1
00:00:02,628 --> 00:00:04,546
Selamat datang di London Heathrow.
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,925
Demi keamananmu, selalu awasi
barang-barang pribadimu.
3
00:00:07,925 --> 00:00:12,930
Panggilan terakhir
penerbangan 822 ke Kansas City.
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,225
Panggilan terakhir penerbangan 822.
5
00:00:18,185 --> 00:00:22,147
MICHELLE LASSO
SELAMAT TERBANG! IBU MENCINTAIMU!
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,237
Memanggil penumpang Lasso.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,905
Mohon melapor ke konter tiket.
8
00:00:29,905 --> 00:00:33,700
Memanggil penumpang Lasso.
Mohon melapor ke konter tiket.
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
Sobat, kita harus pergi. Ayo.
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Ibumu mengirim pesan.
11
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
Ayo.
12
00:00:40,499 --> 00:00:43,836
- Henry Lasso. Penumpang Henry Lasso.
- Hei, kami di sini.
13
00:00:43,836 --> 00:00:45,295
Maaf soal itu.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,547
Perhatian kami teralihkan.
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
Dia mencoba mendapatkan Princess Peach
di Super Smash Bros.
16
00:00:49,341 --> 00:00:50,801
Sangat dipahami.
17
00:00:50,801 --> 00:00:52,636
Aku pernah menahan
satu penerbangan ke Sydney
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,847
sampai kutamatkan level terakhir
Breath of the Wild.
19
00:00:55,514 --> 00:00:57,808
Terasa seperti kalimat berbahaya
untuk dikatakan saat ini,
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,101
tapi kuhargai kau.
21
00:00:59,101 --> 00:01:02,980
Halo, Henry. Senang bertemu kau lagi.
Kau bersemangat untuk pulang?
22
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
Untuk menemui semua mainanku lagi? Ya.
23
00:01:04,857 --> 00:01:07,651
Untuk melihat lanskap politik negaraku?
Tidak.
24
00:01:08,861 --> 00:01:11,113
Aku kerap tertidur saat menyalakan
CNN di TV.
25
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
Baiklah. Mari kita bersiap-siap.
26
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
iPad sudah disiapkan dengan banyak film,
27
00:01:16,994 --> 00:01:19,413
jadi tak perlu menonton layar
penumpang di sebelahmu.
28
00:01:19,413 --> 00:01:22,499
Sebaiknya tak menonton film
tentang badut di selokan, ya?
29
00:01:22,499 --> 00:01:23,834
Amin, Big Ben.
30
00:01:23,834 --> 00:01:24,751
Ini.
31
00:01:24,751 --> 00:01:27,087
- Ayah, kubuatkan sesuatu.
- Apa itu?
32
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Hei.
33
00:01:29,882 --> 00:01:32,342
Piala kecil Liga Utama? Bagus!
34
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
Tak sabar untuk minum sampanye
memakai ini.
35
00:01:35,512 --> 00:01:38,557
Maksudku, Ayah simpan saja ini
sampai dapat pialanya yang sungguhan.
36
00:01:38,557 --> 00:01:40,100
Hei. Kita tak pernah tahu, 'kan?
37
00:01:40,100 --> 00:01:42,394
Maaf, Tn. Lasso,
tapi waktunya sudah mepet.
38
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Tentu. Baiklah.
39
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
Enam minggu berlalu cepat
saat kita bersenang-senang, ya?
40
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Hei, bantu Ayah. Saat tiba di rumah,
41
00:01:49,902 --> 00:01:52,821
bisa beri pelukan dari Ayah untuk ibumu
agar dia tahu Ayah mencintainya? Ya?
42
00:01:52,821 --> 00:01:54,907
Tapi sebelumnya, kemarilah. Ayo.
43
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
Baiklah.
44
00:01:59,036 --> 00:02:01,830
Baiklah. Hei. Ayah mencintaimu.
45
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
Aku juga mencintai Ayah.
46
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
Ya. Baik. Pergilah.
47
00:02:06,793 --> 00:02:07,878
Ayo.
48
00:02:07,878 --> 00:02:13,884
Penumpang Penerbangan 2492 ke bandara JFK
sekarang menaiki pesawat.
49
00:02:24,478 --> 00:02:29,191
...ke Amsterdam mengalami keterlambatan
dan kini akan berangkat dari Gerbang 17.
50
00:02:29,191 --> 00:02:31,443
Mohon maaf atas ketidaknyamanannya.
51
00:02:36,657 --> 00:02:39,243
- Pagi, Ted.
- Hei, Dok.
52
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
- Apa kabarmu?
- Ya. Aku baik-baik saja.
53
00:02:49,336 --> 00:02:50,963
Bagaimana tadi saat mengantar anakmu?
54
00:02:50,963 --> 00:02:52,130
Untukku atau untuknya?
55
00:02:52,130 --> 00:02:54,091
Karena kupikir itu adalah dua jawaban
yang amat berbeda.
56
00:02:54,091 --> 00:02:56,885
Tapi tidak, aku baik-baik saja. Entahlah.
57
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
Aku hanya merasa agak bersalah
soal anak itu
58
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
harus terbang sendirian lagi.
59
00:03:02,099 --> 00:03:04,685
Aku paham, Ted.
Tapi anak-anak itu tangguh.
60
00:03:04,685 --> 00:03:08,146
Dan rasa kemandirian di usia Henry
bagus untuknya.
61
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Tidak, aku tahu. Itu benar.
62
00:03:11,650 --> 00:03:14,194
Aku ingat ditinggalkan di sekolah
saat seusia Henry.
63
00:03:14,194 --> 00:03:16,780
Akhirnya aku malah membantu Pak Maher
membersihkan separuh sekolah
64
00:03:16,780 --> 00:03:18,824
sampai ayahku ingat untuk menjemputku.
65
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
Dia memberi Pak Maher uang
karena sudah menjagaku.
66
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
Aku datang ke sekolah esok harinya
67
00:03:23,120 --> 00:03:26,164
dan Pak Maher memberiku uangnya
sebagai bayaran atas hasil kerjaku.
68
00:03:26,164 --> 00:03:28,709
Lalu kupakai uangnya
untuk membelikannya hadiah terima kasih,
69
00:03:28,709 --> 00:03:30,419
tapi tak pernah berkesempatan
untuk memberikan itu padanya,
70
00:03:30,419 --> 00:03:32,671
karena dia tertabrak kereta.
71
00:03:33,297 --> 00:03:35,048
Astaga. Aku tak menduga itu.
72
00:03:35,048 --> 00:03:37,009
Ya, Pak Maher juga tak menduganya.
73
00:03:38,260 --> 00:03:39,970
Bagaimana kabar di kantormu?
74
00:03:39,970 --> 00:03:42,055
Merasa percaya diri soal musim depan?
75
00:03:42,055 --> 00:03:43,307
Ya. Tentu.
76
00:03:43,307 --> 00:03:46,643
Kurasa terkadang aku bertanya-tanya
kenapa aku masih di sini.
77
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Aku tahu kenapa aku datang,
78
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
tapi masih belum tahu
kenapa aku masih tetap di sini.
79
00:03:53,400 --> 00:03:56,570
- Kau tak menyerah, Ted.
- Benar. Ya.
80
00:03:56,570 --> 00:03:57,863
Tapi mungkin keberadaanku di sini
81
00:03:57,863 --> 00:04:00,365
malah lebih memberatkan daripada membantu.
82
00:04:01,617 --> 00:04:05,287
Seseorang pernah bilang,
"Ragu hanya bisa dihapus oleh tindakan."
83
00:04:05,287 --> 00:04:07,789
- Aku suka itu.
- Sudah kuduga.
84
00:04:07,789 --> 00:04:10,667
- Waktu kita akan habis.
- Baiklah.
85
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
Hei, apa boleh aku menanyakan
pertanyaan pribadi?
86
00:04:14,379 --> 00:04:15,714
Untuk sekarang, ya. Silakan.
87
00:04:15,714 --> 00:04:16,882
Hei!
88
00:04:16,882 --> 00:04:18,841
Astaga, aku suka topi itu.
89
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
Aku mengenalimu dari acara
Leaky Diapers, 'kan?
90
00:04:22,095 --> 00:04:24,473
- Kau mengencani seseorang?
- Tak akan kujawab.
91
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Biasanya kau menjawab tidak.
92
00:04:27,184 --> 00:04:29,102
- Kini kau bekerja di tim apa?
- Tak bisa bilang.
93
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
- Baiklah. Olahraga apa?
- Tak bisa bilang.
94
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
Ada berapa orang Australia di tim itu?
95
00:04:33,190 --> 00:04:35,067
- Sembilan.
- Rugbi. Olahraga yang bagus.
96
00:04:35,067 --> 00:04:36,693
FASILITAS PELATIHAN EARL GREYHOUND
AFC RICHMOND
97
00:04:36,693 --> 00:04:39,446
Seperti football Amerika dan sumo digabungkan
98
00:04:39,446 --> 00:04:41,823
dengan otot paha besar berlumuran lumpur.
99
00:04:41,823 --> 00:04:43,200
Baik, Ted. Aku harus pergi.
100
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
Baik. Sampai jumpa, Dok.
101
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
- Dah, Ted.
- Baiklah.
102
00:04:58,882 --> 00:04:59,967
Akhirnya selesai.
103
00:05:00,634 --> 00:05:01,635
Tidak, belum selesai.
104
00:05:30,455 --> 00:05:31,707
{\an8}Astaga!
105
00:05:31,707 --> 00:05:35,669
{\an8}Semuanya. Semua memprediksi
kita akan di peringkat terakhir musim ini.
106
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
{\an8}Itu agak menyebalkan, bukan?
107
00:05:36,879 --> 00:05:40,007
{\an8}Setiap koran, setiap ahli televisi,
108
00:05:40,007 --> 00:05:45,804
{\an8}setiap pecundang penulis olahraga
paruh baya yang menulis di rubanah ibunya.
109
00:05:45,804 --> 00:05:48,932
{\an8}Kautahu, Rebecca, stereotipe itu
sudah tidak tepat lagi sekarang.
110
00:05:48,932 --> 00:05:51,894
{\an8}Contohnya, anak 10 tahun kami, Terry,
mulai menulis blog olahraga
111
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
{\an8}di dapur kami, yang kini dia sebut
sebagai kantor rumahannya.
112
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
{\an8}Untuk tujuan pajak.
113
00:05:56,356 --> 00:05:59,776
{\an8}Baik, aku minta maaf atas generalisasinya.
114
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Anakmu memprediksi
kita akan di peringkat berapa?
115
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
- Hei, Semuanya.
- Hei, Ted.
116
00:06:06,617 --> 00:06:07,701
Selamat pagi, Ted.
117
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
{\an8}Tak ada salam yang berima. Ada apa?
118
00:06:10,662 --> 00:06:12,164
{\an8}Kau menyadarinya, Amos Otis.
119
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
{\an8}Ya. Henry kembali ke Kansas pagi ini.
120
00:06:14,499 --> 00:06:16,043
{\an8}- Terima kasih.
- Ya.
121
00:06:16,043 --> 00:06:18,128
{\an8}Barusan aku mengantarnya ke bandara.
122
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
{\an8}Kini dia sedang di pesawat,
di ketinggian 3 kilometer.
123
00:06:20,756 --> 00:06:22,799
{\an8}- Kurasa lebih tinggi dari itu.
- Jelas.
124
00:06:22,799 --> 00:06:25,636
{\an8}Ya, aku di sini di muka Bumi
mengecek ponselku setiap sepuluh menit,
125
00:06:25,636 --> 00:06:28,847
{\an8}melihat pesawatnya semakin menjauh. Ya.
126
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
{\an8}Tapi, hei, aku tak kemari
untuk membuat kalian merasa kasihan.
127
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
{\an8}Ada kabar apa? Beri tahu aku
apa yang terjadi.
128
00:06:33,519 --> 00:06:36,230
{\an8}Tampaknya, semua orang memilih Richmond
129
00:06:36,230 --> 00:06:37,856
{\an8}untuk finis di peringkat 20 musim ini.
130
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
{\an8}Kecuali Daily Mirror,
131
00:06:39,650 --> 00:06:41,568
{\an8}yang memprediksi kita finis
di peringkat "20-elf".
132
00:06:41,568 --> 00:06:43,820
{\an8}Tipo yang lucu tapi menghancurkan.
133
00:06:43,820 --> 00:06:44,905
Baik. Tahukah kau?
134
00:06:44,905 --> 00:06:47,157
Kuprediksi semua prediksi mereka
tak akan jadi kenyataan.
135
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
Jadi tampaknya
kita sedang beradu prediksi Meksiko.
136
00:06:49,743 --> 00:06:51,787
Atau seperti sebutannya di Meksiko,
adu prediksi.
137
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
{\an8}Bagian terburuknya adalah
138
00:06:53,747 --> 00:06:55,958
{\an8}mereka memilih Rupert
untuk finis di empat teratas.
139
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
{\an8}Rupert akan bermain tahun ini?
140
00:06:57,292 --> 00:06:58,627
{\an8}Apa? Tidak.
141
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
{\an8}Jadi maksudmu West Ham?
142
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
{\an8}Tepat. Semua orang berpikir
dia lebih baik dari kita.
143
00:07:02,422 --> 00:07:05,259
{\an8}Mereka. Semua orang berpikir
mereka lebih baik dari kita.
144
00:07:05,259 --> 00:07:06,844
{\an8}Ya, itu yang kumaksud. Mereka.
145
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
{\an8}Jadi, apa rencananya?
Bagaimana cara mengalahkan dia?
146
00:07:09,346 --> 00:07:10,806
{\an8}- Mereka.
- Tepat.
147
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
{\an8}Astaga.
148
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
{\an8}Mungkin ini waktu yang tepat
149
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
{\an8}untuk memperbarui tim kita.
Menambah kekuatan di tim.
150
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Itu ide bagus, Leslie.
151
00:07:19,898 --> 00:07:22,568
Mari kita cari saran. Ted?
152
00:07:22,568 --> 00:07:24,361
{\an8}Aku tahu Roy dan Pelatih Beard
153
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
{\an8}sedang merancang taktik baru.
154
00:07:26,029 --> 00:07:28,490
{\an8}Dan pemain yang kita punya
sudah sangat akrab.
155
00:07:28,490 --> 00:07:30,033
{\an8}Kupikir kita akan baik-baik saja
musim ini.
156
00:07:30,033 --> 00:07:32,536
{\an8}Ted, tim ini "baik-baik saja"
sangatlah berbeda
157
00:07:32,536 --> 00:07:34,454
{\an8}dengan saat kaubilang
kita akan memenangkan semuanya.
158
00:07:35,330 --> 00:07:36,415
Apa aku bilang begitu?
159
00:07:36,415 --> 00:07:39,251
Ya. Di sana setelah kekalahan
dari Man City.
160
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Tepat sebelum kau menyemburkan
setengah liter Pellegrino ke wajahku.
161
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
- Benar.
- Tunggu, apa yang terjadi?
162
00:07:44,298 --> 00:07:47,593
Itulah Ted Lasso yang kuinginkan
untuk melatih timku musim ini.
163
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Yang punya keinginan untuk berjuang.
164
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
- Paham?
- Ya, Bu.
165
00:07:50,804 --> 00:07:51,889
Lihat saja, mulai sekarang,
166
00:07:51,889 --> 00:07:54,141
aku akan terbang seperti kupu-kupu
dan menyengat seperti lebah.
167
00:07:54,141 --> 00:07:56,185
Tapi aku tak akan
langsung mati setelahnya.
168
00:07:56,185 --> 00:07:58,562
Aku berencana melakukan itu
sepanjang musim.
169
00:07:59,229 --> 00:08:01,773
Bagus sekali. Baik, jika boleh permisi,
170
00:08:02,274 --> 00:08:05,736
aku ada rapat makan siang penting
dengan Nn. Keeley Jones
171
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
untuk obrolan gadis yang kubutuhkan.
172
00:08:07,779 --> 00:08:09,573
Hei, sampaikan salam kami dan...
173
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Yo.
174
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Baiklah.
175
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
- Apa kaubilang "yo"?
- Ya. Terpikir begitu saja...
176
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
Tidak. Aku tak menghakimi. Aku suka itu.
177
00:08:17,456 --> 00:08:18,790
- Hanya memastikan pendengaranku benar.
- Baik. Ya.
178
00:08:18,790 --> 00:08:20,626
PERCAYA
179
00:08:21,752 --> 00:08:23,128
Itu masuk akal, 'kan?
180
00:08:23,128 --> 00:08:25,672
Apa? Lagi-lagi? Peringkat terakhir.
181
00:08:26,757 --> 00:08:28,550
Peringkat terakhir?
Siapa yang menulis itu?
182
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Semua orang, Sobat.
183
00:08:30,052 --> 00:08:32,929
Glenn Hoddle, Graeme Souness,
Jermaine Jenas...
184
00:08:32,929 --> 00:08:34,681
Mungkin mereka ingin memotivasi kita.
185
00:08:34,681 --> 00:08:36,475
Ya. Terima kasih, Dani.
186
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
Ada wanita yang menyapaku di jalan,
187
00:08:38,184 --> 00:08:39,977
dia bilang aku harus pura-pura cedera
musim ini
188
00:08:39,977 --> 00:08:41,522
agar aku tak perlu menderita.
189
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Apa kau mengusirnya?
190
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Tidak, dia biarawati.
191
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Tunggu, biarawati?
192
00:08:47,528 --> 00:08:49,404
Mereka pasti menonton Sky Sports di biara.
193
00:08:50,155 --> 00:08:51,823
Hei, Teman-teman.
194
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
Kita tak akan terdegradasi
karena kita bersama-sama.
195
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Dan bersama-sama, kita punya diriku.
196
00:08:59,164 --> 00:09:00,582
Secara statistik,
197
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
banyak tim yang promosi
langsung terdegradasi tahun berikutnya.
198
00:09:03,252 --> 00:09:06,338
- Ayolah, Jan Maas!
- Jan Maas!
199
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
- Itu yang terjadi di...
- Diamlah, Jan Maas.
200
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
Ini Liga Utama. Ini hanya statistik, Bung.
201
00:09:12,845 --> 00:09:14,304
Jadi akhirnya aku menontonnya.
202
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Aku menyukainya.
203
00:09:17,558 --> 00:09:18,767
Gene Hackman hebat.
204
00:09:19,601 --> 00:09:21,270
Pemabuk tua.
205
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
Kejadian dengan timnya.
206
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Aku punya satu pertanyaan.
207
00:09:24,648 --> 00:09:25,941
Ya, apa itu?
208
00:09:25,941 --> 00:09:28,193
Kenapa dinamai Hoosiers?
209
00:09:29,319 --> 00:09:30,863
Hei, ada apa, Manis?
210
00:09:31,572 --> 00:09:32,990
Apa kabar, Roy Kenteth?
211
00:09:32,990 --> 00:09:34,950
Sedang apa kau? Membuat taktik trik baru?
212
00:09:34,950 --> 00:09:37,786
Bukan trik, hanya taktik biasa.
Silakan, Pelatih.
213
00:09:37,786 --> 00:09:40,289
Inilah cara terbaik untuk kita bermain
di musim ini.
214
00:09:40,289 --> 00:09:42,457
Formasi 4-4-2, yang mana...
215
00:09:42,457 --> 00:09:44,918
Empat pemain bertahan, empat gelandang,
dan dua penyerang.
216
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Ya, aku paham.
217
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
Astaga, aku bangga padamu.
218
00:09:47,129 --> 00:09:49,548
Ya. Henry dan aku banyak bermain FIFA
saat dia di sini.
219
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Sangat membantu. Kami belajar
siapa itu Maradona,
220
00:09:51,967 --> 00:09:55,137
dan aku harus jelaskan padanya
kenapa kokaina itu buruk untuk kita.
221
00:09:55,137 --> 00:09:56,180
Silakan lanjutkan.
222
00:09:56,180 --> 00:09:59,766
Baik. Mereka sudah memainkan formasi
4-4-2 sejak mereka kecil,
223
00:09:59,766 --> 00:10:02,269
yang artinya mereka selalu tahu
apa yang harus mereka lakukan,
224
00:10:02,269 --> 00:10:04,605
dan yang lebih penting,
di posisi mana mereka harus berada
225
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
di setiap menit dalam pertandingan
226
00:10:07,357 --> 00:10:09,026
menghadapi setiap lawan.
227
00:10:09,026 --> 00:10:11,945
Astaga. Siapa yang menciptakannya?
Orang Rusia?
228
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
Ya.
229
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Baiklah.
230
00:10:14,531 --> 00:10:17,201
Hei, jika menurutmu itu ide bagus,
kupikir itu juga bagus.
231
00:10:17,201 --> 00:10:18,452
- Mari kita lakukan.
- Baiklah.
232
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Dengar, aku tahu aku tak punya
taktik genius seperti Nate,
233
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
tapi aku tahu lebih penting
untuk menjadi solid daripada pintar
234
00:10:25,709 --> 00:10:26,793
saat kita dijadikan underdog.
235
00:10:26,793 --> 00:10:29,713
Ya, underdog. Baik.
Aku paham. Sangat jelas. Ya.
236
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
Hei, Pelatih. Kenapa kita tak pernah
mendengar istilah "overdog"?
237
00:10:32,883 --> 00:10:37,304
Dalam bahasa Jerman, "Überhund",
tapi dalam bahasa Inggris, "top dog".
238
00:10:37,304 --> 00:10:40,682
Atau secara spesifik, West Ham.
239
00:11:05,040 --> 00:11:07,042
Selamat pagi, Pelatih Shelley.
240
00:11:24,810 --> 00:11:26,019
PEMILIK BARU... MANAJER BARU...
TAK BISA KALAH!!
241
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
SEMAKIN PANAS TUNGKUNYA,
SEMAKIN KUAT BESINYA!
242
00:11:28,105 --> 00:11:30,232
ANAK AJAIB AKAN MEMENANGKAN SEMUANYA!
243
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
Itu dia. Anak Ajaib.
244
00:11:35,654 --> 00:11:36,697
Pergilah.
245
00:11:50,460 --> 00:11:51,587
Aku paham.
246
00:11:51,587 --> 00:11:53,964
Aku hanya berpikir Nn. Welton
tak bisa berkata banyak
247
00:11:53,964 --> 00:11:57,676
soal keuntungan tak adil dari menjadi
pemilik wanita di bidang olahraga.
248
00:11:57,676 --> 00:11:58,844
Terima kasih.
249
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Persetan kau, Joe Rogan.
250
00:12:07,019 --> 00:12:07,936
Maaf, Semuanya.
251
00:12:07,936 --> 00:12:11,064
Ini temanku, mantan bosku,
252
00:12:11,064 --> 00:12:14,443
mentorku, Rebecca.
253
00:12:15,110 --> 00:12:20,157
Dan, Rebecca, inilah para penyair
dan orang genius di balik KJPR.
254
00:12:20,908 --> 00:12:22,576
- Halo.
- Halo.
255
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
Bagaimana jika kita ke ruanganku?
256
00:12:25,329 --> 00:12:26,914
Ya? Ayo. Ya.
257
00:12:28,415 --> 00:12:30,876
Astaga, seperti kantor sungguhan
di luar sana.
258
00:12:30,876 --> 00:12:33,754
Orang mengetik dan bersikap aneh.
259
00:12:33,754 --> 00:12:35,506
Sulit dipercaya, 'kan?
260
00:12:36,089 --> 00:12:38,550
Dan aku tahu kenapa aku dapat
harga yang bagus untuk tempat ini.
261
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Aku suka gosip
tentang perusahaan real estat.
262
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Itu. Ya.
263
00:12:42,262 --> 00:12:43,889
Jadi, penyewa sebelumnya,
264
00:12:43,889 --> 00:12:46,433
mereka harus memutus sewanya
karena bosnya selalu tertangkap
265
00:12:46,433 --> 00:12:48,852
mencubit bokong karyawannya
sepanjang waktu.
266
00:12:48,852 --> 00:12:52,231
Kekacauan seorang pria
adalah keuntungan bagi wanita lain.
267
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
Itulah kenapa kantorku
punya fitur menyenangkan seperti ini.
268
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Lihat. Perhatikan.
269
00:12:58,820 --> 00:13:01,615
Aduh. Tapi juga cukup keren.
270
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
Hei, tak apa.
271
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Hei!
272
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
Hei, kau baik-baik saja. Aku di sini. Hei.
273
00:13:11,208 --> 00:13:15,170
Aku sangat sibuk, aku harus selipkan waktu
di jadwalku
274
00:13:15,170 --> 00:13:17,673
untuk duduk dan menangis.
275
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
Dan aku sudah menjadwalkanmu dua kali.
276
00:13:21,343 --> 00:13:23,720
Kemarilah!
277
00:13:28,392 --> 00:13:29,810
Tahu siapa lagi yang memprediksi
kita di peringkat terakhir?
278
00:13:29,810 --> 00:13:30,936
Tolong jangan bilang Adele.
279
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Beruang Paddington.
280
00:13:32,563 --> 00:13:34,731
- Ada di akun Twitternya.
- Ya, aku lihat itu.
281
00:13:34,731 --> 00:13:37,776
Dari skala satu roti lapis selai jeruk
sampai lima roti lapis selai jeruk,
282
00:13:37,776 --> 00:13:39,152
kita tak punya roti lapis selai jeruk.
283
00:13:39,152 --> 00:13:42,322
Bahkan beruang kecil manis itu
tak percaya pada kita.
284
00:13:42,322 --> 00:13:44,533
Kupikir mungkin orang lain
yang menulis di akunnya.
285
00:13:44,533 --> 00:13:46,827
- Tunggu, apa?
- Ya.
286
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
Apa yang terjadi di sini?
287
00:13:49,913 --> 00:13:53,000
Mereka jauh lebih tak fokus
dibanding kucing yang disorot sinar laser.
288
00:13:53,000 --> 00:13:55,169
Mereka mendengar semua ahli
menyebut kita payah.
289
00:13:55,169 --> 00:13:56,336
Persetan dengan para ahli.
290
00:13:56,336 --> 00:13:57,504
Kau pernah jadi ahli.
291
00:13:57,504 --> 00:14:01,633
Ya. Dan yang kami lakukan
hanyalah berkata omong kosong.
292
00:14:02,426 --> 00:14:04,970
Hei, Pelatih, entah bagaimana denganmu,
tapi agak terasa
293
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
cukup pengap di sini, ya?
294
00:14:06,805 --> 00:14:10,058
Seperti hari-hari di mana
kauingin lakukan kelas di luar?
295
00:14:12,227 --> 00:14:14,563
Apa yang kalian bicarakan?
Kita sedang di luar.
296
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
- Hei, Will.
- Ya?
297
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
- Kemari.
- Ya.
298
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Hei, apakah Kenneth ada hari ini?
299
00:14:21,486 --> 00:14:22,613
Ya. Kenneth tinggal di sini.
300
00:14:22,613 --> 00:14:24,948
Ya. Dia pekerja keras, ya?
301
00:14:24,948 --> 00:14:27,951
Bukan. Maksudku
dia sungguh tinggal di fasilitas ini.
302
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
- Sungguh? Sejak kapan?
- Dia...
303
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Sejak kultusnya ditutup.
304
00:14:32,539 --> 00:14:33,624
Kenneth pengikut kultus?
305
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Bukan. Dia pemimpin kultus.
306
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Wah. Baiklah.
307
00:14:38,212 --> 00:14:40,339
Boleh minta dia datangkan bus tim
kemari untukku?
308
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
- Ya.
- Baiklah. Terima kasih.
309
00:14:44,301 --> 00:14:45,677
Sudah siap?
310
00:14:46,887 --> 00:14:47,888
Baiklah, Semuanya.
311
00:14:47,888 --> 00:14:50,974
Bagian latihan kali ini sudah selesai.
312
00:14:50,974 --> 00:14:53,685
Aku minta semuanya untuk naik ke bus.
313
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Kita akan berlatih di luar,
314
00:14:55,312 --> 00:14:58,607
dan yang terakhir tiba di parkiran
harus makan serangga kecil!
315
00:14:58,607 --> 00:15:00,567
Semuanya lari kecuali Roy! Ayo!
316
00:15:02,152 --> 00:15:04,655
- Lari, lari!
- Ayo, ayo!
317
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
Aku merasa sangat baikan.
318
00:15:10,035 --> 00:15:13,622
Menangis itu yang terbaik, 'kan?
Seperti orgasme untuk jiwa.
319
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
Di tiga tahun terakhir
aku menikahi Rupert,
320
00:15:16,875 --> 00:15:19,503
kurasa aku tak pernah menangis
satu kali pun.
321
00:15:20,379 --> 00:15:22,422
Bahkan tak bisa menangisi
iklan Natal John Lewis.
322
00:15:23,131 --> 00:15:24,842
Aku minta maaf sekali lagi soal blusmu.
323
00:15:24,842 --> 00:15:26,844
Apa yang kaubicarakan?
Ini hampir tak terlihat.
324
00:15:29,513 --> 00:15:33,225
Persetan dengan semua orang yang bilang
Richmond akan finis di posisi terakhir.
325
00:15:33,225 --> 00:15:35,269
Maksudku, mereka berengsek.
326
00:15:35,269 --> 00:15:36,895
Kau tak mencemaskan itu, 'kan?
327
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Tidak, tidak juga.
328
00:15:39,398 --> 00:15:41,775
Aku agak cemas karena Ted
tak mencemaskan itu.
329
00:15:41,775 --> 00:15:43,694
Ya, tapi kauharus biarkan dia
menjadi dirinya sendiri, 'kan?
330
00:15:44,403 --> 00:15:46,196
Ya. Kurasa begitu.
331
00:15:47,656 --> 00:15:52,202
Tidak, aku lebih terganggu melihat Rupert
sekarang pasti sangat senang.
332
00:15:52,202 --> 00:15:54,872
Kau banyak memikirkannya
belakangan ini, ya?
333
00:15:54,872 --> 00:15:56,290
Tidak!
334
00:15:56,290 --> 00:15:58,000
Maksudku, ya.
335
00:15:58,000 --> 00:16:00,961
Tapi maksudku bukan memikirkannya
seperti dahulu.
336
00:16:00,961 --> 00:16:03,005
Maksudku, dulunya,
337
00:16:03,005 --> 00:16:07,384
aku ingin menghancurkan semua
yang dicintai dan dimiliki Rupert.
338
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Seperti Left Eye dari TLC
339
00:16:09,219 --> 00:16:11,180
saat dia membakar semua sepatu pacarnya
di kamar mandi
340
00:16:11,180 --> 00:16:12,723
dan berujung membakar seluruh rumahnya.
341
00:16:12,723 --> 00:16:14,975
- Sangat mengagumkan.
- Legendaris.
342
00:16:15,475 --> 00:16:17,686
Dan harus diakui, dulu aku begitu.
343
00:16:18,478 --> 00:16:22,149
Tapi aku yang sekarang tak merasa perlu
untuk menghancurkan kehidupan Rupert.
344
00:16:23,358 --> 00:16:25,110
Tidak, diriku yang sekarang
hanya ingin mengalahkannya.
345
00:16:25,611 --> 00:16:26,445
Untuk menang.
346
00:16:28,488 --> 00:16:30,032
- Itu perkembangan, 'kan?
- Tentu.
347
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Tapi terkadang kau juga harus biarkan
Rupert menjadi dirinya.
348
00:16:35,078 --> 00:16:37,539
- Apa?
- Bu Jones, kita ada masalah.
349
00:16:38,123 --> 00:16:39,958
Barbara, ayolah. Panggil aku Keeley.
350
00:16:39,958 --> 00:16:42,211
Dan aku ingin kau bertemu
sahabat karibku, Rebecca.
351
00:16:42,211 --> 00:16:43,962
Dia pemilik AFC Richmond.
352
00:16:43,962 --> 00:16:45,214
Ya, tentu, Rebecca.
353
00:16:45,214 --> 00:16:46,840
- Senang bertemu denganmu.
- Halo, Barbara.
354
00:16:46,840 --> 00:16:48,050
Bu Jones,
355
00:16:48,050 --> 00:16:53,764
aku menyadari ada pengeluaran bisnis
untuk bunga yang muncul setiap minggu.
356
00:16:54,765 --> 00:16:58,018
Kauingin menghabiskan £200 setiap minggu
untuk bunga?
357
00:16:58,018 --> 00:16:59,061
Ya.
358
00:16:59,061 --> 00:17:00,145
Kenapa?
359
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Agar kantornya cerah dan wangi.
360
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
Bunga itu untuk dua hal saja, Bu Jones.
Orang meninggal dan pernikahan gagal.
361
00:17:08,487 --> 00:17:10,948
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
362
00:17:13,575 --> 00:17:15,452
Dia tampak menyenangkan.
363
00:17:15,452 --> 00:17:17,246
Dia CFO di sini.
364
00:17:18,121 --> 00:17:20,332
Perusahaan yang membiayaiku
menempatkannya di sini.
365
00:17:20,332 --> 00:17:23,919
Tapi dia CFO di sini, tapi terkadang dia...
366
00:17:23,919 --> 00:17:25,587
Direktur keuangan.
367
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
Astaga. Aku tak tahu itu.
368
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Kupikir artinya "objek terbang perusahaan"
karena itu membuatku tertawa.
369
00:17:30,300 --> 00:17:31,718
Kenapa tak kau cari di Google saja?
370
00:17:32,928 --> 00:17:34,179
Karena aku percaya pada semesta.
371
00:17:36,056 --> 00:17:37,349
Benar. Aku harus pergi.
372
00:17:39,226 --> 00:17:40,394
Mau makan malam nanti?
373
00:17:40,394 --> 00:17:42,938
- Aku tak bisa.
- Tidak. Aku makan daging lagi.
374
00:17:42,938 --> 00:17:45,858
Bukan karena itu. Tapi syukurlah.
375
00:17:45,858 --> 00:17:49,778
Roy dan aku akhirnya
akan bicara dengan Phoebe.
376
00:17:50,863 --> 00:17:53,073
Aku tak bisa membatalkannya lagi,
dia akan sangat marah.
377
00:17:53,073 --> 00:17:55,909
Baik, hubungi aku nanti.
378
00:17:55,909 --> 00:17:57,119
Dan terima kasih atas nasihatnya.
379
00:17:57,703 --> 00:17:59,746
- Terima kasih atas dadamu.
- Sama-sama.
380
00:18:06,920 --> 00:18:09,590
Kau. Kemarilah. Kemari.
381
00:18:09,590 --> 00:18:12,718
Kemari dan berdiri di sini untukku.
Ini, di sini. Ya.
382
00:18:13,218 --> 00:18:15,137
Ini barisan yang amat penting.
383
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Semuanya, ini barisan pemain payah.
384
00:18:20,184 --> 00:18:21,602
Ini tempatnya para pemain payah.
385
00:18:22,686 --> 00:18:23,520
Tetap di sini.
386
00:18:23,520 --> 00:18:26,732
Kau, gantikan si payah.
Coba agar tak bergabung dengannya. Ayo.
387
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Pelatih Shelley?
388
00:18:33,864 --> 00:18:34,698
Ya. Ya?
389
00:18:34,698 --> 00:18:36,700
Pak Mannion ingin bicara denganmu.
390
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
Baik. Terima kasih banyak.
391
00:18:43,165 --> 00:18:44,166
Sekarang?
392
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
Disco.
393
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Ya.
394
00:18:47,377 --> 00:18:49,880
Urus mereka. Lima menit lagi,
lalu suruh mereka lari sampai lelah.
395
00:18:49,880 --> 00:18:51,882
- Baiklah.
- Baik...
396
00:18:53,133 --> 00:18:54,259
Astaga.
397
00:18:55,844 --> 00:18:56,970
Baiklah.
398
00:18:56,970 --> 00:19:01,183
Hanya karena namaku Disco
tak berarti kita akan berpesta.
399
00:19:07,981 --> 00:19:12,277
Ini dia. Anak Ajaib.
400
00:19:12,861 --> 00:19:14,446
Halo. Bagaimana perjalananmu?
401
00:19:14,446 --> 00:19:16,281
Luar biasa. Ya.
402
00:19:16,281 --> 00:19:20,285
Aku di St. Barts dengan teman-temanku,
keluarga Sacklers.
403
00:19:21,286 --> 00:19:24,456
Kami secara hukum diharuskan tinggal 80 km
dari lepas pantai,
404
00:19:24,456 --> 00:19:27,167
tapi kapalnya indah.
405
00:19:27,167 --> 00:19:28,794
Terdengar seru.
406
00:19:29,545 --> 00:19:35,467
Yang seru adalah prediksi pramusim
yang indah ini. Ya.
407
00:19:35,467 --> 00:19:36,802
Bukankah ini memuaskan?
408
00:19:37,344 --> 00:19:38,929
Terutama Richmond tua yang payah.
409
00:19:40,430 --> 00:19:43,934
Bisa kau percaya mereka diprediksi
finis di peringkat 20?
410
00:19:44,518 --> 00:19:46,937
Ya, karena tak ada peringkat 21.
411
00:19:50,941 --> 00:19:52,192
Itu sangat bagus.
412
00:19:53,652 --> 00:19:56,905
Kuharap kau masih punya lelucon
untuk konferensi pers hari ini.
413
00:19:56,905 --> 00:19:58,532
Ya, mungkin aku punya.
414
00:19:59,616 --> 00:20:03,328
Mereka tak sadar apa yang mereka punya,
membiarkanmu pergi.
415
00:20:04,288 --> 00:20:06,248
Nathan Shelley, kau luar biasa.
416
00:20:09,168 --> 00:20:10,627
Terima kasih, Pak Mannion.
417
00:20:10,627 --> 00:20:12,963
Tolonglah, Nathan. Panggil aku Rupert.
418
00:20:15,007 --> 00:20:18,594
Pak Mannion, mobilnya sedang dipindahkan
dari parkiran saat ini juga.
419
00:20:20,637 --> 00:20:23,432
- Baguslah.
- Satpam mengira ada staf pembersih baru
420
00:20:23,432 --> 00:20:25,851
yang tak sengaja parkir
di parkiran orang penting.
421
00:20:26,435 --> 00:20:27,436
Ya.
422
00:20:28,854 --> 00:20:31,231
Dan ketidaksengajaan ada konsekuensinya.
423
00:20:31,231 --> 00:20:33,650
Aku hanya ingin melihatnya.
424
00:20:34,568 --> 00:20:35,861
Ya, itu mobilku.
425
00:20:38,739 --> 00:20:40,866
- Maaf.
- Sungguh?
426
00:20:41,408 --> 00:20:43,285
Tidak. Ya.
427
00:20:43,285 --> 00:20:46,997
Maksudku, itu mobil yang kupakai kemari,
tapi apalah yang kita punya?
428
00:20:47,789 --> 00:20:48,624
Bisa kupindahkan.
429
00:20:48,624 --> 00:20:50,417
Tidak, tak masalah.
430
00:20:51,710 --> 00:20:53,003
Maafkan aku, Nathan.
431
00:20:53,921 --> 00:20:56,757
Nn. Kakes, beri tahu satpam
kita sudah menemukan
432
00:20:56,757 --> 00:21:01,637
pemilik mobilnya,
dan semua baik-baik saja.
433
00:21:01,637 --> 00:21:02,971
Ya, Pak Mannion.
434
00:21:05,432 --> 00:21:06,767
- Nathan?
- Ya?
435
00:21:07,559 --> 00:21:09,061
Aku tahu kau akan membuatku bangga.
436
00:21:10,312 --> 00:21:11,522
Aku yakin padamu.
437
00:21:12,314 --> 00:21:15,817
Terima kasih, Pak Rupert. Rupert saja.
438
00:21:15,817 --> 00:21:16,902
Rupert saja.
439
00:21:17,986 --> 00:21:19,071
Rupert.
440
00:21:20,989 --> 00:21:22,407
- Terima kasih, Ken.
- Selamat bersenang-senang.
441
00:21:22,407 --> 00:21:24,076
- Terima kasih, Ken.
- Jaga dirimu.
442
00:21:24,660 --> 00:21:25,911
- Terima kasih, K-Rock.
- Ya, ya.
443
00:21:25,911 --> 00:21:28,664
Hei, Ken, terima kasih
sudah membantu kami meski mendadak.
444
00:21:28,664 --> 00:21:30,874
Tak masalah. Kau sungguh beruntung.
445
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
Ted, sudah jadi prinsip umum
446
00:21:33,418 --> 00:21:36,004
untuk tak meminta orang hippie
datang bekerja di hari liburnya.
447
00:21:37,548 --> 00:21:39,675
- Baik, pesan diterima.
- Baiklah.
448
00:21:39,675 --> 00:21:42,219
Baik, aku akan mengisap racun kodok
selagi menunggu.
449
00:21:42,219 --> 00:21:44,471
Maka hari ini tak akan sia-sia.
Sampai jumpa.
450
00:21:44,471 --> 00:21:46,139
Baiklah. Ya.
451
00:21:47,140 --> 00:21:48,642
Apa dia akan bisa menyetir
saat kita pulang?
452
00:21:48,642 --> 00:21:50,143
- Setelah racun kodoknya?
- Ya.
453
00:21:50,143 --> 00:21:51,812
Dia biasanya akan baik-baik saja
dalam 20 menit.
454
00:21:51,812 --> 00:21:55,315
Dia akan berubah selamanya,
tapi dia bisa menyetir.
455
00:21:55,315 --> 00:21:56,400
Baiklah, bagus.
456
00:21:56,400 --> 00:21:58,068
Baiklah, Semuanya. Ikuti aku.
457
00:22:01,321 --> 00:22:02,364
Itu dia.
458
00:22:03,407 --> 00:22:04,908
Senang bertemu lagi, Pelatih Lasso.
459
00:22:04,908 --> 00:22:06,326
Hei, senang bertemu kau juga, Ivor.
460
00:22:06,326 --> 00:22:07,286
Baiklah.
461
00:22:07,286 --> 00:22:08,662
Ayo, Semuanya. Di sinilah kita.
462
00:22:09,496 --> 00:22:11,206
- Di sini tempatnya?
- Ya, Pak.
463
00:22:11,206 --> 00:22:12,332
Baiklah.
464
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Baik, ini dia. Masuk ke palkanya.
465
00:22:15,335 --> 00:22:16,753
- Tidak.
- Apa?
466
00:22:16,753 --> 00:22:18,672
- Ya, kita akan turun ke sana.
- Apa yang dia bicarakan?
467
00:22:18,672 --> 00:22:19,756
Ya, silakan.
468
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Ya. Akan baik-baik saja.
469
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
PEMELIHARAAN JALANAN
470
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Del, lihatlah itu.
471
00:22:29,349 --> 00:22:30,851
- Ya, kau yang berikutnya.
- Baiklah.
472
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
Apakah itu Roy Kent?
473
00:22:32,477 --> 00:22:33,687
Entahlah.
474
00:22:33,687 --> 00:22:35,814
Roy Kent, apa itu kau?
475
00:22:36,440 --> 00:22:37,441
Enyahlah.
476
00:22:38,483 --> 00:22:40,110
- Ya, jelas itu dia.
- Ya, itu dia.
477
00:22:44,448 --> 00:22:45,908
- Ya.
- Unggah di Twitter, Nak.
478
00:23:00,130 --> 00:23:03,008
Aku hanya ingin membahas
daftar transfer ini.
479
00:23:03,008 --> 00:23:04,801
Ada beberapa pilihan bagus.
480
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Kenapa kau berpakaian seperti umlaut?
481
00:23:09,515 --> 00:23:10,432
Air mata Keeley.
482
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Ini sudah kucuci kering enam kali.
483
00:23:15,312 --> 00:23:17,814
Sulit dipercaya dia memakai
barang seperti ini di matanya.
484
00:23:17,814 --> 00:23:18,941
Baik. Kemarilah.
485
00:23:20,317 --> 00:23:22,736
WEST HAM - KONFERENSI PERS
DENGAN PELATIH NATHAN SHELLEY
486
00:23:23,820 --> 00:23:25,030
Apa kau yakin ingin menontonnya?
487
00:23:25,030 --> 00:23:27,741
Tidak, aku tak mau, Leslie.
Tapi ini bagian pekerjaanku.
488
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Aku harus siap berkomentar
489
00:23:29,409 --> 00:23:31,537
jika Rupert mengatakan hal sinis
soal aku atau tim kita.
490
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Di mana mereka, omong-omong?
491
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
Bukankah harusnya
sekarang mereka berlatih?
492
00:23:41,880 --> 00:23:45,759
Ya, turunlah, Semuanya. Itu dia. Baiklah.
493
00:23:45,759 --> 00:23:51,098
Greyhound, saksikanlah kemegahan
sistem selokan London.
494
00:23:53,225 --> 00:23:54,142
Menjijikkan.
495
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Ya, awalnya aku juga berpikir begitu.
496
00:23:56,395 --> 00:23:59,690
Tapi saat musim panas, Henry dan aku
menjelajahi tempat ini bersama Ivor.
497
00:23:59,690 --> 00:24:01,900
Kenapa kau mengajak anakmu
menjelajahi selokan?
498
00:24:01,900 --> 00:24:03,193
Sebenarnya itu ide dia.
499
00:24:03,193 --> 00:24:05,779
Dengar, yang terjadi adalah,
saat dia terbang kemari,
500
00:24:05,779 --> 00:24:09,116
orang di sebelahnya
menonton film horor It,
501
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
dan Henry tak sengaja menontonnya juga.
502
00:24:12,828 --> 00:24:14,204
Lalu, saat dia dengar soal tur ini,
503
00:24:14,204 --> 00:24:16,415
dia meminta untuk ikut
demi menghadapi rasa takutnya.
504
00:24:16,415 --> 00:24:17,416
Sangat cerdas.
505
00:24:17,416 --> 00:24:19,209
Ya, itu bagus.
506
00:24:19,209 --> 00:24:21,670
Tak banyak yang lebih menakutkan
dari badut mengerikan, bukan?
507
00:24:23,297 --> 00:24:26,675
Tuan dan nyonya di konferensi pers,
selamat datang.
508
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Senang bertemu kalian, dan terima kasih
509
00:24:29,469 --> 00:24:34,016
sudah memprediksi
tim kecil kami untuk sukses di musim ini.
510
00:24:37,728 --> 00:24:39,104
Berengsek.
511
00:24:39,104 --> 00:24:41,190
Ivor, bagaimana jika kau
memberi tahu orang-orang baik ini
512
00:24:41,190 --> 00:24:43,150
beberapa fakta seru
tentang pabrik kotoran ini?
513
00:24:43,150 --> 00:24:46,195
Di tahun 1859,
514
00:24:46,195 --> 00:24:49,072
insinyur bernama Joseph Bazalgette
dan timnya
515
00:24:49,072 --> 00:24:54,203
membangun lebih dari 1.900 km
terowongan dan selokan yang terhubung.
516
00:24:54,203 --> 00:24:58,582
Dan hasil kreasinya membantu
menyembuhkan wabah kolera masif
517
00:24:58,582 --> 00:25:02,211
setelah kotoran manusia tak terolah
masuk ke Sungai Thames.
518
00:25:03,045 --> 00:25:05,380
Ada yang tahu apa nama epideminya?
519
00:25:05,380 --> 00:25:07,216
Bau Hebat di tahun 1858.
520
00:25:07,216 --> 00:25:08,383
Itu benar.
521
00:25:10,260 --> 00:25:11,720
Baiklah, lanjutkan, Ivor.
Lanjutkan ceritanya.
522
00:25:11,720 --> 00:25:14,264
Orang yang akan kalian lihat,
523
00:25:14,264 --> 00:25:16,892
si Anak Ajaib,
524
00:25:16,892 --> 00:25:18,435
manajer baru kami,
525
00:25:19,561 --> 00:25:20,437
Nathan Shelley.
526
00:25:29,738 --> 00:25:32,533
Terima kasih. Senang berada di sini.
527
00:25:33,367 --> 00:25:35,077
Aku cukup yakin aku bilang "wunderkind".
528
00:25:38,622 --> 00:25:40,916
Itu tak penting. Itu tidak...
529
00:25:44,294 --> 00:25:45,629
Maaf, ada yang punya pertanyaan?
530
00:25:47,881 --> 00:25:48,757
Ya, kau. Terima kasih.
531
00:25:48,757 --> 00:25:50,133
Bagaimana hubunganmu
dengan para anggota tim?
532
00:25:50,133 --> 00:25:51,385
Ya, sangat bagus.
533
00:25:52,636 --> 00:25:53,971
Mulai mengenal mereka.
534
00:25:54,596 --> 00:25:56,181
Mulai mengetahui seluk-beluk mereka.
535
00:25:57,266 --> 00:25:58,642
Mulai menyukai mereka.
536
00:26:00,936 --> 00:26:02,563
Mulai berharap...
537
00:26:07,359 --> 00:26:08,610
Permisi sebentar.
538
00:26:15,701 --> 00:26:17,369
Sedang apa dia?
539
00:26:32,426 --> 00:26:35,179
Maaf, harus mengikat tali sepatuku.
540
00:26:36,763 --> 00:26:38,724
Ya, pertanyaan selanjutnya.
Terima kasih. Ya?
541
00:26:38,724 --> 00:26:40,642
Pelatih Shelley,
542
00:26:40,642 --> 00:26:43,562
sekarang kau manajer tim Liga Utama
yang siap bersaing,
543
00:26:43,562 --> 00:26:48,901
tapi dua tahun lalu, kauhanya pengurus
seragam, mencuci celana dalam di tim lain.
544
00:26:48,901 --> 00:26:53,864
Maksudku, semua ini pasti terasa
agak berlebihan bagimu, 'kan?
545
00:26:55,908 --> 00:26:58,785
Bagiku tidak. Karena aku layak
mendapatkan pekerjaan ini.
546
00:26:59,703 --> 00:27:01,830
Yang terasa berlebihan
adalah kebingungan yang kurasakan
547
00:27:01,830 --> 00:27:05,209
saat seseorang yang tampak cerdas
menanyakan pertanyaan bodoh.
548
00:27:10,923 --> 00:27:11,924
Wah.
549
00:27:12,424 --> 00:27:13,717
Ada lagi?
550
00:27:13,717 --> 00:27:16,053
- Ya, aku ada pertanyaan.
- Ya, silakan, Isaac.
551
00:27:16,053 --> 00:27:17,387
Apa yang kita lakukan di sini?
552
00:27:18,597 --> 00:27:19,723
Ya. Maksudku...
553
00:27:20,807 --> 00:27:22,267
Diam!
554
00:27:22,768 --> 00:27:24,811
Terima kasih, Pelatih.
Itu pertanyaan bagus, Isaac.
555
00:27:24,811 --> 00:27:28,440
Tak bertele-tele, suatu sifat
yang amat dianut oleh generasi kalian,
556
00:27:28,440 --> 00:27:32,402
dan biar kuberi tahu, aku sudah terbiasa,
jadi kuhargai itu.
557
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Ya, hei, Semuanya,
lihatlah ke sekeliling kalian.
558
00:27:35,906 --> 00:27:37,449
Kita dikelilingi oleh apa di sini?
559
00:27:38,075 --> 00:27:39,535
- Pelatih.
- Ya, Jamie.
560
00:27:39,535 --> 00:27:42,246
- Kita dikelilingi kotoran.
- Itu benar.
561
00:27:42,246 --> 00:27:43,163
Tapi jika kautanya aku,
562
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
kita juga dikelilingi oleh kotoran
di atas sana, 'kan?
563
00:27:47,835 --> 00:27:52,297
Saat ini, otak kalian seperti kota London
di tahun 1857.
564
00:27:52,297 --> 00:27:55,008
Tertutup oleh kotoran orang lain.
565
00:27:55,843 --> 00:28:00,138
Kalian harus membuat sistem selokan
di dalam diri kalian,
566
00:28:00,138 --> 00:28:04,184
dan terhubung dengan terowongan satu
sama lain, membantu menjaga alirannya.
567
00:28:05,060 --> 00:28:08,188
Jadi jika kalian mengalami
krisis kepercayaan diri,
568
00:28:08,188 --> 00:28:10,440
pinjamlah sedikit dari Jamie.
569
00:28:11,275 --> 00:28:15,571
Ya? Atau jika kau merasa sedih,
pinjamlah semangat Dani.
570
00:28:15,571 --> 00:28:19,491
Atau kaubisa belajar dari wawasan Richard
soal minuman anggur mahal.
571
00:28:19,491 --> 00:28:24,162
Minuman anggur yang enak, Pelatih.
Faktanya, botol minuman anggur yang bagus
572
00:28:24,162 --> 00:28:28,041
tidaklah harus botol minuman anggur
yang mahal, kalian paham?
573
00:28:28,625 --> 00:28:31,253
Baiklah, lihat? Itu suatu kebijaksanaan.
574
00:28:31,253 --> 00:28:32,171
Merci beaucoup.
575
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
Ya. Pertanyaan selanjutnya.
576
00:28:35,632 --> 00:28:40,304
Pelatih Shelley, terkait dengan
tim lamamu, AFC Richmond,
577
00:28:40,304 --> 00:28:45,058
tahu kenapa semua orang menduga
mereka akan finis di peringkat 20?
578
00:28:48,437 --> 00:28:50,689
Mungkin karena tak ada peringkat 21.
579
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Aduh.
580
00:28:54,193 --> 00:28:57,696
Kita hanya perlu ingat untuk
tetap terhubung satu sama lain
581
00:28:57,696 --> 00:29:03,452
dan biarkan yang tak kita butuhkan
untuk terus mengalir sampai ke,
582
00:29:03,452 --> 00:29:05,913
entahlah, Jerman atau...
Ke mana arahnya, Ivor?
583
00:29:05,913 --> 00:29:08,832
Diproses melalui pabrik pengolahan
dan dibuang kembali ke laut,
584
00:29:08,832 --> 00:29:11,251
di mana kita berenang
dan menangkap makanan laut kita.
585
00:29:13,754 --> 00:29:15,172
Ya, itu mengerikan.
586
00:29:15,172 --> 00:29:16,757
- Baiklah, kalian paham?
- Ya, Pelatih.
587
00:29:16,757 --> 00:29:18,717
Baiklah, ayo kita naik, cari udara segar.
588
00:29:18,717 --> 00:29:20,260
Ayo. Cepatlah.
589
00:29:20,260 --> 00:29:22,763
Jangan ada gerakan tiba-tiba
di dekat sopir busnya.
590
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Pelatih Shelley,
591
00:29:30,812 --> 00:29:33,732
apa kauingin berkomentar
soal foto tim AFC Richmond
592
00:29:33,732 --> 00:29:35,692
yang baru saja muncul di Internet?
593
00:29:35,692 --> 00:29:36,777
Foto apa?
594
00:29:41,823 --> 00:29:43,867
Kupikir aku tahu ke mana tim kita pergi.
595
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
{\an8}HARAPAN MUSIM MEREKA
HILANG DI SELOKAN.
596
00:29:53,252 --> 00:29:54,711
Ya, itu masuk akal bagiku.
597
00:29:54,711 --> 00:29:57,548
Mungkin mereka harus berlatih di selokan
karena pelatihnya sangat payah.
598
00:30:06,098 --> 00:30:07,432
Astaga.
599
00:30:16,024 --> 00:30:18,569
DALAM PENERBANGAN
LHR - KCI
600
00:30:20,028 --> 00:30:21,488
Aku suka si Kenneth itu.
601
00:30:21,488 --> 00:30:24,032
Dia sangat tahu kabar terbaru.
602
00:30:24,032 --> 00:30:25,158
Ya. Aku setuju.
603
00:30:25,158 --> 00:30:30,539
Orang gila itu menyuruhku minta bantuan
ke Bumi untuk membawa sebagian bebanku.
604
00:30:31,874 --> 00:30:32,875
Dia tak salah.
605
00:30:32,875 --> 00:30:34,251
Itu bukan ide yang buruk.
606
00:30:37,296 --> 00:30:38,213
Astaga.
607
00:30:38,213 --> 00:30:39,298
Apa?
608
00:30:39,298 --> 00:30:40,632
Si berengsek kecil itu.
609
00:30:40,632 --> 00:30:42,509
- Siapa?
- Lihat saja ponselmu.
610
00:30:44,011 --> 00:30:46,763
ANAK AJAIB MELEDEK RICHMOND
611
00:30:48,515 --> 00:30:49,975
Kau lihat yang Nate katakan tentang kita?
612
00:30:51,768 --> 00:30:53,061
Lihat ini.
613
00:30:53,061 --> 00:30:54,521
- Ada apa?
- Apa?
614
00:30:54,521 --> 00:30:56,023
- Biar kulihat.
- Tidak, tidak.
615
00:30:57,649 --> 00:30:59,026
Sebaiknya aku berkata sesuatu.
616
00:30:59,026 --> 00:31:01,320
Hei, Teman-teman.
617
00:31:01,320 --> 00:31:05,782
Ingat, ini hanya kotoran.
Biarkan saja mengalir.
618
00:31:05,782 --> 00:31:08,702
- Ya.
- Seperti di selokan.
619
00:31:09,828 --> 00:31:10,996
Tepat sekali.
620
00:31:10,996 --> 00:31:13,665
- Pintar.
- Ya.
621
00:31:15,667 --> 00:31:16,877
Baiklah.
622
00:31:18,795 --> 00:31:21,423
REBECCA ALIAS BOS
TEMUI AKU DI RUANGANKU. SEKARANG.
623
00:31:25,511 --> 00:31:26,970
Hei, Bos.
624
00:31:26,970 --> 00:31:28,055
Di mana kau tadi siang?
625
00:31:28,055 --> 00:31:30,849
Aku membawa para pemain
ke perjalanan dadakan.
626
00:31:30,849 --> 00:31:34,102
Ya, ke selokan, Ted. Aku tahu.
Semua orang tahu.
627
00:31:35,062 --> 00:31:36,813
Dan kau kesal karena aku tak mengajakmu?
628
00:31:36,813 --> 00:31:38,232
Tidak, Pelatih Lasso,
629
00:31:38,232 --> 00:31:42,903
aku kesal karena tim yang kumiliki
diprediksi finis terakhir musim ini.
630
00:31:42,903 --> 00:31:47,866
Dan manajerku memilih melewatkan latihan
dan membawa para pemain ke selokan.
631
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
Ya, aku paham maksudmu, ya.
632
00:31:51,578 --> 00:31:53,163
Apa kaudengar ucapan Nathan soal dirimu?
633
00:31:54,206 --> 00:31:56,792
- Ya, Bu.
- Dan kau berencana membahasnya?
634
00:31:57,417 --> 00:31:58,418
Tidak, Bu.
635
00:31:59,753 --> 00:32:01,922
Semua orang menertawai kita, Ted.
636
00:32:02,673 --> 00:32:05,300
Menertawaimu, tim kita, aku.
637
00:32:06,343 --> 00:32:08,595
Rupert menertawaiku, Ted.
638
00:32:09,471 --> 00:32:15,102
Dan kumohon padamu untuk melawan balik.
639
00:32:20,148 --> 00:32:21,358
Ya. Sarah.
640
00:32:21,358 --> 00:32:23,443
{\an8}- Aku suka warna rambut barumu.
- Terima kasih.
641
00:32:23,443 --> 00:32:24,403
{\an8}Apa kau memang ingin mewarnainya
642
00:32:24,403 --> 00:32:26,029
{\an8}- atau kau baru saja putus hubungan?
- Keduanya.
643
00:32:26,029 --> 00:32:27,573
{\an8}Ya, aku paham. Apa pertanyaanmu?
644
00:32:27,573 --> 00:32:30,242
Pelatih, bagaimana perasaanmu
soal pendapat bulat
645
00:32:30,242 --> 00:32:32,828
bahwa Richmond akan terdegradasi lagi
di akhir musim?
646
00:32:33,453 --> 00:32:34,580
Ya, itu benar, 'kan?
647
00:32:34,580 --> 00:32:38,458
{\an8}Harapan terhadap kami sangat rendah, ya?
648
00:32:39,042 --> 00:32:41,712
{\an8}Tapi, hei, kami punya 38 kesempatan
untuk membuktikan mereka salah.
649
00:32:41,712 --> 00:32:44,756
{\an8}Ya. Dan harapanku setinggi topi jerapah.
650
00:32:44,756 --> 00:32:45,716
{\an8}Pertanyaan selanjutnya.
651
00:32:45,716 --> 00:32:49,052
{\an8}Jika pertanyaannya, "Kenapa jerapah
memakai topi?" Jangan tanya aku.
652
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
{\an8}Tanyakan ke jerapah.
653
00:32:50,804 --> 00:32:52,764
- Pelatih?
- Ya, Marcus.
654
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Marcus Adebayo, The Independent.
655
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
{\an8}Selamat atas pekerjaan barunya.
656
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
- Terima kasih.
- Ada pertanyaan apa untukku?
657
00:32:59,563 --> 00:33:01,523
Apa kaupunya respons
atas komentar yang diucapkan hari ini
658
00:33:01,523 --> 00:33:03,734
oleh mantan asisten pelatihmu,
Nathan Shelley?
659
00:33:08,989 --> 00:33:09,865
Ya, aku punya.
660
00:33:10,699 --> 00:33:11,742
Ya.
661
00:33:12,618 --> 00:33:13,785
Menurutku itu lucu.
662
00:33:16,914 --> 00:33:19,416
Dia sukses meledek kami, bukan?
Tak diragukan lagi.
663
00:33:20,209 --> 00:33:21,877
Hei, tapi itulah Nate si Hebat, kautahu?
664
00:33:21,877 --> 00:33:23,045
Saat di lapangan sifatnya sama.
665
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Dia akan temukan kelemahan terkecil
di suatu tim
666
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
dan dia akan menyerangnya.
667
00:33:28,342 --> 00:33:31,345
Dia sangat ganas. Dan pintar.
668
00:33:31,345 --> 00:33:33,430
West Ham sangat beruntung
bisa memilikinya.
669
00:33:33,430 --> 00:33:34,681
Kuharap yang terbaik untuknya.
670
00:33:40,103 --> 00:33:42,773
Kurasa aku agak terkejut
ledekannya hanya sebatas itu saja.
671
00:33:42,773 --> 00:33:44,107
Terutama kepadaku.
672
00:33:44,107 --> 00:33:46,443
Tak ada lelucon soal orang Amerika bodoh?
673
00:33:46,443 --> 00:33:50,155
Ayolah. Itu sangat jelas.
Aku sangat bodoh...
674
00:33:54,576 --> 00:33:56,954
Kalian harusnya berkata,
"Seberapa bodohnya dirimu?"
675
00:33:56,954 --> 00:33:58,914
- Gary.
- Kenapa?
676
00:33:59,623 --> 00:34:01,250
Maksudku,
itu hanya struktur lelucon klasik.
677
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
Cobalah. Maksudku, aku sangat bodoh...
678
00:34:04,419 --> 00:34:06,046
- Lloyd.
- Seberapa bodohnya dirimu?
679
00:34:06,797 --> 00:34:08,340
Baiklah.
680
00:34:08,340 --> 00:34:11,635
Aku sangat bodoh hingga saat pertama
dengar kalian bicarakan puding Yorkshire,
681
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
kukira itu hanya ungkapan keren
untuk kotoran anjing.
682
00:34:15,681 --> 00:34:17,391
Ya. Maksudku, aku sangat bodoh...
683
00:34:17,391 --> 00:34:19,726
- Seberapa bodohnya dirimu?
- Seberapa bodohnya dirimu?
684
00:34:20,351 --> 00:34:21,562
{\an8}Ya, baiklah, kautahu.
685
00:34:21,562 --> 00:34:26,233
{\an8}Tiap aku mengirim pesan di sini soal uang,
aku masih mengeja "pound" L-B-S.
686
00:34:27,900 --> 00:34:30,571
{\an8}Dengar, aku bukan pelatih hebat.
Mungkin tak akan bisa.
687
00:34:30,571 --> 00:34:32,572
{\an8}Aku sudah terjun di olahraga ini
selama tiga tahun,
688
00:34:32,572 --> 00:34:35,617
{\an8}dan aku masih tertawa saat ada orang
yang bicara soal pelanggaran bola tangan.
689
00:34:37,536 --> 00:34:38,453
KEELEY
BAGUS SEKALI MEMBIARKAN TED JADI DIRINYA!
690
00:34:38,453 --> 00:34:40,664
Ya, dan tak ada lelucon soal penampilanku?
Soal kumis ini?
691
00:34:40,664 --> 00:34:44,751
{\an8}Aku tampak seperti Ned Flanders
berpura-pura menjadi Ned Flanders.
692
00:34:46,753 --> 00:34:49,715
{\an8}Saat aku bicara, terdengar seperti
Dr. Phil belum melalui pubertas.
693
00:34:52,384 --> 00:34:55,512
{\an8}Ya. Aku lebih dangkal daripada
ladangnya Kevin Costner.
694
00:34:57,931 --> 00:35:00,142
{\an8}Kalian tak paham yang itu.
695
00:35:00,142 --> 00:35:01,435
Percobaan gagal.
696
00:35:01,435 --> 00:35:04,897
{\an8}Ya. Field of Dreams? Tak tahu?
697
00:35:04,897 --> 00:35:07,107
Kurasa kalian di sini
tak begitu suka bisbol,
698
00:35:07,107 --> 00:35:09,234
jadi tak mungkin kalian suka
film soal bisbol.
699
00:35:09,234 --> 00:35:10,903
SELAMAT TERBANG! IBU MENCINTAIMU!
MENDARAT DENGAN AMAN!
700
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
{\an8}Hei, bagaimana dengan yang ini?
701
00:35:13,614 --> 00:35:15,240
{\an8}Terkait serangan panikku,
702
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
{\an8}aku mengalami lebih banyak
episode psikotik daripada Twin Peaks.
703
00:35:20,746 --> 00:35:22,039
{\an8}Maksudku, aku sangat gila...
704
00:35:22,039 --> 00:35:24,291
{\an8}- Seberapa gila dirimu?
- Seberapa gila dirimu?
705
00:35:24,291 --> 00:35:25,792
{\an8}Itu dia.
706
00:35:34,593 --> 00:35:35,928
{\an8}PERTAMA DI HATIKU
707
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
{\an8}TED BERKELAS
708
00:35:37,888 --> 00:35:40,349
{\an8}SIAPA YANG BERENGSEK SEKARANG?
709
00:35:40,349 --> 00:35:41,433
{\an8}LUCU ITU YANG UTAMA!
710
00:35:50,984 --> 00:35:54,112
IBU - KAMI MELIHATMU DI TV!
AYAHMU KESAL KAU BERKATA KASAR.
711
00:35:57,533 --> 00:35:59,201
TAPI DIA AKAN MENERIMANYA.
712
00:36:01,203 --> 00:36:02,454
Pelatih Shelley?
713
00:36:03,664 --> 00:36:05,123
Ada paket untukmu.
714
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Terima kasih.
715
00:36:10,087 --> 00:36:11,672
Dari Pak Mannion.
716
00:36:11,672 --> 00:36:12,756
ANAK AJAIB
717
00:36:12,756 --> 00:36:15,384
RM - PERCAYA PADA INSTINGMU
DAN KITA TAK AKAN TERKALAHKAN
718
00:36:20,514 --> 00:36:23,141
Entah apa harus kubuka di depanmu
atau menunggu sampai kau pergi.
719
00:36:23,141 --> 00:36:24,476
Itu mobil.
720
00:37:19,448 --> 00:37:21,116
Aku sudah selesai, Paman Roy.
721
00:37:30,167 --> 00:37:31,752
Es krim sebelum makan malam?
722
00:37:32,336 --> 00:37:34,713
Antara aku melakukan sesuatu
yang sangat baik,
723
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
atau kalian melakukan sesuatu
yang sangat buruk.
724
00:37:40,177 --> 00:37:45,224
Phoebs, kami harus bilang sesuatu padamu.
725
00:37:47,392 --> 00:37:48,894
Baik, apa?
726
00:37:50,479 --> 00:37:52,189
- Kami menjeda hubungan kami.
- Kami putus.
727
00:37:57,319 --> 00:37:58,403
Yang mana?
728
00:37:59,530 --> 00:38:01,281
- Yah...
- Kami putus.
729
00:38:04,785 --> 00:38:07,746
Tapi jangan cemas,
karena kami sudah berbicara,
730
00:38:07,746 --> 00:38:11,124
dan kita masih bisa bertemu
kapan pun kau mau.
731
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Kenapa?
732
00:38:15,546 --> 00:38:18,632
Karena kami pikir
kau masih mau bermain denganku.
733
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
Bukan. Kenapa kalian putus?
734
00:38:28,725 --> 00:38:30,644
Itu pertanyaan bagus.
735
00:38:36,650 --> 00:38:38,151
Kami terlalu sibuk.
736
00:38:39,820 --> 00:38:42,447
Tapi, sebelumnya kalian sudah sibuk.
737
00:38:44,700 --> 00:38:47,870
Kami lebih sibuk sekarang.
738
00:38:49,496 --> 00:38:50,998
Bagaimana bisa?
739
00:38:52,791 --> 00:38:58,046
Keeley punya perusahaan sendiri sekarang,
jadi itu butuh banyak waktu dan fokus.
740
00:38:58,046 --> 00:39:00,174
Dan ada pelatih yang berhenti
di tim Paman,
741
00:39:00,174 --> 00:39:04,052
jadi kini Paman bertanggung jawab
atas taktik dan strategi dan...
742
00:39:04,052 --> 00:39:07,556
Roy, aku tahu kau takut soal itu,
tapi semua akan...
743
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
Baiklah.
744
00:39:16,857 --> 00:39:19,067
Apa kauingin membicarakannya lagi, atau...
745
00:39:19,735 --> 00:39:23,155
Tidak juga. Ini masuk akal.
746
00:39:23,155 --> 00:39:25,949
Kalian hanya bersama selama setahun.
747
00:39:26,700 --> 00:39:31,580
Tak banyak hubungan bisa bertahan
dari perubahan karier besar.
748
00:39:34,374 --> 00:39:37,836
Selain itu, orang tuaku bercerai
saat umurku empat tahun,
749
00:39:37,836 --> 00:39:41,548
jadi salah satu keyakinanku adalah
tak ada yang bertahan selamanya.
750
00:39:45,093 --> 00:39:47,763
Aku senang kita masih bisa berteman.
751
00:39:48,555 --> 00:39:49,848
Ya, aku juga senang.
752
00:39:52,267 --> 00:39:54,269
Kita mungkin harus pergi.
753
00:39:54,269 --> 00:39:56,688
Semua es krim tadi
sudah membuatku sakit perut.
754
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Baiklah.
755
00:40:08,033 --> 00:40:09,952
- Paman Roy?
- Ya?
756
00:40:10,619 --> 00:40:12,621
Apa Paman yakin sudah melakukan
hal yang benar?
757
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Entahlah.
758
00:40:19,169 --> 00:40:20,963
Boleh aku berkata kasar?
759
00:40:20,963 --> 00:40:22,047
Silakan.
760
00:40:22,548 --> 00:40:24,424
Kupikir Paman bersikap bodoh.
761
00:40:33,642 --> 00:40:35,018
Ada yang kaupikirkan, Pelatih?
762
00:40:38,438 --> 00:40:40,232
Pernah bertanya-tanya
kenapa kita di sini, Pelatih?
763
00:40:41,149 --> 00:40:42,401
Di London atau di Bumi?
764
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
Kurasa keduanya, tapi demi
percakapan ini, mari pilih London.
765
00:40:46,446 --> 00:40:47,698
Lanjutkan.
766
00:40:47,698 --> 00:40:50,284
Dengar, aku tahu sedari awal
kita datang kemari adalah hal gila,
767
00:40:50,284 --> 00:40:52,703
tapi saat ini, aku tak tahu
apakah lebih gila
768
00:40:52,703 --> 00:40:54,872
atau tak begitu gila
bahwa kita masih di sini.
769
00:40:56,582 --> 00:40:58,250
Mau minum bir, Pelatih?
770
00:40:58,250 --> 00:41:00,961
Tak bisa. Aku ingin bicara dengan Henry.
Kenapa?
771
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
Karena kita baru melewatkan apartemenmu.
772
00:41:03,088 --> 00:41:05,174
Sial. Baiklah. Selamat malam, Pelatih.
773
00:41:05,174 --> 00:41:06,258
Selamat malam, Pelatih.
774
00:41:10,971 --> 00:41:11,805
Hai, Ayah.
775
00:41:11,805 --> 00:41:15,017
Ada Tn. Carmen Sandiego.
776
00:41:15,726 --> 00:41:16,727
Bagaimana penerbanganmu?
777
00:41:16,727 --> 00:41:19,479
Baik-baik saja.
Aku menonton film The Exorcist.
778
00:41:19,479 --> 00:41:21,023
Tunggu, kau melakukan apa?
779
00:41:21,023 --> 00:41:22,191
Aku bercanda.
780
00:41:23,901 --> 00:41:24,943
Itu bagus. Kau membuat Ayah kaget.
781
00:41:26,153 --> 00:41:27,321
Hei, lihatlah ini.
782
00:41:27,321 --> 00:41:28,697
Ayah menyimpan piala yang kauberikan
783
00:41:28,697 --> 00:41:31,658
tepat di tengah Stadion Nelson Road.
784
00:41:31,658 --> 00:41:32,993
- Bagaimana menurutmu?
- Itu bagus,
785
00:41:32,993 --> 00:41:35,662
tapi kenapa Nate ada di pinggir?
786
00:41:36,413 --> 00:41:39,583
Dia sudah bukan anggota tim lagi,
ingat itu?
787
00:41:39,583 --> 00:41:41,793
Ya, tapi kalian masih bisa berteman, 'kan?
788
00:41:42,961 --> 00:41:44,630
Tahukah kau? Kau benar.
789
00:41:44,630 --> 00:41:47,424
Ya. Baiklah.
Biar Ayah perbaiki untukmu sekarang.
790
00:41:48,675 --> 00:41:50,010
Ya.
791
00:41:50,010 --> 00:41:51,303
Itu dia.
792
00:41:52,054 --> 00:41:53,180
Hei, Nak,
793
00:41:54,264 --> 00:41:55,933
kautahu Ayah tak suka jauh darimu, 'kan?
794
00:41:55,933 --> 00:41:57,226
Ya.
795
00:41:57,226 --> 00:41:59,728
Dan Ayah hanya akan melakukannya
untuk sesuatu yang sangat penting.
796
00:41:59,728 --> 00:42:01,230
Sesuatu yang Ayah yakini.
797
00:42:01,230 --> 00:42:02,272
Ya.
798
00:42:02,272 --> 00:42:04,191
Dan apa kau paham
kenapa Ayah masih di sini?
799
00:42:04,191 --> 00:42:06,693
Tentu. Untuk memenangkan semuanya.
800
00:42:07,945 --> 00:42:10,280
Jangan lupa. Kemenangan bukan segalanya.
801
00:42:10,906 --> 00:42:13,450
Ya, Ayah, tapi tetap harus mencoba, 'kan?
802
00:42:16,703 --> 00:42:18,121
Kau sangat benar.
803
00:42:18,997 --> 00:42:20,374
Kita harus selalu mencoba.
804
00:42:20,374 --> 00:42:24,628
Bagus. Kini semesta telah hidup!
805
00:42:25,379 --> 00:42:26,547
Apa itu?
806
00:42:26,547 --> 00:42:29,883
Sarung Tangan Keabadian Thanos.
Jake memberinya padaku.
807
00:42:29,883 --> 00:42:33,887
Astaga. Itu keren. Siapa itu Jake?
808
00:42:34,388 --> 00:42:35,597
Teman Ibu.
809
00:42:38,225 --> 00:42:39,726
Lihat? Bisa menyala.
810
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Bagus.
811
00:43:29,443 --> 00:43:31,445
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar