1 00:00:02,628 --> 00:00:04,546 歡迎來到倫敦希斯洛機場 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,925 為了您的安全,請妥善保管好自己的行李 3 00:00:07,925 --> 00:00:12,930 這是飛往堪薩斯城 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,225 822航班的最後登機廣播 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,147 (蜜雪兒拉索:一路順風,我愛你) 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 呼叫乘客拉索 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,905 請至票務櫃檯報到 8 00:00:29,905 --> 00:00:33,700 呼叫乘客拉索,請至票務櫃檯報到 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,411 兄弟,我們得走了,快啊,走吧 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 你媽傳了簡訊給你 11 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 快,走吧 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,836 - 亨利拉索,乘客亨利拉索 - 嘿,我們來了... 13 00:00:43,836 --> 00:00:45,295 真抱歉 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,547 我們被耽擱了 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,341 小傢伙想要解鎖 “任天堂明星大亂鬥”的碧姬公主 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,801 完全明白 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,636 我曾經綁架飛去雪梨的一架飛機 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,847 直到我破“曠野之息”的最後一關 19 00:00:55,514 --> 00:00:57,808 在這個場景這麼說好像會引來麻煩耶 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,101 不過,嘿,我欣賞妳 21 00:00:59,101 --> 00:01:02,980 你好啊,亨利,很高興再次見到你 你期待回家嗎? 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 對於我的玩具來說,期待 23 00:01:04,857 --> 00:01:07,651 對我國的政治格局來說,不期待 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,113 我通常看CNN都會打瞌睡 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 好,大佬,來幫你做好準備吧 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 iPad已經裝滿一堆電影 27 00:01:16,994 --> 00:01:19,413 所以你不用去看鄰座的螢幕,好嗎? 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,499 少看點下水道小丑的電影 比較好,對吧? 29 00:01:22,499 --> 00:01:23,834 阿們,哥們 30 00:01:23,834 --> 00:01:24,751 對了 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 - 爸,我做了個東西給你 - 是什麼? 32 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 嘿 33 00:01:29,882 --> 00:01:32,342 迷你英超獎盃?太棒了 34 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 真等不及用這個來喝香檳了 35 00:01:35,512 --> 00:01:38,557 在你得到真的之前可以擋一下 36 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 嘿,誰知道呢?對吧? 37 00:01:40,100 --> 00:01:42,394 抱歉,拉索先生,但我們沒時間了 38 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 當然...好 39 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 開心的時候六週時間過得好快,對吧? 40 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 嘿,幫我個忙,等你到家 41 00:01:49,902 --> 00:01:52,821 可以幫我抱緊你媽 跟她說我愛她嗎?可以嗎? 42 00:01:52,821 --> 00:01:54,907 不過在那之前,來吧,來抱一個,來 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 好 44 00:01:59,036 --> 00:02:01,830 好...嘿,我愛你,兄弟 45 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 我也愛你,爸 46 00:02:03,749 --> 00:02:06,793 好,好的,好,快去吧 47 00:02:06,793 --> 00:02:07,878 來吧 48 00:02:07,878 --> 00:02:13,884 搭乘2492航班 前往約翰甘迺迪國際機場的旅客請登機 49 00:02:24,478 --> 00:02:29,191 前往阿姆斯特丹的航班誤點 現在將從17號登機門起飛 50 00:02:29,191 --> 00:02:31,443 很抱歉造成您的不便 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,243 - 泰德,早安 - 嘿,大夫 52 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 - 你覺得如何? - 好,沒事,我很好,是啊 53 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 送別的情況如何? 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,130 是說我還是他? 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,091 因為我覺得這兩題的答案很不同 56 00:02:54,091 --> 00:02:56,885 不過我很好,應該吧,我不知道 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 我只是對於小傢伙很有罪惡感 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 因為他又要自己一個人搭飛機了 59 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 我懂,泰德 不過小朋友適應性是很強的 60 00:03:04,685 --> 00:03:08,146 亨利這個年齡讓他有點自主感 對他是好事 61 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 好,我知道,這樣沒錯 62 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 我記得我在亨利這個年紀時被丟在學校 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,780 最後我幫我們的校工馬赫先生 打掃了半個學校 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,824 然後我爸才記得要來接我 65 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 他給了馬赫先生現金,因為他照顧我 66 00:03:21,660 --> 00:03:23,120 我第二天到了學校 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 馬赫先生把錢給我,當作我工作的薪水 68 00:03:26,164 --> 00:03:28,709 所以我後來用那些錢 去買了感謝禮物送給他 69 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 但從來沒機會送給他 70 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 因為他後來被火車撞到了 71 00:03:33,297 --> 00:03:35,048 哇,我可沒想到會這樣 72 00:03:35,048 --> 00:03:37,009 是啊,馬赫先生也沒想到 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 工作的情況如何? 74 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 你對即將到來的球季有信心嗎? 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 有,當然 76 00:03:43,307 --> 00:03:46,643 不過,我想我偶爾是會覺得 我到底還在這裡做什麼 77 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 我是說,我知道我來此的原因 78 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 但留下來這部分我搞不懂 79 00:03:53,400 --> 00:03:56,570 - 泰德,你不是輕易放棄的人 - 對...是啊 80 00:03:56,570 --> 00:03:57,863 不過,嘿,也許我在這裡 81 00:03:57,863 --> 00:04:00,365 現在比起幫忙 造成的傷害更多,妳知道嗎? 82 00:04:01,617 --> 00:04:05,287 有個人曾經說 “疑慮只能靠行動來消除” 83 00:04:05,287 --> 00:04:07,789 - 我喜歡 - 我就知道你會喜歡 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 - 我們只剩幾分鐘了 - 好 85 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 嘿,妳還是不在意 我問妳幾個私人問題嗎? 86 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 現在可以,你問吧 87 00:04:15,714 --> 00:04:16,882 嘿 88 00:04:16,882 --> 00:04:18,841 我的老天爺啊,我喜歡這頂帽子 89 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 你有演《漏水尿布幫》,對吧? 90 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 - 好,我想想,妳有跟誰交往嗎? - 下一題 91 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 妳通常拒答這一題耶 92 00:04:27,184 --> 00:04:29,102 - 妳目前在哪一隊上班? - 不能說 93 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 - 好,好的,哪種運動? - 不能說 94 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 好吧,隊上有多少澳洲人? 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 - 九個 - 橄欖球,真棒的運動 96 00:04:35,067 --> 00:04:36,693 (灰狗伯爵訓練場,瑞奇蒙足球俱樂部) 97 00:04:36,693 --> 00:04:39,446 這就像美式足球和相撲生下的寶寶 98 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 大腿肌肉超大,全身沾滿泥巴 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,200 好,泰德,我得掛了 100 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 好,大夫,下次再聊吧 101 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 - 泰德,再見 - 再見 102 00:04:58,882 --> 00:04:59,967 妳終於結束了 103 00:05:00,634 --> 00:05:01,635 還沒,沒有喔 104 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 105 00:05:30,455 --> 00:05:31,707 {\an8}真他媽的 106 00:05:31,707 --> 00:05:35,669 {\an8}全部,全部都預測 我們這個球季會是最後一名 107 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 {\an8}真是討厭,對吧? 108 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 {\an8}每份報紙,每個電視名嘴 109 00:05:40,007 --> 00:05:45,804 {\an8}每個在他媽家地下室寫報導的 孤單中年運動部落格魯蛇都是 110 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 {\an8}芮貝卡,那種刻板印象已經不符現實了 111 00:05:48,932 --> 00:05:51,894 {\an8}舉例來說,我們十歲的兒子,泰瑞 已經開始寫運動部落格 112 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 {\an8}在我們的廚房,我們現在稱那裡為 他在家裡的辦公室 113 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 {\an8}因為稅務的問題 114 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 {\an8}好,抱歉我一竿子打翻一船人 115 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 你兒子預測我們第幾名? 116 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 - 嘿,兩位 - 嘿,泰德 117 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 泰德,早安 118 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 {\an8}招呼沒有押韻,你怎麼了嗎? 119 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 {\an8}真是好眼力,嘿,好眼力小姐 120 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 {\an8}對,亨利今天早上回堪薩斯州去了 121 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 {\an8}- 謝謝 - 不客氣... 122 00:06:16,043 --> 00:06:18,128 {\an8}不久之前才送他去機場 123 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 {\an8}現在他在飛機裡,在三千公尺的高空 124 00:06:20,756 --> 00:06:22,799 {\an8}- 他們應該飛得更高吧 - 一定的 125 00:06:22,799 --> 00:06:25,636 {\an8}對,我在地表每十分鐘就看一下手機 126 00:06:25,636 --> 00:06:28,847 {\an8}看著他搭的飛機越飛越遠,是啊 127 00:06:28,847 --> 00:06:31,975 {\an8}不過呢,嘿,我可不是來這裡 讓你們不開心的 128 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 {\an8}有什麼新鮮事呢?跟我說吧 129 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 {\an8}顯然所有活著的人都說瑞奇蒙 130 00:06:36,230 --> 00:06:37,856 {\an8}在此球季會是第20名 131 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 {\an8}除了《每日鏡報》 132 00:06:39,650 --> 00:06:41,568 {\an8}說的是“第20名兒” 133 00:06:41,568 --> 00:06:43,820 {\an8}真是個可愛又毀滅性十足的錯字 134 00:06:43,820 --> 00:06:44,905 好,你們知道怎麼著? 135 00:06:44,905 --> 00:06:47,157 我預測他們的預測都不會成真 136 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 所以似乎我們陷入了一場預測對峙 137 00:06:49,743 --> 00:06:51,787 也可以說是對峙預測 138 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 {\an8}而最慘的部分是 139 00:06:53,747 --> 00:06:55,958 {\an8}他們說魯柏會進入前四強 140 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 {\an8}魯柏今年要出賽? 141 00:06:57,292 --> 00:06:58,627 {\an8}什麼?不是啦 142 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 {\an8}所以妳是說西漢姆? 143 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 {\an8}沒錯,大家都覺得他比我們強 144 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 {\an8}是他們,大家都覺得他們比我們強 145 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 {\an8}對,我就是這麼說的,他們 146 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 {\an8}所以,有何計畫?我們要怎麼打敗他? 147 00:07:09,346 --> 00:07:10,806 {\an8}- 是他們 - 沒錯 148 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 {\an8}天啊 149 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 {\an8}你們知道嗎?這可能是個好時機 150 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 {\an8}來更新我們的球員名單 在隊上新增些火力更強大的球員 151 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 雷斯利,真是個好主意 152 00:07:19,898 --> 00:07:22,568 我們就四處詢問一下吧,泰德,你說呢? 153 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 {\an8}我知道羅伊和比德教練 154 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 {\an8}正在研究新戰術 155 00:07:26,029 --> 00:07:28,490 {\an8}而且我們的隊員都相處得非常好 156 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 {\an8}我覺得這個球季我們表現會不錯 157 00:07:30,033 --> 00:07:32,536 {\an8}泰德,這支球隊表現“不錯” 158 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 {\an8}跟你告訴我說我們會奪冠是兩回事 159 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 我真的有那麼說? 160 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 有,你有,就在對曼城隊之戰落敗後 161 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 然後你把半公升的礦泉水噴到我臉上 162 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 - 對耶 - 等等,發生什麼事了? 163 00:07:44,298 --> 00:07:47,593 那個才是我想要在這個球季 來指導我球隊的泰德拉索 164 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 願意奮力一搏的那一個 165 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 - 懂嗎? - 懂,老闆 166 00:07:50,804 --> 00:07:51,889 妳看好,從現在開始 167 00:07:51,889 --> 00:07:54,141 我會如蝴蝶飛舞般地流暢 如蜜蜂螫刺般地犀利 168 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 不過我在螫人之後,不會馬上死掉 169 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 我計畫在整個賽季都流暢又犀利 170 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 太好了,好,我得失陪了 171 00:08:02,274 --> 00:08:05,736 我有場非常重要的午餐會議 對象是綺莉瓊斯小姐 172 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 來一場迫切需要的女生談心時間 173 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 嘿,替我們跟她問好,然後... 174 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 呦 175 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 好 176 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 - 你說了“呦”? - 對,我知道啦,突然冒出來... 177 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 沒事,我不是批判,我喜歡 178 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 - 只是想確認我沒聽錯 - 好,對啊 179 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 (相信) 180 00:08:21,752 --> 00:08:23,128 這樣合理吧?就像... 181 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 什麼?又來了?最後一名? 182 00:08:26,757 --> 00:08:28,550 最後一名?誰寫的? 183 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 他媽的每個人啊,兄弟 184 00:08:30,052 --> 00:08:32,929 葛倫霍德爾、格雷索内斯 傑梅恩耶納斯... 185 00:08:32,929 --> 00:08:34,681 他們可能是在激勵我們吧 186 00:08:34,681 --> 00:08:36,475 是啊,真是感謝你,丹尼 187 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 有個女人在街上搭訕我 188 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 跟我說我這個球季應該假裝受傷 189 00:08:39,977 --> 00:08:41,522 這樣我就不用面對悲慘下場 190 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 你有叫她滾開嗎? 191 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 沒有,她是個修女 192 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 等等,修女? 193 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 她們的修道院應該有訂天空體育台吧 194 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 嘿...各位,嘿 195 00:08:51,823 --> 00:08:53,867 我們不會被降級的,因為我們在一起 196 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 我們在一起,所以有我 197 00:08:59,164 --> 00:09:00,582 在統計學上說來 198 00:09:00,582 --> 00:09:03,252 多數晉級的球隊,在隔年都會降級 199 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 - 拜託啦,楊瑪斯 - 楊瑪斯 200 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 - 英超就是這... - 楊瑪斯,給我閉嘴 201 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 就是英超,這是統計學啊,兄弟 202 00:09:12,845 --> 00:09:14,304 我終於看了 203 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 我喜歡 204 00:09:17,558 --> 00:09:18,767 金哈克曼很棒 205 00:09:19,601 --> 00:09:21,270 醉鬼 206 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 隊上的事情 207 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 不過我有一個問題 208 00:09:24,648 --> 00:09:25,941 好,什麼問題? 209 00:09:25,941 --> 00:09:28,193 片名他媽的為何要叫做 《火爆教頭草地兵》? 210 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 嘿,親愛的,你好嗎? 211 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 羅伊肯特斯,頻率為何? 212 00:09:32,990 --> 00:09:34,950 你們在幹嘛? 在想新的花招還是什麼的嗎? 213 00:09:34,950 --> 00:09:37,786 沒有花招,只有經典老招,教練,請說明 214 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 這是我們這個球季最好的打法 215 00:09:40,289 --> 00:09:42,457 四、四、二戰術,也就是... 216 00:09:42,457 --> 00:09:44,918 四個後衛、四個中場、兩個前鋒 217 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 好,我懂了 218 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 天啊,我真以你為榮 219 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 對啊,亨利在這裡的時候 我們玩了很多FIFA系列的遊戲 220 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 很有幫助,我們都知道馬拉度納是誰了 221 00:09:51,967 --> 00:09:55,137 我還得跟我兒子解釋 為何古柯鹼對健康不好 222 00:09:55,137 --> 00:09:56,180 請繼續說 223 00:09:56,180 --> 00:09:59,766 好,這些小混蛋 從小就開始打四、四、二戰術 224 00:09:59,766 --> 00:10:02,269 這表示他們絕對會知道自己該怎麼做 225 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 而且更重要地,是他們自己該在的位置 226 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 在他媽的每一場比賽中的他媽的每一分鐘 227 00:10:07,357 --> 00:10:09,026 對上任何他媽的對手 228 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 哎呀,這玩意是誰發明的,俄羅斯人嗎? 229 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 對 230 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 好 231 00:10:14,531 --> 00:10:17,201 嘿,如果你覺得這是好主意的話 那我就覺得很棒 232 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 - 就這麼做 - 好 233 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 嘿,我知道我沒有小內 那種他媽的超級戰術頭腦 234 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 但我知道當處於敗犬的境地時 235 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 穩紮穩打比耍聰明重要 236 00:10:26,793 --> 00:10:29,713 好,敗犬,好,沒事 好的,我瞭解,清楚明白,好 237 00:10:29,713 --> 00:10:31,882 嘿,教練,怎麼從沒聽過“勝犬”? 238 00:10:32,883 --> 00:10:37,304 在德語中叫做“上風” 不過在英語中,我們說“領先者” 239 00:10:37,304 --> 00:10:40,682 或更具體地說,就是西漢姆 240 00:10:43,936 --> 00:10:45,938 {\an8}(西漢姆聯隊) 241 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 謝利教練,早安 242 00:11:24,810 --> 00:11:26,019 (新老闆...新經理,不能輸) 243 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 (爐子越熱,鐵就越硬) 244 00:11:28,105 --> 00:11:30,232 (神小子要拿下全勝) 245 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 他在這裡啊,神小子本人 246 00:11:35,654 --> 00:11:36,697 滾出去 247 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 (綺莉瓊斯公關公司) 248 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 我明白 249 00:11:51,587 --> 00:11:53,964 我覺得威爾頓小姐 250 00:11:53,964 --> 00:11:57,676 對於女性擔任運動團隊老闆 之絕對競爭優勢沒有很多可以談的 251 00:11:57,676 --> 00:11:58,844 謝謝 252 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 喬羅根,你去死 253 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 抱歉,各位 254 00:12:07,936 --> 00:12:11,064 這位是我朋友,我的前老闆... 255 00:12:11,064 --> 00:12:14,443 我的天使導師大師,芮貝卡 256 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 芮貝卡,這些是綺莉瓊斯公關公司 幕後的詩人和天才 257 00:12:20,908 --> 00:12:22,576 - 大家好 - 妳好 258 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 妳何不進我辦公室來? 259 00:12:25,329 --> 00:12:26,914 好嗎?來吧,好 260 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 天啊,外頭就像個真正的辦公室 261 00:12:30,876 --> 00:12:33,754 大家都在打字、尷尬什麼的 262 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 超扯的,對吧? 263 00:12:36,089 --> 00:12:38,550 而且我知道了 我怎麼能用這麼划算的價格租到這地方 264 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 我想來點企業房地產八卦 265 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 丟著吧,好 266 00:12:42,262 --> 00:12:43,889 所以呢,前任房客 267 00:12:43,889 --> 00:12:46,433 他們得解除租約 因為那個老闆一直被逮到 268 00:12:46,433 --> 00:12:48,852 隨時都在捏他員工們的屁股 269 00:12:48,852 --> 00:12:52,231 好吧,一個男人的猥褻行為 成就了另一個女人的收穫 270 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 的確能解釋我的辦公室 為何會有這麼有趣的功能 271 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 好,看喔 272 00:12:58,820 --> 00:13:01,615 噁,不過也挺酷的 273 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 嘿,沒事 274 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 嘿 275 00:13:08,497 --> 00:13:11,208 嘿,妳沒事的,我在這裡啊,嘿 276 00:13:11,208 --> 00:13:15,170 我好忙喔,我還得在行程表中排定時間 277 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 讓我坐在辦公桌這裡哭 278 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 現在我還讓妳行程滿檔了 279 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 來抱抱 280 00:13:28,392 --> 00:13:29,810 你知道還有誰覺得我們會墊底嗎? 281 00:13:29,810 --> 00:13:30,936 拜託別說是艾黛兒 282 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 柏靈頓熊 283 00:13:32,563 --> 00:13:34,731 - 牠在推特帳號上說的 - 是啊,我看到了 284 00:13:34,731 --> 00:13:37,776 以一個橘子醬三明治 到五個橘子醬的範圍來說 285 00:13:37,776 --> 00:13:39,152 我們沒有橘子醬三明治 286 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 就連那可愛的小熊也不相信我們 287 00:13:42,322 --> 00:13:44,533 我想應該別人幫牠寫的吧 288 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 - 等等,什麼? - 是的 289 00:13:48,036 --> 00:13:49,913 這裡是發生什麼事了? 290 00:13:49,913 --> 00:13:53,000 這些傢伙比一群 在玩雷射槍戰的貓還要分心耶 291 00:13:53,000 --> 00:13:55,169 牠們聽說了所有名嘴都說我們很爛 292 00:13:55,169 --> 00:13:56,336 名嘴去死啦 293 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 你以前就是個名嘴 294 00:13:57,504 --> 00:14:01,633 對,我們就只會說垃圾話 還有吃他媽的蛋白甜餅而已 295 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 嘿,教練,我不知道你覺得如何 但感覺好像 296 00:14:04,970 --> 00:14:06,805 這裡變得有點悶,對吧? 297 00:14:06,805 --> 00:14:10,058 就像那種會想要到戶外上課的日子 298 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 你們兩個在說什麼啊?我們就在戶外 299 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 - 嘿,威爾 - 幹嘛? 300 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 - 過來 - 好 301 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 嘿,肯尼斯今天在嗎? 302 00:14:21,486 --> 00:14:22,613 在,不是啦,肯尼斯住在這裡 303 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 對啊,他的工作確實很多,對吧? 304 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 不是...我是說他真的就住在訓練場這裡 305 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - 真的嗎?從何時開始的? - 他... 306 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 自從他的邪教被關閉後 307 00:14:32,539 --> 00:14:33,624 肯尼斯加入邪教? 308 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 不...他是一支邪教的頭頭 309 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 哇,好喔 310 00:14:38,212 --> 00:14:40,339 你可以請他幫我把球隊巴士開過來嗎? 311 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 - 好啊... - 好,感謝 312 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 來吧? 313 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 好的,各位 314 00:14:47,888 --> 00:14:50,974 今天這部分的訓練已經完成了 315 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 我要大家都搭上巴士 316 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 我們要上路去練習 317 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 最後一個待在停車場的人要吃一隻小蟲 318 00:14:58,607 --> 00:15:00,567 所有人除了羅伊,開跑吧 319 00:15:02,152 --> 00:15:04,655 - 快跑... - 快啊... 320 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 我感覺好多了 321 00:15:10,035 --> 00:15:13,622 哭是最有效的,對吧? 就像是靈魂面的高潮 322 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 在跟魯柏結婚的過去三年中 323 00:15:16,875 --> 00:15:19,503 我好像沒有為了任何事情哭過 324 00:15:20,379 --> 00:15:22,422 就連約翰路易斯百貨的耶誕廣告都沒有 325 00:15:23,131 --> 00:15:24,842 我得再次針對妳的上衣道歉 326 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 妳在說什麼?根本看不太出來 327 00:15:29,513 --> 00:15:33,225 對了,所有人都預測 瑞奇蒙會墊底真的很討厭耶 328 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 真是討人厭的自大鬼們 329 00:15:35,269 --> 00:15:36,895 妳沒有在擔心,對吧? 330 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 沒有,不太擔心 331 00:15:39,398 --> 00:15:41,775 我有點擔心泰德不夠擔心 332 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 對,但妳得讓泰德做自己,對吧? 333 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 對,應該吧 334 00:15:47,656 --> 00:15:52,202 不是啦,我更煩的是 魯柏現在一定超開心的 335 00:15:52,202 --> 00:15:54,872 妳最近總是一直想到他,對吧? 336 00:15:54,872 --> 00:15:56,290 不是 337 00:15:56,290 --> 00:15:58,000 我是說,對啦 338 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 但不是像從前那樣的總是想到他 339 00:16:00,961 --> 00:16:03,005 我是說,在從前 340 00:16:03,005 --> 00:16:07,384 我想要摧毀魯柏愛的、擁有的和想要的 341 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 就像是TLC女團的左眼麗莎 342 00:16:09,219 --> 00:16:11,180 那樣在浴缸裡燒掉男朋友所有的運動鞋 343 00:16:11,180 --> 00:16:12,723 結果把整棟房子都燒了 344 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 - 真是太令人欽佩了 - 是他媽的傳奇 345 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 我得承認我以前是那樣子的 346 00:16:18,478 --> 00:16:22,149 但我現在覺得我不需要 把魯柏的一生全都毀掉 347 00:16:23,358 --> 00:16:25,110 現在我只想要打敗他 348 00:16:25,611 --> 00:16:26,445 我要贏 349 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 - 這就是成長,對吧? - 沒錯 350 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 不過有時候妳也得讓魯柏當自己 351 00:16:35,078 --> 00:16:37,539 - 什麼? - 瓊斯小姐,我們有個問題 352 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 芭芭拉,拜託啦,叫我綺莉 353 00:16:39,958 --> 00:16:42,211 我想要向妳介紹我親愛的朋友,芮貝卡 354 00:16:42,211 --> 00:16:43,962 她是瑞奇蒙足球俱樂部的老闆 355 00:16:43,962 --> 00:16:45,214 好,當然了,芮貝卡 356 00:16:45,214 --> 00:16:46,840 - 幸會 - 妳好,芭芭拉 357 00:16:46,840 --> 00:16:48,050 瓊斯小姐 358 00:16:48,050 --> 00:16:53,764 我注意到每週都會有一筆 用於鮮花的業務費用 359 00:16:54,765 --> 00:16:58,018 妳想每週花200英鎊買花嗎? 360 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 對 361 00:16:59,061 --> 00:17:00,145 為何? 362 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 這樣辦公室就又漂亮又香 363 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 鮮花有兩種用途,瓊斯小姐 逝去的人和逝去的婚姻 364 00:17:08,487 --> 00:17:10,948 - 真的很高興認識妳 - 我也是 365 00:17:13,575 --> 00:17:15,452 她似乎很有趣耶 366 00:17:15,452 --> 00:17:17,246 她是我的CFO 367 00:17:18,121 --> 00:17:20,332 資助我的公司派她來的 368 00:17:20,332 --> 00:17:23,919 但她是我的CFO 不過有時候我的企業飛行物... 369 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 是財務長 370 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 天啊,我不知道是這樣 371 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 我一直都是說“企業飛行物” 因為它一直戳中我笑點 372 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 妳怎麼不上網查? 373 00:17:32,928 --> 00:17:34,179 因為我相信宇宙 374 00:17:36,056 --> 00:17:37,349 好,我得走了 375 00:17:39,226 --> 00:17:40,394 今晚一起晚餐? 376 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 - 我不行 - 不...我又開始吃肉了 377 00:17:42,938 --> 00:17:45,858 不是這樣啦,但謝天謝地 378 00:17:45,858 --> 00:17:49,778 不是啦,羅伊和我終於要跟菲比聊了 379 00:17:50,863 --> 00:17:53,073 我不能再取消了,否則他會殺死我 380 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 好,那再打給我 381 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 謝謝妳的建議 382 00:17:57,703 --> 00:17:59,746 - 謝謝妳的擁抱 - 隨時都行 383 00:18:06,920 --> 00:18:09,590 你,過來這裡... 384 00:18:09,590 --> 00:18:12,718 過來站在這條線上,這條,在這裡,好 385 00:18:13,218 --> 00:18:15,137 這是一條很重要的線 386 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 各位,這是一條呆瓜線 387 00:18:20,184 --> 00:18:21,602 呆瓜才會來這裡 388 00:18:22,686 --> 00:18:23,520 待著 389 00:18:23,520 --> 00:18:26,732 你代替呆瓜上場 試著別跟他一起站上去,去吧 390 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 謝利教練 391 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 是,怎麼了? 392 00:18:34,698 --> 00:18:36,700 曼尼先生找你 393 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 好,非常感謝妳 394 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 現在嗎? 395 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 迪斯可 396 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 是的 397 00:18:47,377 --> 00:18:49,880 你接手,這個練習再繼續五分鐘 然後就操趴他們 398 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 - 好 - 好的 399 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 天啊 400 00:18:55,844 --> 00:18:56,970 好 401 00:18:56,970 --> 00:19:01,183 雖然我名叫迪斯可 並不代表我們可以開派對,對吧? 402 00:19:07,981 --> 00:19:12,277 他來了,神小子本尊 403 00:19:12,861 --> 00:19:14,446 你好,旅途還好嗎? 404 00:19:14,446 --> 00:19:16,281 很棒,是啊 405 00:19:16,281 --> 00:19:20,285 我跟一些好友們去了聖巴瑟米 是賽克勒家族 406 00:19:21,286 --> 00:19:24,456 法律要求我們離岸80公里 407 00:19:24,456 --> 00:19:27,167 不過那艘船還真棒 408 00:19:27,167 --> 00:19:28,794 聽起來很棒 409 00:19:29,545 --> 00:19:35,467 很棒的是這些令人愉快的 球季前預測,是啊 410 00:19:35,467 --> 00:19:36,802 很令人開心吧? 411 00:19:37,344 --> 00:19:38,929 尤其是可憐的瑞奇蒙 412 00:19:40,430 --> 00:19:43,934 你能相信他們被預測將得到第20名嗎? 413 00:19:44,518 --> 00:19:46,937 對啊,因為沒有第21名 414 00:19:50,941 --> 00:19:52,192 說得好 415 00:19:53,652 --> 00:19:56,905 我希望你在今天的記者會上 還有更多這種超酸的話能說 416 00:19:56,905 --> 00:19:58,532 是啊,也許有吧 417 00:19:59,616 --> 00:20:03,328 你知道嗎?他們不知道 自己本來擁有什麼,竟然放你走 418 00:20:04,288 --> 00:20:06,248 內森謝利,你是個人才 419 00:20:09,168 --> 00:20:10,627 謝謝你,曼尼先生 420 00:20:10,627 --> 00:20:12,963 不,拜託,內森,叫我魯柏 421 00:20:15,007 --> 00:20:18,594 曼尼先生,在此同時 車子正在從停車場被移開了 422 00:20:20,637 --> 00:20:23,432 - 很好 - 保全覺得一定是其中一個新的清潔工 423 00:20:23,432 --> 00:20:25,851 不小心把車停到尊榮停車場了 424 00:20:26,435 --> 00:20:27,436 是啊 425 00:20:28,854 --> 00:20:31,231 意外是會產生惡果的 426 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 我只是想要看一下 427 00:20:34,568 --> 00:20:35,861 對,那是我的車 428 00:20:38,739 --> 00:20:40,866 - 抱歉 - 真的嗎? 429 00:20:41,408 --> 00:20:43,285 不,這個嘛,對 430 00:20:43,285 --> 00:20:46,997 那輛車是我開進來的,不過 有任何東西真的是屬於我們的嗎? 431 00:20:47,789 --> 00:20:48,624 我可以去移車 432 00:20:48,624 --> 00:20:50,417 不,沒關係 433 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 內森,我很抱歉 434 00:20:53,921 --> 00:20:56,757 凱克斯小姐,請去告知保全人員 我們已經找到 435 00:20:56,757 --> 00:21:01,637 汽車的主人,而且都沒事了 436 00:21:01,637 --> 00:21:02,971 是的,曼尼先生 437 00:21:05,432 --> 00:21:06,767 - 內森 - 是的 438 00:21:07,559 --> 00:21:09,061 我知道你會讓我以你為榮的 439 00:21:10,312 --> 00:21:11,522 我相信你 440 00:21:12,314 --> 00:21:15,817 謝謝你,魯柏先生,魯柏 441 00:21:15,817 --> 00:21:16,902 就叫你魯柏 442 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 魯柏 443 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 - 謝了,肯 - 祝你今天愉快,兄弟 444 00:21:22,407 --> 00:21:24,076 - 謝了,肯 - 你們保重囉 445 00:21:24,660 --> 00:21:25,911 - 謝了,肯大 - 好... 446 00:21:25,911 --> 00:21:28,664 嘿,肯,再次感謝 你能這麼機動地來幫我們 447 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 沒事啦,你很走運 448 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 泰德,有條經驗法則 449 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 千萬別叫嬉皮在休息的日子來上班 450 00:21:37,548 --> 00:21:39,675 - 好,瞭解了 - 很好 451 00:21:39,675 --> 00:21:42,219 我就邊抽蟾毒邊等吧 452 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 那麼這一整天就沒浪費了,謝囉 453 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 好,好的 454 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 他能開車載我們回去嗎? 455 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 - 抽蟾毒之後嗎? - 對啊 456 00:21:50,143 --> 00:21:51,812 他通常20分鐘後就恢復了 457 00:21:51,812 --> 00:21:55,315 他會從此變了一個人,但他能開車,是的 458 00:21:55,315 --> 00:21:56,400 好,很好 459 00:21:56,400 --> 00:21:58,068 好,各位,跟我來 460 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 (瑞奇蒙足球隊) 461 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 他來了 462 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 拉索教練,真高興再次見到你 463 00:22:04,908 --> 00:22:06,326 嘿,艾佛,我也是 464 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 好的 465 00:22:07,286 --> 00:22:08,662 來吧,各位,我們到了 466 00:22:09,496 --> 00:22:11,206 - 就是這裡? - 是的,先生 467 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 好的 468 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 好,來吧,各位,從洞口下去吧 469 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 - 不會吧 - 什麼? 470 00:22:16,753 --> 00:22:18,672 - 對,我們要下去 - 他在說什麼啊? 471 00:22:18,672 --> 00:22:19,756 沒錯...下去吧 472 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 是啊,沒啦,會沒事的 473 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 (高速公路養護) 474 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 戴爾,你看那邊 475 00:22:29,349 --> 00:22:30,851 - 好,你何不接著下去? - 好 476 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 那是羅伊坎特嗎? 477 00:22:32,477 --> 00:22:33,687 我不知道 478 00:22:33,687 --> 00:22:35,814 羅伊坎特,是你嗎? 479 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 去死啦 480 00:22:38,483 --> 00:22:40,110 - 對,肯定是他 - 對,是他 481 00:22:44,448 --> 00:22:45,908 - 小子,上傳推特吧 - 好耶 482 00:23:00,130 --> 00:23:03,008 我想要來確認一下這份轉隊名單 483 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 這上頭有些很好的選擇 484 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 妳怎麼穿得像個變音符號? 485 00:23:09,515 --> 00:23:10,432 是綺莉的眼淚 486 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 這件我送乾洗六次了 487 00:23:15,312 --> 00:23:17,814 真不敢相信她在眼睛上擦這種玩意 488 00:23:17,814 --> 00:23:18,941 好,過來吧 489 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 (西漢姆,記者會,內森謝利教練) 490 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 妳確定想要看這個? 491 00:23:25,030 --> 00:23:27,741 不,我不想看,雷斯利 但這也是我的工作 492 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 我得準備好回應 493 00:23:29,409 --> 00:23:31,537 以防魯柏說了我或球隊的壞話 494 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 對了,他們去哪了? 495 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 他們現在不是應該正在訓練嗎? 496 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 好,下來吧,各位,沒錯,好的 497 00:23:45,759 --> 00:23:51,098 灰狗們,看看倫敦下水道系統的厲害吧 498 00:23:53,225 --> 00:23:54,142 真噁 499 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 是啊,我剛開始也是這麼覺得 500 00:23:56,395 --> 00:23:59,690 不過後來,在這個夏天 亨利和我跟著艾佛來這地方參觀了一下 501 00:23:59,690 --> 00:24:01,900 你為何帶小孩參觀下水道? 502 00:24:01,900 --> 00:24:03,193 其實是他的主意 503 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 是這樣的,在他過來這裡的飛機上 504 00:24:05,779 --> 00:24:09,116 他鄰座的傢伙在看那部 叫做《牠》的恐怖電影 505 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 結果亨利不小心也看了 506 00:24:12,828 --> 00:24:14,204 然後當他聽說有這種觀光行程 507 00:24:14,204 --> 00:24:16,415 他為了面對自己的恐懼,就要求參觀 508 00:24:16,415 --> 00:24:17,416 真他媽的聰明 509 00:24:17,416 --> 00:24:19,209 對,真棒 510 00:24:19,209 --> 00:24:21,670 沒有比詭異的小丑更可怕,對吧? 511 00:24:23,297 --> 00:24:26,675 媒體們的小姐、先生們,歡迎 512 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 很高興見到各位,而且 513 00:24:29,469 --> 00:24:34,016 感謝你們對我們這支小球隊 在本球季的表現有這麼棒的預測 514 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 討厭鬼 515 00:24:39,104 --> 00:24:41,190 艾佛,我的朋友 你何不幫幫這些好傢伙們 516 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 瞭解一下關於這個便便工廠的一些趣聞? 517 00:24:43,150 --> 00:24:46,195 在1859年 518 00:24:46,195 --> 00:24:49,072 一位名叫喬瑟夫巴澤爾傑特的工程師 和他的團隊 519 00:24:49,072 --> 00:24:54,203 打造了超過一千九百三十公里 相互連接的隧道和下水道 520 00:24:54,203 --> 00:24:58,582 下水道的誕生幫助治癒了 一場霍亂疫情大爆發 521 00:24:58,582 --> 00:25:02,211 因為本來未經處理的人類排泄物 都是流進泰晤士河 522 00:25:03,045 --> 00:25:05,380 誰知道那次的疫情大流行被稱為什麼嗎? 523 00:25:05,380 --> 00:25:07,216 1858年的大惡臭 524 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 正確答案 525 00:25:10,260 --> 00:25:11,720 好,繼續吧,艾佛,繼續說 526 00:25:11,720 --> 00:25:14,264 你們來此想見的人 527 00:25:14,264 --> 00:25:16,892 就是神小子本尊 528 00:25:16,892 --> 00:25:18,435 我們的新任經理 529 00:25:19,561 --> 00:25:20,437 內森謝利 530 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 謝謝,很高興能來到這裡 531 00:25:33,367 --> 00:25:35,077 我很確定我說的是“神童” 532 00:25:38,622 --> 00:25:40,916 無所謂,無... 533 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 抱歉,有人要提問嗎? 534 00:25:47,881 --> 00:25:48,757 是的,你,謝謝 535 00:25:48,757 --> 00:25:50,133 你和成員們相處得如何? 536 00:25:50,133 --> 00:25:51,385 是的,很好 537 00:25:52,636 --> 00:25:53,971 正在逐漸瞭解他們 538 00:25:54,596 --> 00:25:56,181 正在瞭解他們的一切 539 00:25:57,266 --> 00:25:58,642 逐漸喜歡他們 540 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 逐漸希望能... 541 00:26:07,359 --> 00:26:08,610 失陪一下 542 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 他在幹嘛? 543 00:26:32,426 --> 00:26:35,179 抱歉,我只是得綁一下鞋帶 544 00:26:36,763 --> 00:26:38,724 是的,請問下一題,謝謝,是的 545 00:26:38,724 --> 00:26:40,642 謝利教練 546 00:26:40,642 --> 00:26:43,562 你現在擔任經理 帶領一支有競爭力的英超球隊 547 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 但就在兩年前,你只是一名裝備員 為另一支球隊洗內褲 548 00:26:48,901 --> 00:26:53,864 我是說,你一定對此 感覺相當不知所措吧? 549 00:26:55,908 --> 00:26:58,785 我不會,不,因為這工作是我爭取來的 550 00:26:59,703 --> 00:27:01,830 讓我不知所措的是我真的搞不懂 551 00:27:01,830 --> 00:27:05,209 一個看起來這麼聰明的人 怎麼會問這種蠢問題? 552 00:27:10,923 --> 00:27:11,924 太悍了吧 553 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 還有人嗎? 554 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 - 有,我有問題 - 以薩克,請說 555 00:27:16,053 --> 00:27:17,387 我們他媽的在這裡幹嘛? 556 00:27:18,597 --> 00:27:19,723 好,我是說... 557 00:27:20,807 --> 00:27:22,267 安靜 558 00:27:22,768 --> 00:27:24,811 謝謝你,教練,以薩克,這是個好問題 559 00:27:24,811 --> 00:27:28,440 而且很直接 這就是你們這一代人真正喜歡的人格特質 560 00:27:28,440 --> 00:27:32,402 跟你們說,我已經漸漸習慣了 所以我很感激 561 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 是啊,嘿,各位,看看四周吧 562 00:27:35,906 --> 00:27:37,449 在這下面,我們周圍的是什麼? 563 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 - 教練 - 好的,傑米 564 00:27:39,535 --> 00:27:42,246 - 我們被便便圍繞 - 沒錯 565 00:27:42,246 --> 00:27:43,163 但如果你問我 566 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 我們在上頭也是被一堆便便包圍,對吧? 567 00:27:47,835 --> 00:27:52,297 嘿,各位,你們的腦子現在 基本上處在1857年的倫敦 568 00:27:52,297 --> 00:27:55,008 被其他人的便便給塞住了 569 00:27:55,843 --> 00:28:00,138 你們得在自己心裡 打造一套內建的汙水處理系統 570 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 然後和彼此的隧道相連 幫助彼此的系統保持暢通 571 00:28:05,060 --> 00:28:08,188 所以如果你們產生了自信危機 572 00:28:08,188 --> 00:28:10,440 就能去跟傑米借一些來用 573 00:28:11,275 --> 00:28:15,571 對吧?或是覺得情緒低落,就去找丹尼來 574 00:28:15,571 --> 00:28:19,491 或是可以向瑞查學習 那些關於昂貴紅酒的廣博知識 575 00:28:19,491 --> 00:28:24,162 教練,是高級酒,重點是一瓶好紅酒 576 00:28:24,162 --> 00:28:28,041 其實不需要很昂貴,你懂吧? 577 00:28:28,625 --> 00:28:31,253 好啊,你們瞧,那就是智慧啊 578 00:28:31,253 --> 00:28:32,171 感激不盡 579 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 好,下一題 580 00:28:35,632 --> 00:28:40,304 謝利教練,關於你的前東家,瑞奇蒙隊 581 00:28:40,304 --> 00:28:45,058 對於大家都預測他們在本球季 會得到第20名有何想法嗎? 582 00:28:48,437 --> 00:28:50,689 可能是因為沒有第21名吧 583 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 唉唷 584 00:28:54,193 --> 00:28:57,696 各位,我們只需要記得 要持續與其他人保持相連 585 00:28:57,696 --> 00:29:03,452 讓我們不需要的東西都流到... 586 00:29:03,452 --> 00:29:05,913 我不知道,德國或...艾佛,會流去哪? 587 00:29:05,913 --> 00:29:08,832 流經處理廠處理,然後倒回海裡 588 00:29:08,832 --> 00:29:11,251 就是我們游泳跟捕撈海鮮的地方 589 00:29:13,754 --> 00:29:15,172 是啊,太糟糕了 590 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 - 好,你們都懂了嗎? - 懂,教練 591 00:29:16,757 --> 00:29:18,717 好,我們上樓去吧,去呼吸新鮮空氣 592 00:29:18,717 --> 00:29:20,260 來吧,快走,快點,動作快 593 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 在巴士司機附近不要有突然的大動作 594 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 謝利教練 595 00:29:30,812 --> 00:29:33,732 你想不想評論一下瑞奇蒙隊的新照片? 596 00:29:33,732 --> 00:29:35,692 這是剛剛出現在網路上的 597 00:29:35,692 --> 00:29:36,777 什麼照片? 598 00:29:41,823 --> 00:29:43,867 我想我知道我們球隊去哪了 599 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 {\an8}(他們本球季的希望被沖走了) 600 00:29:53,252 --> 00:29:54,711 是啊,我覺得很合理 601 00:29:54,711 --> 00:29:57,548 可能因為教練像便便一樣爛 所以得到下水道去訓練吧 602 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 天啊 603 00:30:16,024 --> 00:30:18,569 (目前在飛行中 倫敦希斯洛機場,堪薩斯城國際機場) 604 00:30:20,028 --> 00:30:21,488 我很喜歡肯尼斯那傢伙 605 00:30:21,488 --> 00:30:24,032 他似乎很跟得上流行,對吧? 606 00:30:24,032 --> 00:30:25,158 是啊,對,我同意 607 00:30:25,158 --> 00:30:30,539 那個神經病叫我請求他媽的地球 幫我分擔一點負擔 608 00:30:31,874 --> 00:30:32,875 他可沒說錯 609 00:30:32,875 --> 00:30:34,251 也不是個餿主意 610 00:30:37,296 --> 00:30:38,213 天啊 611 00:30:38,213 --> 00:30:39,298 怎麼了? 612 00:30:39,298 --> 00:30:40,632 那個小王八蛋 613 00:30:40,632 --> 00:30:42,509 - 誰? - 看你的手機 614 00:30:44,011 --> 00:30:46,763 (神小子酸爆瑞奇蒙) 615 00:30:48,515 --> 00:30:49,975 呦,你們有看到小內怎麼說我們嗎? 616 00:30:51,768 --> 00:30:53,061 過來看,看啊 617 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 - 怎麼了? - 什麼? 618 00:30:54,521 --> 00:30:56,023 - 我看看 - 不會吧... 619 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 我最好去說些什麼 620 00:30:59,026 --> 00:31:01,320 嘿...各位... 621 00:31:01,320 --> 00:31:05,782 要記得,只是便便而已,讓它流走吧 622 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 - 是啊 - 就像在下水道 623 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 賓果,沒錯 624 00:31:10,996 --> 00:31:13,665 - 聰明耶 - 對啊 625 00:31:15,667 --> 00:31:16,877 好 626 00:31:18,795 --> 00:31:21,423 (芮貝卡,又名“我老闆” 到我辦公室來見我,現在) 627 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 嘿,老闆 628 00:31:26,970 --> 00:31:28,055 你今天下午去哪了? 629 00:31:28,055 --> 00:31:30,849 我帶他們進行了一次臨時起意的實地考察 630 00:31:30,849 --> 00:31:34,102 對,去下水道,泰德,我知道 大家都知道了 631 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 妳生氣是因為我沒邀請妳? 632 00:31:36,813 --> 00:31:38,232 不是,拉索教練 633 00:31:38,232 --> 00:31:42,903 我生氣是因為我的球隊 被預測在本季的成績會墊底 634 00:31:42,903 --> 00:31:47,866 而我的球隊經理決定不訓練 並帶著我們的球員跑進他媽的下水道 635 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 好,是啊,我能明白妳要說什麼,好 636 00:31:51,578 --> 00:31:53,163 你有聽到內森是怎麼說你的嗎? 637 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 - 我有,老闆 - 你有計畫要對此回應嗎? 638 00:31:57,417 --> 00:31:58,418 沒有,老闆 639 00:31:59,753 --> 00:32:01,922 泰德,大家都在笑我們 640 00:32:02,673 --> 00:32:05,300 笑你、笑我們的球隊、笑我 641 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 泰德,魯柏在笑我 642 00:32:09,471 --> 00:32:15,102 我求求你,拜託,要反攻 643 00:32:20,148 --> 00:32:21,358 好,莎拉 644 00:32:21,358 --> 00:32:23,443 {\an8}- 嘿,我喜歡妳的新髮色 - 謝謝 645 00:32:23,443 --> 00:32:24,403 {\an8}妳是染好玩的 646 00:32:24,403 --> 00:32:26,029 {\an8}- 還是失戀了? - 都是 647 00:32:26,029 --> 00:32:27,573 {\an8}好,好的,我懂,妳要問什麼? 648 00:32:27,573 --> 00:32:30,242 教練,對於大家有志一同的意見 649 00:32:30,242 --> 00:32:32,828 說瑞奇蒙在本球季結束時 又會再度被降級有何感覺? 650 00:32:33,453 --> 00:32:34,580 是啊,是真的,對吧? 651 00:32:34,580 --> 00:32:38,458 {\an8}大家對我們的期待可說是 比響尾蛇的肚臍還低了,對吧? 652 00:32:39,042 --> 00:32:41,712 {\an8}不過,嘿,我們有38次機會 能證明那些人都說錯了,對吧? 653 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 {\an8}對啊,而我的希望 可是跟長頸鹿的禮帽一樣高呢 654 00:32:44,756 --> 00:32:45,716 {\an8}下一題 655 00:32:45,716 --> 00:32:49,052 {\an8}如果問題是“長頸鹿為何戴禮帽?” 那就別問我,天啊 656 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 {\an8}去問長頸鹿 657 00:32:50,804 --> 00:32:52,764 - 教練 - 是的,馬克斯 658 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 《獨立報》,馬克斯亞德巴尤 659 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 {\an8}新職位恭喜啊 660 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 - 謝謝 - 你要問我什麼? 661 00:32:59,563 --> 00:33:01,523 對於你先前的助理教練內森謝利 662 00:33:01,523 --> 00:33:03,734 今天稍早的意見,你有任何回應嗎? 663 00:33:08,989 --> 00:33:09,865 有,我有 664 00:33:10,699 --> 00:33:11,742 好 665 00:33:12,618 --> 00:33:13,785 我覺得很搞笑 666 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 他成功取笑我們了,不是嗎? 這是毫無疑問的 667 00:33:20,209 --> 00:33:21,877 嘿,不過那就是小內大帝啊 668 00:33:21,877 --> 00:33:23,045 他在球場上也是這樣 669 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 他會發現球隊最微小的弱點 670 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 然後想要針對那個展開攻擊 671 00:33:28,342 --> 00:33:31,345 我是說,他可兇狠得很呢,兄弟 而且很聰明 672 00:33:31,345 --> 00:33:33,430 西漢姆能請到他是真的很幸運 673 00:33:33,430 --> 00:33:34,681 我全心祝福他 674 00:33:40,103 --> 00:33:42,773 我想我是有點驚訝 他竟然只能想到這種的 675 00:33:42,773 --> 00:33:44,107 尤其是針對我耶 676 00:33:44,107 --> 00:33:46,443 沒有針對我是個蠢美國人開玩笑? 677 00:33:46,443 --> 00:33:50,155 拜託,兄弟,這麼明顯耶,我超蠢的... 678 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 你們應該要說:“你有多蠢?” 679 00:33:56,954 --> 00:33:58,914 - 蓋瑞 - 為什麼? 680 00:33:59,623 --> 00:34:01,250 這只是個經典的笑話結構 681 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 試試看嘛,我超蠢的... 682 00:34:04,419 --> 00:34:06,046 - 洛伊德 - 你有多蠢? 683 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 嗯,好 684 00:34:08,340 --> 00:34:11,635 我超蠢的,因為當我第一次 聽到你們說約克夏布丁的時候 685 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 還以為那是你們對狗便便的高級說法 686 00:34:15,681 --> 00:34:17,391 對,我超蠢的... 687 00:34:17,391 --> 00:34:19,726 - 你有多蠢? - 你有多蠢? 688 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 {\an8}好,好吧,是這樣的 689 00:34:21,562 --> 00:34:26,233 {\an8}每次我在這裡傳關於錢的簡訊 都還是會把“鎊”打成“磅” 690 00:34:27,900 --> 00:34:30,571 {\an8}嘿,兄弟,我不是個優秀的教練 也許不是吧 691 00:34:30,571 --> 00:34:32,572 {\an8}我已經進入這種運動界三年了 692 00:34:32,572 --> 00:34:35,617 {\an8}每次有人說到手球犯規的事 我還是會笑出來 693 00:34:37,536 --> 00:34:38,453 (綺莉:讓泰德當他自己,很棒喔) 694 00:34:38,453 --> 00:34:40,664 對啊,而且完全沒有取笑我的外表? 還有我的鬍子啊 695 00:34:40,664 --> 00:34:44,751 {\an8}我看起來就像 《辛普森家庭》的魯肉王在扮演他自己 696 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 {\an8}我說話聽起來就像 菲爾博士還沒過完青春期 697 00:34:52,384 --> 00:34:55,512 {\an8}好,我的玉米味 比凱文科斯納的外野還強烈 698 00:34:57,931 --> 00:35:00,142 {\an8}這個你們沒聽懂,好吧 699 00:35:00,142 --> 00:35:01,435 揮棒落空 700 00:35:01,435 --> 00:35:04,897 {\an8}好,《夢幻成真》,沒看過? 701 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 我想你們這裡不怎麼喜歡棒球 702 00:35:07,107 --> 00:35:09,234 怎麼會喜歡關於棒球的電影呢?這個... 703 00:35:09,234 --> 00:35:10,903 (一路順風,我愛你,安全降落了) 704 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 {\an8}嘿,那這個呢? 705 00:35:13,614 --> 00:35:15,240 {\an8}關於我的恐慌症 706 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 {\an8}我精神病發作的次數 比《雙峰》的集數還多耶 707 00:35:20,746 --> 00:35:22,039 {\an8}我超發瘋的... 708 00:35:22,039 --> 00:35:24,291 {\an8}- 你有多發瘋? - 你有多發瘋? 709 00:35:24,291 --> 00:35:25,792 {\an8}這樣就對了嘛 710 00:35:34,593 --> 00:35:35,928 {\an8}(我心中的第一名) 711 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 {\an8}(有品泰德) 712 00:35:37,888 --> 00:35:40,349 {\an8}(現在誰是王八蛋啊?) 713 00:35:40,349 --> 00:35:41,433 {\an8}(搞笑就是金錢) 714 00:35:50,984 --> 00:35:54,112 (媽:看到你上電視了 你爸很生氣你說髒話) 715 00:35:57,533 --> 00:35:59,201 (不過他會氣消的) 716 00:36:01,203 --> 00:36:02,454 謝利教練 717 00:36:03,664 --> 00:36:05,123 我有個包裹要給你 718 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 謝謝 719 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 是曼尼先生給的 720 00:36:11,672 --> 00:36:12,756 (神小子) 721 00:36:12,756 --> 00:36:15,384 (魯柏曼尼:相信你的直覺 我們將無可匹敵) 722 00:36:20,514 --> 00:36:23,141 我不知道該在妳面前打開 還是要等妳離開再開 723 00:36:23,141 --> 00:36:24,476 是一輛車 724 00:37:19,448 --> 00:37:21,116 羅伊舅舅,我吃完了 725 00:37:30,167 --> 00:37:31,752 晚餐前吃冰淇淋? 726 00:37:32,336 --> 00:37:34,713 不是你們覺得我做了很好的事 727 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 就是你們做了很糟糕的事 728 00:37:40,177 --> 00:37:45,224 菲比,妳羅伊舅舅跟我有事情得跟妳說 729 00:37:47,392 --> 00:37:48,894 好,什麼事? 730 00:37:50,479 --> 00:37:52,189 - 我們要暫時分開 - 我們分手了 731 00:37:57,319 --> 00:37:58,403 是哪個? 732 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 - 這個嘛... - 我們分手了 733 00:38:04,785 --> 00:38:07,746 不過別擔心,因為妳羅伊舅舅跟我談過了 734 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 只要妳想要,妳跟我還是可以隨時見面 735 00:38:12,334 --> 00:38:13,335 為何? 736 00:38:15,546 --> 00:38:18,632 因為我們覺得妳偶爾會想要跟我一起玩 737 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 不...我是說你們為何要分手? 738 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 是個好問題 739 00:38:36,650 --> 00:38:38,151 我們太忙了 740 00:38:39,820 --> 00:38:42,447 不過你們兩個以前也很忙 741 00:38:44,700 --> 00:38:47,870 我們現在更忙了 742 00:38:49,496 --> 00:38:50,998 怎麼會這樣? 743 00:38:52,791 --> 00:38:58,046 綺莉現在有自己的公司了 所以佔據了很多她的時間跟心思 744 00:38:58,046 --> 00:39:00,174 而且我們有個教練辭職了 745 00:39:00,174 --> 00:39:04,052 現在我的責任包括戰術和策略還有... 746 00:39:04,052 --> 00:39:07,556 羅伊,我知道你很怕這樣,但都會... 747 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 好 748 00:39:16,857 --> 00:39:19,067 妳想要再繼續聊聊嗎?還是... 749 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 不用,不太需要,很合理啊 750 00:39:23,155 --> 00:39:25,949 我是說,你們才交往一年 751 00:39:26,700 --> 00:39:31,580 可以撐過職業大變動的感情很少 更不用說兩個人都是 752 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 而且,我爸媽在我四歲的時候分開了 753 00:39:37,836 --> 00:39:41,548 所以我的其中一個中心思想 就是天下沒有不散的宴席 754 00:39:45,093 --> 00:39:47,763 不過我很高興我們還是可以當朋友 755 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 對啊,我也是 756 00:39:52,267 --> 00:39:54,269 我們也許該走了吧 757 00:39:54,269 --> 00:39:56,688 那些冰淇淋已經在我肚子裡作怪了 758 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 好 759 00:40:08,033 --> 00:40:09,952 - 羅伊舅舅 - 怎麼了? 760 00:40:10,619 --> 00:40:12,621 你確定你這麼做是對的? 761 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 我不知道 762 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 我可以說不好的話嗎? 763 00:40:20,963 --> 00:40:22,047 說吧 764 00:40:22,548 --> 00:40:24,424 我覺得你犯蠢了 765 00:40:33,642 --> 00:40:35,018 教練,有事煩心嗎? 766 00:40:38,438 --> 00:40:40,232 教練,你有好奇過我們為何會在這裡嗎? 767 00:40:41,149 --> 00:40:42,401 在倫敦還是在地球? 768 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 應該兩者皆是吧 不過為了繼續這段對話,就選倫敦吧 769 00:40:46,446 --> 00:40:47,698 繼續說 770 00:40:47,698 --> 00:40:50,284 嘿,我知道我們一開始來這裡 就是瘋狂之舉 771 00:40:50,284 --> 00:40:52,703 不過到現在,我無法分辨我們還在這裡 772 00:40:52,703 --> 00:40:54,872 是更瘋狂了,還是比較不瘋狂一點 773 00:40:56,582 --> 00:40:58,250 教練,我們要去喝啤酒嗎? 774 00:40:58,250 --> 00:41:00,961 不了,我不行 我想跟亨利通話,怎麼了? 775 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 因為我們剛剛經過你家了 776 00:41:03,088 --> 00:41:05,174 討厭,好,晚安了,教練 777 00:41:05,174 --> 00:41:06,258 晚安,教練 778 00:41:10,971 --> 00:41:11,805 嗨,爸 779 00:41:11,805 --> 00:41:15,017 這不就是神偷卡門他本人嗎? 780 00:41:15,726 --> 00:41:16,727 旅程還好嗎? 781 00:41:16,727 --> 00:41:19,479 很好,我看了一部叫做《大法師》的電影 782 00:41:19,479 --> 00:41:21,023 等等,你做了什麼? 783 00:41:21,023 --> 00:41:22,191 開玩笑的啦 784 00:41:23,901 --> 00:41:24,943 很棒喔,我上當了 785 00:41:26,153 --> 00:41:27,321 嘿...你看 786 00:41:27,321 --> 00:41:28,697 我把你給我的獎盃 787 00:41:28,697 --> 00:41:31,658 不偏不倚地放在尼爾森路球場的正中央 788 00:41:31,658 --> 00:41:32,993 - 覺得如何? - 太好了 789 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 不過為何小內被放在旁邊? 790 00:41:36,413 --> 00:41:39,583 記得嗎?他已經不屬於這一隊了 791 00:41:39,583 --> 00:41:41,793 記得,但你們還是能當朋友吧? 792 00:41:42,961 --> 00:41:44,630 你知道嗎?你說得對,兄弟,來吧 793 00:41:44,630 --> 00:41:47,424 好,好的,我現在就來幫你處理一下 794 00:41:48,675 --> 00:41:51,303 好了 795 00:41:52,054 --> 00:41:53,180 嘿,大佬 796 00:41:54,264 --> 00:41:55,933 你知道我不喜歡離開你,對吧? 797 00:41:55,933 --> 00:41:57,226 知道 798 00:41:57,226 --> 00:41:59,728 我只會因為很重要的事情而這麼做 799 00:41:59,728 --> 00:42:01,230 我所相信的事情,對吧? 800 00:42:01,230 --> 00:42:02,272 對 801 00:42:02,272 --> 00:42:04,191 你瞭解我為何還在這裡嗎? 802 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 當然,要得總冠軍 803 00:42:07,945 --> 00:42:10,280 好,別忘記,贏可不是最重要的 804 00:42:10,906 --> 00:42:13,450 對,爸,但你得努力啊,對吧? 805 00:42:16,703 --> 00:42:18,121 對,你說得對 806 00:42:18,997 --> 00:42:20,374 我們一直都得努力才行 807 00:42:20,374 --> 00:42:24,628 很好,現在宇宙活過來了 808 00:42:25,379 --> 00:42:26,547 哇,那是啥啊? 809 00:42:26,547 --> 00:42:29,883 薩諾斯的無限手套,是傑克給我的 810 00:42:29,883 --> 00:42:33,887 哇塞,也太酷了吧,誰是傑克? 811 00:42:34,388 --> 00:42:35,597 媽咪的朋友 812 00:42:38,225 --> 00:42:39,726 你看,會亮耶 813 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 太好了 814 00:43:29,443 --> 00:43:31,445 字幕翻譯:徐懿芬