
00:15:24,842 --> 00:15:26,844
Нищо, почти не се забелязва.
271
00:15:29,513 --> 00:15:33,225
Много е тъпо, че всички предвиждат
последно място за "Ричмънд".
272
00:15:33,225 --> 00:15:35,269
Какви гадняри!
273
00:15:35,269 --> 00:15:36,895
Нали не се връзваш?
274
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Не, не бих казала.
275
00:15:39,398 --> 00:15:41,775
Леко ме притеснява, че Тед е непукист.
276
00:15:41,775 --> 00:15:43,694
Остави го, Тед си е такъв.
277
00:15:44,403 --> 00:15:46,196
Да, права си.
278
00:15:47,656 --> 00:15:52,202
По-неприятното е,
че Рупърт сигурно тържествува в момента.
279
00:15:52,202 --> 00:15:54,872
Май постоянно ти е в главата.
280
00:15:54,872 --> 00:15:56,290
Не!
281
00:15:56,290 --> 00:15:58,000
Така де, да.
282
00:15:58,000 --> 00:16:00,961
Но не по начина, по който беше преди.
283
00:16:00,961 --> 00:16:07,384
Преди исках да съсипя всичко,
което Рупърт притежаваше и обичаше.
284
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Като Лиса Лопес от "Ти Ел Си",
285
00:16:09,219 --> 00:16:12,723
която запалила маратонките на гаджето си
и цялата къща изгоряла.
286
00:16:12,723 --> 00:16:14,975
- Направо жестоко.
- Легендарно.
287
00:16:15,475 --> 00:16:17,686
И аз бях като нея навремето.
288
00:16:18,478 --> 00:16:22,149
Но сега вече не искам
да съсипвам живота на Рупърт.
289
00:16:23,358 --> 00:16:25,110
Искам да го победя.
290
00:16:25,611 --> 00:16:26,445
Да спечеля.
291
00:16:28,488 --> 00:16:30,032
- Развивам се, нали?
- Да.
292
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Но и Рупърт остави, той си е такъв.
293
00:16:35,078 --> 00:16:37,539
Г-це Джоунс, имаме проблем.
294
00:16:38,123 --> 00:16:39,958
Барбара, викай ми Кийли.
295
00:16:39,958 --> 00:16:42,211
Запознай се с приятелката ми Ребека.
296
00:16:42,211 --> 00:16:46,840
- Собственичка е на "Ричмънд".
- Разбира се, Ребека. Много ми е приятно.
297
00:16:46,840 --> 00:16:53,764
Г-це Джоунс, забелязах, че е предвидено
ежеседмично разходно перо за цветя.
298
00:16:54,765 --> 00:16:58,018
Искате да харчите
200 лири седмично за цветя?
299
00:16:58,018 --> 00:17:00,145
- Да.
- Защо?
300
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
За да е красиво и да мирише хубаво.
301
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
Цветята са за две неща -
покойници и обречени бракове.
302
00:17:08,487 --> 00:17:10,948
- Беше ми приятно.
- И на мен.
303
00:17:13,575 --> 00:17:15,452
Каква веселячка!
304
00:17:15,452 --> 00:17:17,246
Тя е мой ГФД.
305
00:17:18,121 --> 00:17:20,332
Назначи я компанията, която ме финансира.
306
00:17:20,332 --> 00:17:23,919
Но е мой ГФД. Обаче понякога моят ГФД...
307
00:17:23,919 --> 00:17:27,297
- Главен финансов директор.
- Боже, не знаех.
308
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Виках й "голям фирмен дънер",
понеже е смешно.
309
00:17:30,300 --> 00:17:31,718
Защо не провери в "Гугъл"?
310
00:17:32,928 --> 00:17:34,179
Разчитам на Вселената.
311
00:17:36,056 --> 00:17:37,349
Трябва да тръгвам.
312
00:17:39,226 --> 00:17:40,394
Вечеря днес?
313
00:17:40,394 --> 00:17:42,938
- Не мога.
- Не, пак ям месо.
314
00:17:42,938 --> 00:17:45,858
Не затова. Но слава богу!
315
00:17:45,858 --> 00:17:49,778
Не, с Рой трябва
най-накрая да кажем на Фиби.
316
00:17:50,863 --> 00:17:53,073
Няма как пак да се скатая, ще е бесен.
317
00:17:53,073 --> 00:17:57,119
Добре, обади ми се после.
И благодаря за съвета.
318
00:17:57,703 --> 00:17:59,746
- Благодаря за утешителната гръд.
- Моля.
319
00:18:06,920 --> 00:18:09,590
Ти. Ела тук. Бързо.
320
00:18:09,590 --> 00:18:12,718
Застани на линията. Ето тук.
321
00:18:13,218 --> 00:18:15,137
Това е много важна линия.
322
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Момчета, това е линията на леваците.
323
00:18:20,184 --> 00:18:21,602
Тук им е мястото.
324
00:18:22,686 --> 00:18:23,520
Не мърдай оттук.
325
00:18:23,520 --> 00:18:26,732
Ти ще го смениш.
И гледай да не му направиш компания.
326
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Треньор Шели?
327
00:18:34,781 --> 00:18:38,118
- Г-н Маниън иска да говори с вас.
- Добре, благодаря.
328
00:18:43,165 --> 00:18:44,166
Веднага ли?
329
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
Диско.
330
00:18:47,461 --> 00:18:49,880
Замести ме. Тичане, докато капнат.
331
00:18:49,880 --> 00:18:51,882
Добре.
332
00:18:53,133 --> 00:18:54,259
Боже.
333
00:18:55,844 --> 00:18:56,970
Така!
334
00:18:56,970 --> 00:19:01,183
Това, че се казвам Диско,
не значи, че сме тук за забавление.
335
00:19:07,981 --> 00:19:12,277
Ето го! Самият Уондъркид.
336
00:19:12,861 --> 00:19:16,281
- Здравейте. Как мина пътуването?
- Чудесно.
337
00:19:16,281 --> 00:19:20,285
Бях на Сен Бартелми
със скъпите ми приятели сем. Саклър.
338
00:19:21,286 --> 00:19:24,456
Нямахме право да доближаваме
на под 80 км от брега,
339
00:19:24,456 --> 00:19:27,167
но пък на каква яхта само.
340
00:19:27,167 --> 00:19:28,794
Звучи чудесно.
341
00:19:29,545 --> 00:19:35,467
Това, което е чудесно,
са прогнозите преди началото на сезона.
342
00:19:35,467 --> 00:19:38,929
Супер, нали?
Особено ми е драго за горкия "Ричмънд".
343
00:19:40,430 --> 00:19:43,934
Предвиждат да завърши на 20-о място,
представяш ли си?
344
00:19:44,518 --> 00:19:46,937
Да, понеже няма 21-во.
345
00:19:50,941 --> 00:19:52,192
Страхотна шегичка.
346
00:19:53,652 --> 00:19:56,905
Дано си зареден с такива
за пресконференцията днес.
347
00:19:56,905 --> 00:19:58,532
Вероятно ще съм.
348
00:19:59,616 --> 00:20:03,328
Знаеш ли, представа са нямали колко губят,
като са те уволнили.
349
00:20:04,288 --> 00:20:06,248
Нейтън Шели, ти си велик.
350
00:20:09,168 --> 00:20:10,627
Благодаря, г-н Маниън.
351
00:20:10,627 --> 00:20:12,963
Не, моля те, Нейтън. Викай ми Рупърт.
352
00:20:15,007 --> 00:20:18,594
Г-н Маниън,
в момента вдигат колата от паркинга.
353
00:20:20,637 --> 00:20:23,432
- Чудесно.
- Вероятно някой от новите чистачи
354
00:20:23,432 --> 00:20:25,851
е спрял по погрешка на ВИП мястото.
355
00:20:26,435 --> 00:20:27,436
Да.
356
00:20:28,854 --> 00:20:31,231
А грешките имат последици.
357
00:20:31,231 --> 00:20:33,650
Само да хвърля едно око.
358
00:20:34,568 --> 00:20:35,861
Да, това е моята кола.
359
00:20:38,739 --> 00:20:40,866
- Извинявам се.
- Сериозно?
360
00:20:41,408 --> 00:20:43,285
Не... Така де, да.
361
00:20:43,285 --> 00:20:46,997
С нея дойдох,
но нима вещите наистина ни принадлежат?
362
00:20:47,789 --> 00:20:50,417
- Мога да я преместя.
- Не, няма проблем.
363
00:20:51,710 --> 00:20:53,003
Извинявай, Нейтън.
364
00:20:53,921 --> 00:20:56,757
Г-це Кейкс,
кажете на охраната, че сме открили
365
00:20:56,757 --> 00:21:01,637
собственика на автомобила
и всичко е наред.
366
00:21:01,637 --> 00:21:02,971
Да, г-н Маниън.
367
00:21:05,432 --> 00:21:06,767
Нейтън?
368
00:21:07,559 --> 00:21:09,061
Знам, че ще ме направиш горд.
369
00:21:10,312 --> 00:21:11,522
Вярвам в теб.
370
00:21:12,314 --> 00:21:15,817
Благодаря, г-н Рупърт. Само... Рупърт.
371
00:21:15,817 --> 00:21:16,902
Просто Рупърт.
372
00:21:17,986 --> 00:21:19,071
Рупърт.
373
00:21:20,989 --> 00:21:24,076
- Благодаря, Кен.
- Приятен ден. Всичко хубаво.
374
00:21:24,660 --> 00:21:25,911
Благодаря, Кени.
375
00:21:25,911 --> 00:21:28,664
Благодаря, че ни се притече на помощ.
376
00:21:28,664 --> 00:21:30,874
За нищо. Извадихте късмет.
377
00:21:31,375 --> 00:21:36,004
Основно правило е да не викаш хипар
на работа в почивния му ден.
378
00:21:37,548 --> 00:21:39,675
Добре, вече ще го знам.
379
00:21:39,675 --> 00:21:42,219
Ще пафкам жабешка отрова, докато чакам.
380
00:21:42,219 --> 00:21:44,471
Така денят няма да е пропилян.
381
00:21:44,471 --> 00:21:46,139
Добре, да.
382
00:21:47,140 --> 00:21:48,642
Ще може ли да кара после?
383
00:21:48,642 --> 00:21:51,812
След пафкането ли?
Държи го двайсетина минути.
384
00:21:51,812 --> 00:21:55,315
Ще бъде преобразен завинаги,
но може да шофира.
385
00:21:55,315 --> 00:21:56,400
Добре тогава.
386
00:21:56,400 --> 00:21:58,068
Хайде, момчета.
387
00:22:01,321 --> 00:22:02,364
Ето го.
388
00:22:03,407 --> 00:22:07,286
- Радвам се да ви видя, треньор Ласо.
- И аз, Айвър. Супер.
389
00:22:07,286 --> 00:22:08,662
Идвайте тук, момчета.
390
00:22:09,496 --> 00:22:12,332
- Това ли е мястото?
- Да.
391
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Хайде, влизайте в шахтата.
392
00:22:15,335 --> 00:22:16,753
Какво?
393
00:22:16,753 --> 00:22:18,672
- Слизаме.
- Как така?
394
00:22:18,672 --> 00:22:19,756
Давай.
395
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Няма страшно.
396
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Дел, гледай ги тези.
397
00:22:29,349 --> 00:22:30,851
Сега е твой ред.
398
00:22:31,518 --> 00:22:33,687
- Това Рой Кент ли е?
- Не знам.
399
00:22:33,687 --> 00:22:35,814
Рой Кент, ти ли си?
400
00:22:36,440 --> 00:22:37,441
Разкарай се!
401
00:22:38,483 --> 00:22:40,110
Той е.
402
00:22:44,448 --> 00:22:45,908
Пусни ги в "Туитър".
403
00:23:00,130 --> 00:23:03,008
Само исках да прегледаме
този трансферен списък.
404
00:23:03,008 --> 00:23:04,801
Има някои добри играчи.
405
00:23:06,470 --> 00:23:10,432
- Какъв е този умлаут на ризата ти?
- От сълзите на Кийли е.
406
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Моята я давах на химическо шест пъти.
407
00:23:15,312 --> 00:23:17,814
Не е за вярване, че се маже с тази химия.
408
00:23:17,814 --> 00:23:18,941
Ела тук.
409
00:23:20,317 --> 00:23:22,736
ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ НА "УЕСТ ХАМ"
410
00:23:23,820 --> 00:23:27,741
- Наистина ли искаш да я гледаш?
- Не, но е част от работата ми.
411
00:23:28,408 --> 00:23:31,537
Трябва да съм готова за коментар,
ако Рупърт ни захапе.
412
00:23:32,246 --> 00:23:35,165
Къде е отборът, между другото?
Не трябва ли да тренира?
413
00:23:41,880 --> 00:23:45,759
Слизайте, момчета. Чудесно.
414
00:23:45,759 --> 00:23:51,098
Хрътки, насладете се
на величието на лондонската канализация.
415
00:23:53,225 --> 00:23:56,395
- Отврат.
- И аз си го помислих отначало.
416
00:23:56,395 --> 00:23:59,690
Но това лято с Хенри я разгледахме,
водени от Айвър.
417
00:23:59,690 --> 00:24:03,193
- Защо си довел детето тук?
- Всъщност то предложи.
418
00:24:03,193 --> 00:24:09,116
В самолета насам човекът до него
си бил пуснал филма на ужасите "То".
419
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
Покрай него и Хенри го изгледал.
420
00:24:12,828 --> 00:24:16,415
И като чу за тази обиколка,
помоли да отидем, за да пребори страха.
421
00:24:16,415 --> 00:24:17,416
Умно дете.
422
00:24:17,416 --> 00:24:19,209
Браво.
423
00:24:19,209 --> 00:24:21,670
Не е по-страшно от зловещ клоун, нали?
424
00:24:23,297 --> 00:24:26,675
Дами и господа репортери, добре дошли.
425
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Радвам се да ви видя
426
00:24:29,469 --> 00:24:34,016
и благодаря, че определяте
скромния ни клуб като фаворит този сезон.
427
00:24:37,728 --> 00:24:39,104
Тъпак.
428
00:24:39,104 --> 00:24:43,150
Айвър, захрани момчетата
с интересни факти за отходния канал.
429
00:24:43,150 --> 00:24:46,195
Още през 1859 година
430
00:24:46,195 --> 00:24:49,072
инженерът Джоузеф Базалджет
и неговият екип
431
00:24:49,072 --> 00:24:54,203
построяват мрежа от тунели и канали,
дълга близо 2000 км.
432
00:24:54,203 --> 00:24:58,582
Изграждането й помага да се овладее
епидемия от холера,
433
00:24:58,582 --> 00:25:02,211
причинена от изливането на фекалии
в река Темза.
434
00:25:03,045 --> 00:25:05,380
Знаете ли как се нарича епидемията?
435
00:25:05,380 --> 00:25:08,383
- "Голямата смрад от 1858 г."
- Точно така.
436
00:25:10,260 --> 00:25:11,720
Продължавай, Айвър.
437
00:25:11,720 --> 00:25:14,264
Човекът, заради когото сте дошли,
438
00:25:14,264 --> 00:25:16,892
самият Уондъркид,
439
00:25:16,892 --> 00:25:18,435
нашият нов мениджър
440
00:25:19,561 --> 00:25:20,437
Нейтън Шели.
441
00:25:29,738 --> 00:25:32,533
Благодаря. Много се радвам, че съм тук.
442
00:25:33,367 --> 00:25:35,077
И съм убеден, че казах "вундеркинд".
443
00:25:38,622 --> 00:25:40,916
Всъщност няма значение.
444
00:25:44,294 --> 00:25:45,629
Някакви въпроси?
445
00:25:47,881 --> 00:25:48,757
Вие. Благодаря.
446
00:25:48,757 --> 00:25:51,385
- Разбирате ли се с момчетата?
- Да, чудесно.
447
00:25:52,636 --> 00:25:53,971
Вече ги опознавам.
448
00:25:54,596 --> 00:25:56,181
Научавам всичко за тях.
449
00:25:57,266 --> 00:25:58,642
И започвам да ги харесвам.
450
00:26:00,936 --> 00:26:02,563
И се надявам...
451
00:26:07,359 --> 00:26:08,610
Извинете ме за малко.
452
00:26:15,701 --> 00:26:17,369
Какво прави?
453
00:26:32,426 --> 00:26:35,179
Простете, трябваше да си завържа обувката.
454
00:26:36,763 --> 00:26:38,724
Следващият въпрос, моля. Благодаря.
455
00:26:38,724 --> 00:26:43,562
Треньор Шели, сега сте мениджър
на водещ отбор от Висшата лига,
456
00:26:43,562 --> 00:26:48,901
но само допреди две години
перяхте гащите на играчите на друг отбор.
457
00:26:48,901 --> 00:26:53,864
Сигурно недоумявате какво ви се случва.
Така ли е?
458
00:26:55,908 --> 00:26:58,785
Не бих казал.
Защото си заслужих този пост.
459
00:26:59,703 --> 00:27:01,830
Недоумявам обаче как човек,
460
00:27:01,830 --> 00:27:05,209
уж интелигентен на вид,
може да зададе такъв тъп въпрос.
461
00:27:10,923 --> 00:27:11,924
Сръфа го!
462
00:27:12,424 --> 00:27:13,717
Някой друг?
463
00:27:13,717 --> 00:27:16,053
- Да, имам въпрос.
- Кажи, Айзък.
464
00:27:16,053 --> 00:27:17,387
Защо ни домъкна тук?
465
00:27:18,597 --> 00:27:19,723
Да. Все пак...
466
00:27:20,807 --> 00:27:22,267
Тишина!
467
00:27:22,768 --> 00:27:24,811
Благодаря, тренер. Добър въпрос.
468
00:27:24,811 --> 00:27:28,440
И прям, което е типична черта
на вашето поколение.
469
00:27:28,440 --> 00:27:32,402
Вече ви свикнах, така че благодаря.
470
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Огледайте се, момчета.
471
00:27:35,906 --> 00:27:37,449
От какво сме заобиколени?
472
00:27:38,075 --> 00:27:39,535
- Тренер.
- Да, Джейми.
473
00:27:39,535 --> 00:27:42,246
- Заобиколени сме от лайна.
- Точно така.
474
00:27:42,246 --> 00:27:46,583
Но ако питате мен,
и горе положението е същото, нали?
475
00:27:47,835 --> 00:27:52,297
В момента мозъците ви
са като Лондон през 1857 година.
476
00:27:52,297 --> 00:27:55,008
Задръстени са от хорските лайна.
477
00:27:55,843 --> 00:28:00,138
Трябва да изградите в себе си
вътрешна канализация,
478
00:28:00,138 --> 00:28:04,184
която да свържете помежду си,
за да тръгнат нещата.
479
00:28:05,060 --> 00:28:08,188
Ако страдате от липса на увереност,
480
00:28:08,188 --> 00:28:10,440
вземете назаем от Джейми.
481
00:28:11,275 --> 00:28:15,571
Ако се чувствате потиснати,
вкарайте малко от Дани в живота си.
482
00:28:15,571 --> 00:28:19,491
Или пък почерпете
от познанията на Ришар за скъпите вина.
483
00:28:19,491 --> 00:28:24,162
За хубавите вина, тренер.
484
00:28:24,162 --> 00:28:28,041
Работата е там, че хубавото вино
не е нужно да бъде скъпо.
485
00:28:28,625 --> 00:28:32,171
Ето, виждате ли? Колко мъдро. Мерси боку.
486
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
Да, следващият въпрос.
487
00:28:35,632 --> 00:28:40,304
Треньор Шели,
относно бившия ви отбор АФК "Ричмънд",
488
00:28:40,304 --> 00:28:45,058
защо според вас всички очакват
той да завърши сезона на 20-о място?
489
00:28:48,437 --> 00:28:50,689
Може би защото няма 21-во.
490
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Гадно.
491
00:28:54,193 --> 00:28:57,696
Нужно е единствено
да не губим връзка помежду си
492
00:28:57,696 --> 00:29:03,452
и всичко, от което нямаме нужда,
да изхвърляме в канала, откъдето отива
493
00:29:03,452 --> 00:29:05,913
в Германия или... Къде, Айвър?
494
00:29:05,913 --> 00:29:08,832
В пречиствателна станция,
а оттам се излива в океана,
495
00:29:08,832 --> 00:29:11,251
където плуваме и ловим риба.
496
00:29:13,754 --> 00:29:15,172
Това е ужасно.
497
00:29:15,172 --> 00:29:16,757
- Разбрахте ли?
- Да, тренер.
498
00:29:16,757 --> 00:29:20,260
Сега да излезем на чист въздух.
Хайде, бързичко.
499
00:29:20,260 --> 00:29:22,763
Без резки движения
край шофьора на автобуса.
500
00:29:29,561 --> 00:29:33,732
Треньор Шели, как ще коментирате
новата снимка на АФК "Ричмънд",
501
00:29:33,732 --> 00:29:36,777
- която току-що излезе в интернет?
- Каква снимка?
502
00:29:41,823 --> 00:29:43,867
Вече знам къде е отборът.
503
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
{\an8}МЕЧТИТЕ ИМ ОТИДОХА В КАНАЛА
504
00:29:53,252 --> 00:29:57,548
Напълно логично. С такъв лайнян треньор -
тренировка в канала.
505
00:30:06,098 --> 00:30:07,432
Майчице.
506
00:30:20,028 --> 00:30:24,032
Този Кенет много ми харесва.
Човекът изглежда в час.
507
00:30:24,032 --> 00:30:25,158
Да, определено.
508
00:30:25,158 --> 00:30:30,539
Ненормалникът ми каза да помоля Земята
да поеме част от бремето ми.
509
00:30:31,874 --> 00:30:34,251
- Прав е.
- Не е лоша идея.
510
00:30:37,296 --> 00:30:39,298
- Да му се не види.
- Какво?
511
00:30:39,298 --> 00:30:40,632
Онзи нещастник.
512
00:30:40,632 --> 00:30:42,509
- Кой?
- Виж си телефона.
513
00:30:44,011 --> 00:30:46,763
УОНДЪРКИД ХУЛИ "РИЧМЪНД"
514
00:30:48,515 --> 00:30:49,975
Видяхте ли как ни плюe Нейт?
515
00:30:51,768 --> 00:30:53,061
Погледнете.
516
00:30:53,061 --> 00:30:54,521
Какво е станало?
517
00:30:54,521 --> 00:30:56,023
- Я да видя.
- Не...
518
00:30:57,649 --> 00:30:59,026
Трябва да ги успокоя.
519
00:30:59,026 --> 00:31:01,320
Момчета...
520
00:31:01,320 --> 00:31:05,782
Не забравяйте, това са просто лайна.
Пускайте ги да отплават.
521
00:31:05,782 --> 00:31:08,702
- Да.
- Като в канала.
522
00:31:09,828 --> 00:31:10,996
Бинго, ел ринго.
523
00:31:10,996 --> 00:31:13,665
Хитро.
524
00:31:15,667 --> 00:31:16,877
Няма нужда.
525
00:31:18,795 --> 00:31:21,423
ШЕФКАТА РЕБЕКА:
ВЕДНАГА ЕЛА В КАБИНЕТА МИ.
526
00:31:25,511 --> 00:31:26,970
Здрасти, шефке.
527
00:31:26,970 --> 00:31:30,849
- Къде бяхте следобед?
- Заведох момчетата на екскурзийка.
528
00:31:30,849 --> 00:31:34,102
В канализацията, знам. Всички научиха.
529
00:31:35,062 --> 00:31:38,232
- Сърдиш се, че не съм те поканил ли?
- Не, треньор Ласо.
530
00:31:38,232 --> 00:31:42,903
Ядосана съм, защото прогнозите са,
че моят отбор ще завърши сезона последен.
531
00:31:42,903 --> 00:31:47,866
А мениджърът ми пропуска тренировката
и води играчите в канала.
532
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
Да, мога да те разбера.
533
00:31:51,578 --> 00:31:53,163
Чу ли какво каза Нейтън за теб?
534
00:31:54,206 --> 00:31:56,792
- Да, чух.
- И смяташ ли да му отговориш?
535
00:31:57,417 --> 00:31:58,418
Съвсем не.
536
00:31:59,753 --> 00:32:01,922
Всички ни се присмиват, Тед.
537
00:32:02,673 --> 00:32:05,300
На теб, на отбора ни, на мен.
538
00:32:06,343 --> 00:32:08,595
Рупърт ми се присмива, Тед.
539
00:32:09,471 --> 00:32:15,102
Затова те умолявам, ако обичаш,
да отвърнеш на удара.
540
00:32:20,148 --> 00:32:21,358
Да, Сара.
541
00:32:21,358 --> 00:32:23,443
{\an8}- Сменила си цвета, хубав е.
- Благодаря.
542
00:32:23,443 --> 00:32:26,029
{\an8}- За кеф или преживяваш раздяла?
- И двете.
543
00:32:26,029 --> 00:32:27,573
{\an8}Разбирам те. Питай.
544
00:32:27,573 --> 00:32:32,828
Какво смятате за всеобщото мнение,
че "Ричмънд" отново ще отпадне този сезон?
545
00:32:33,453 --> 00:32:34,580
Да, така говорят.
546
00:32:34,580 --> 00:32:38,458
{\an8}Сякаш нямаме шанс,
както змията няма крака.
547
00:32:39,042 --> 00:32:41,712
{\an8}Но имаме 38 възможности
да докажем, че грешат.
548
00:32:41,712 --> 00:32:44,756
{\an8}Целите ми са високи като жираф с цилиндър.
549
00:32:44,756 --> 00:32:49,052
{\an8}Следващият въпрос.
Ако се чудите защо жирафът е с цилиндър,
550
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
{\an8}питайте него.
551
00:32:50,804 --> 00:32:52,764
- Тренер?
- Да, Маркъс.
552
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Маркъс Адебайо, "Индипендънт".
553
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
{\an8}Честита нова работа.
554
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
- Благодаря.
- Питай.
555
00:32:59,563 --> 00:33:03,734
Ще отговорите ли на коментарите
на бившия ви помощник-треньор Шели?
556
00:33:08,989 --> 00:33:09,865
Да.
557
00:33:12,618 --> 00:33:13,785
Хуморът му се удава.
558
00:33:16,914 --> 00:33:19,416
Жегна ни, не може да се отрече.
559
00:33:20,209 --> 00:33:21,877
Такъв си е Нейт Велики.
560
00:33:21,877 --> 00:33:25,672
И на терена е същият.
Намира някоя дребна пробойна в отбора
561
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
и атакува право там.
562
00:33:28,342 --> 00:33:31,345
Като зъл пес е. Умен при това.
563
00:33:31,345 --> 00:33:34,681
"Уест Хам" са късметлии с него.
Желая му успех.
564
00:33:40,103 --> 00:33:42,773
Малко съм изненадан, че само това измисли.
565
00:33:42,773 --> 00:33:46,443
Особено срещу мен.
Нито намек, че съм "тъп американец"?
566
00:33:46,443 --> 00:33:50,155
Направо си го прося. Толкова съм тъп...
567
00:33:54,576 --> 00:33:56,954
Трябва да кажете: "Колко тъп?".
568
00:33:56,954 --> 00:33:58,914
- Гари.
- Защо?
569
00:33:59,623 --> 00:34:03,627
Това е класически майтап.
Пробвайте се. Толкова съм тъп...
570
00:34:04,419 --> 00:34:06,046
- Лойд.
- Колко тъп?
571
00:34:06,797 --> 00:34:11,635
Добре. Толкова съм тъп,
че когато чух за йоркширския пудинг,
572
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
реших, че викате така на кучешкото лайно.
573
00:34:15,681 --> 00:34:17,391
Толкова съм тъп...
574
00:34:17,391 --> 00:34:19,726
Колко тъп?
575
00:34:20,351 --> 00:34:21,562
{\an8}Какво да ви кажа...
576
00:34:21,562 --> 00:34:26,233
{\an8}Когато пиша на някого тук за пари,
все бъркам лири с литри.
577
00:34:27,900 --> 00:34:30,571
{\an8}Вижте, не съм велик треньор,
може би е така.
578
00:34:30,571 --> 00:34:32,572
{\an8}От три години съм в този спорт,
579
00:34:32,572 --> 00:34:35,617
{\an8}а още се смея,
като чуя, че някой е "играл с ръка".
580
00:34:37,536 --> 00:34:38,453
КИЙЛИ: БРАВО ЗА ТЕД!
581
00:34:38,453 --> 00:34:40,664
И нито една шегичка за мустака ми?
582
00:34:40,664 --> 00:34:44,751
{\an8}Покрай мен Нед Фландърс
от "Семейство Симпсън" изглежда менте.
583
00:34:46,753 --> 00:34:49,715
{\an8}А като говоря,
звуча като д-р Фил преди пубертета.
584
00:34:52,384 --> 00:34:55,512
{\an8}И Кевин Костнър с неговото поле
кочан да яде.
585
00:34:57,931 --> 00:35:00,142
{\an8}Това не го разбрахте.
586
00:35:00,142 --> 00:35:01,435
Не уцели.
587
00:35:01,435 --> 00:35:04,897
{\an8}"Поле на мечтите"? Не се сещате?
588
00:35:04,897 --> 00:35:09,234
Тук не харесвате бейзбол,
още по-малко филми за него.
589
00:35:09,234 --> 00:35:10,903
КАЦНАХ!
590
00:35:12,321 --> 00:35:15,240
{\an8}Друг майтап тогава - за паник атаките ми.
591
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
{\an8}Психарията на "Туин Пийкс"
бледнее пред моята.
592
00:35:20,746 --> 00:35:22,039
{\an8}Толкова съм луд...
593
00:35:22,039 --> 00:35:24,291
{\an8}Колко луд?
594
00:35:24,291 --> 00:35:25,792
{\an8}Хванахте му цаката!
595
00:35:34,593 --> 00:35:35,928
{\an8}МОЯТ ЛЮБИМЕЦ
596
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
{\an8}ТЕД КЛАСО
597
00:35:37,888 --> 00:35:40,349
{\an8}КОЙ Е ТЪПАКЪТ СЕГА?
598
00:35:40,349 --> 00:35:41,433
{\an8}ШЕГАТА Е ЗЛАТО!
599
00:35:50,984 --> 00:35:54,112
МАМА: ГЛЕДАХМЕ ТЕ!
БАЩА ТИ СЕ РАЗСТРОИ, ЧЕ ОБИЖДАШ.
600
00:35:57,533 --> 00:35:59,201
НО ЩЕ МУ МИНЕ.
601
00:36:01,203 --> 00:36:02,454
Треньор Шели?
602
00:36:03,664 --> 00:36:05,123
Това е за вас.
603
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Благодаря.
604
00:36:10,087 --> 00:36:11,672
От г-н Маниън е.
605
00:36:11,672 --> 00:36:12,756
УОНДЪРКИД
606
00:36:12,756 --> 00:36:15,384
СЛЕДВАЙ ИНСТИНКТА СИ
И ЩЕ БЪДЕМ НЕПОБЕДИМИ
607
00:36:20,514 --> 00:36:23,141
Не знам дали е редно
да го отворя пред теб.
608
00:36:23,141 --> 00:36:24,476
Кола е.
609
00:37:19,448 --> 00:37:21,116
Изядох го, вуйчо Рой.
610
00:37:30,167 --> 00:37:31,752
Сладолед преди вечеря?
611
00:37:32,336 --> 00:37:34,713
Или мислите, че съм го заслужила,
612
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
или вие сте се провинили.
613
00:37:40,177 --> 00:37:45,224
Фибс, с вуйчо ти Рой
искаме да ти кажем нещо.
614
00:37:47,392 --> 00:37:48,894
Добре, какво?
615
00:37:50,479 --> 00:37:52,189
- Разделяме се.
- Скъсахме.
616
00:37:57,319 --> 00:37:58,403
Кое от двете?
617
00:37:59,530 --> 00:38:01,281
- Ами...
- Скъсахме.
618
00:38:04,785 --> 00:38:07,746
Но не се тревожи,
защото двамата се разбрахме
619
00:38:07,746 --> 00:38:11,124
пак да се виждам с теб, когато пожелаеш.
620
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Защо?
621
00:38:15,546 --> 00:38:18,632
Мислехме, че ще искаш да излизаме
от време на време.
622
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
Не, защо се разделяте?
623
00:38:28,725 --> 00:38:30,644
Това е добър въпрос.
624
00:38:36,650 --> 00:38:38,151
Прекалено сме заети.
625
00:38:39,820 --> 00:38:42,447
И преди бяхте заети.
626
00:38:44,700 --> 00:38:47,870
Сега сме още по-заети.
627
00:38:49,496 --> 00:38:50,998
С какво?
628
00:38:52,791 --> 00:38:58,046
Кийли вече има своя фирма,
която й отнема много време и усилия.
629
00:38:58,046 --> 00:39:00,174
А при нас един треньор напусна
630
00:39:00,174 --> 00:39:04,052
и сега аз отговарям за тактиките
и разни шиб...
631
00:39:04,052 --> 00:39:07,556
Рой, знам, че това те плаши,
но всичко ще...
632
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
Да.
633
00:39:16,857 --> 00:39:19,067
Искаш ли да поговорим още, или...
634
00:39:19,735 --> 00:39:23,155
Не, няма смисъл. Логично е.
635
00:39:23,155 --> 00:39:25,949
Все пак бяхте заедно само една година.
636
00:39:26,700 --> 00:39:31,580
Малко връзки могат да понесат
кариерна промяна, да не говорим за две.
637
00:39:34,374 --> 00:39:37,836
А и мама и татко се разделиха,
когато бях на 4 години,
638
00:39:37,836 --> 00:39:41,548
и вече съм се убедила, че нищо не е вечно.
639
00:39:45,093 --> 00:39:47,763
Но се радвам, че ще си останем приятелки.
640
00:39:48,555 --> 00:39:49,848
Да, аз също.
641
00:39:52,267 --> 00:39:54,269
Май трябва да си тръгваме.
642
00:39:54,269 --> 00:39:56,688
Вече ме присвива коремът от сладоледа.
643
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Добре.
644
00:40:08,033 --> 00:40:09,952
Вуйчо Рой?
645
00:40:10,619 --> 00:40:12,621
Сигурен ли си, че не грешиш?
646
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Не знам.
647
00:40:19,169 --> 00:40:20,963
Може ли да кажа лоша дума?
648
00:40:20,963 --> 00:40:22,047
Давай.
649
00:40:22,548 --> 00:40:24,424
Според мен постъпваш глупаво.
650
00:40:33,642 --> 00:40:35,018
Мъчи ли те нещо, тренер?
651
00:40:38,438 --> 00:40:40,232
Замислял ли си се защо сме тук?
652
00:40:41,149 --> 00:40:42,401
В Лондон или на Земята?
653
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
И двете, но в този случай,
да речем, в Лондон.
654
00:40:46,446 --> 00:40:47,698
Слушам те.
655
00:40:47,698 --> 00:40:50,284
Лудост беше изобщо да дойдем,
656
00:40:50,284 --> 00:40:54,872
но сега се чудя дали е повече
или по-малко безумно, че още сме тук.
657
00:40:56,582 --> 00:40:58,250
Бира ли отиваме да пием?
658
00:40:58,250 --> 00:41:00,961
Не мога. Искам да се чуя с Хенри. Защо?
659
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
Подминахме апартамента ти.
660
00:41:03,088 --> 00:41:06,258
- Мамка му. Добре. Приятна вечер, тренер.
- И на теб.
661
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Здрасти, татко.
- И това ако не е Робин Худ.
662
00:41:15,726 --> 00:41:16,727
Как беше полетът?
663
00:41:16,727 --> 00:41:21,023
- Добре. Гледах един филм - "Заклинателят".
- Какво си гледал?
664
00:41:21,023 --> 00:41:22,191
Шегувам се.
665
00:41:23,901 --> 00:41:24,943
Браво, хванах се.
666
00:41:26,153 --> 00:41:31,658
Гледай. Сложих трофея, който ми даде,
по средата на стадион "Нелсън Роуд".
667
00:41:31,658 --> 00:41:35,662
- Какво ще кажеш?
- Супер, но защо Нейт е отстрани?
668
00:41:36,413 --> 00:41:39,583
Забрави ли, че той вече не е в отбора?
669
00:41:39,583 --> 00:41:41,793
Но пак може да сте приятели, нали?
670
00:41:42,961 --> 00:41:44,630
Знаеш ли, прав си.
671
00:41:44,630 --> 00:41:47,424
Веднага ще поправя грешката.
672
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Готово.
673
00:41:52,054 --> 00:41:53,180
Юначе.
674
00:41:54,264 --> 00:41:57,226
- Нали знаеш, че не обичам да съм далече?
- Да.
675
00:41:57,226 --> 00:42:01,230
И бих го направил само заради нещо,
в което вярвам?
676
00:42:01,230 --> 00:42:02,272
Да.
677
00:42:02,272 --> 00:42:04,191
Разбираш ли защо още съм тук?
678
00:42:04,191 --> 00:42:06,693
Естествено. За да станете шампиони.
679
00:42:07,945 --> 00:42:10,280
Не забравяй, че победата не е най-важна.
680
00:42:10,906 --> 00:42:13,450
Да, но поне трябва да се борите, нали?
681
00:42:16,703 --> 00:42:18,121
Напълно си прав.
682
00:42:18,997 --> 00:42:20,374
Трябва да се борим.
683
00:42:20,374 --> 00:42:24,628
Добре. А сега вселената оживява!
684
00:42:25,379 --> 00:42:26,547
Какво е това?
685
00:42:26,547 --> 00:42:29,883
Ръкавицата на безкрайността на Танос.
Джейк ми я подари.
686
00:42:29,883 --> 00:42:33,887
Жестоко. Много е готина. Кой е Джейк?
687
00:42:34,388 --> 00:42:35,597
Приятелят на мама.
688
00:42:38,225 --> 00:42:39,726
Виж как свети.
689
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Страхотно.
690
00:43:29,443 --> 00:43:31,445
Превод на субтитрите
Боряна Богданова