1 00:00:02,628 --> 00:00:04,546 Selamat datang di London Heathrow. 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,925 Demi keamananmu, selalu awasi barang-barang pribadimu. 3 00:00:07,925 --> 00:00:12,930 Panggilan terakhir penerbangan 822 ke Kansas City. 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,225 Panggilan terakhir penerbangan 822. 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,147 MICHELLE LASSO SELAMAT TERBANG! IBU MENCINTAIMU! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Memanggil penumpang Lasso. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,905 Mohon melapor ke konter tiket. 8 00:00:29,905 --> 00:00:33,700 Memanggil penumpang Lasso. Mohon melapor ke konter tiket. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,411 Sobat, kita harus pergi. Ayo. 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Ibumu mengirim pesan. 11 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Ayo. 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,836 - Henry Lasso. Penumpang Henry Lasso. - Hei, kami di sini. 13 00:00:43,836 --> 00:00:45,295 Maaf soal itu. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,547 Perhatian kami teralihkan. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,341 Dia mencoba mendapatkan Princess Peach di Super Smash Bros. 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,801 Sangat dipahami. 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,636 Aku pernah menahan satu penerbangan ke Sydney 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,847 sampai kutamatkan level terakhir Breath of the Wild. 19 00:00:55,514 --> 00:00:57,808 Terasa seperti kalimat berbahaya untuk dikatakan saat ini, 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,101 tapi kuhargai kau. 21 00:00:59,101 --> 00:01:02,980 Halo, Henry. Senang bertemu kau lagi. Kau bersemangat untuk pulang? 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 Untuk menemui semua mainanku lagi? Ya. 23 00:01:04,857 --> 00:01:07,651 Untuk melihat lanskap politik negaraku? Tidak. 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,113 Aku kerap tertidur saat menyalakan CNN di TV. 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Baiklah. Mari kita bersiap-siap. 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 iPad sudah disiapkan dengan banyak film, 27 00:01:16,994 --> 00:01:19,413 jadi tak perlu menonton layar penumpang di sebelahmu. 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,499 Sebaiknya tak menonton film tentang badut di selokan, ya? 29 00:01:22,499 --> 00:01:23,834 Amin, Big Ben. 30 00:01:23,834 --> 00:01:24,751 Ini. 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 - Ayah, kubuatkan sesuatu. - Apa itu? 32 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Hei. 33 00:01:29,882 --> 00:01:32,342 Piala kecil Liga Utama? Bagus! 34 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 Tak sabar untuk minum sampanye memakai ini. 35 00:01:35,512 --> 00:01:38,557 Maksudku, Ayah simpan saja ini sampai dapat pialanya yang sungguhan. 36 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Hei. Kita tak pernah tahu, 'kan? 37 00:01:40,100 --> 00:01:42,394 Maaf, Tn. Lasso, tapi waktunya sudah mepet. 38 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Tentu. Baiklah. 39 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Enam minggu berlalu cepat saat kita bersenang-senang, ya? 40 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Hei, bantu Ayah. Saat tiba di rumah, 41 00:01:49,902 --> 00:01:52,821 bisa beri pelukan dari Ayah untuk ibumu agar dia tahu Ayah mencintainya? Ya? 42 00:01:52,821 --> 00:01:54,907 Tapi sebelumnya, kemarilah. Ayo. 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 Baiklah. 44 00:01:59,036 --> 00:02:01,830 Baiklah. Hei. Ayah mencintaimu. 45 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 Aku juga mencintai Ayah. 46 00:02:03,749 --> 00:02:06,793 Ya. Baik. Pergilah. 47 00:02:06,793 --> 00:02:07,878 Ayo. 48 00:02:07,878 --> 00:02:13,884 Penumpang Penerbangan 2492 ke bandara JFK sekarang menaiki pesawat. 49 00:02:24,478 --> 00:02:29,191 ...ke Amsterdam mengalami keterlambatan dan kini akan berangkat dari Gerbang 17. 50 00:02:29,191 --> 00:02:31,443 Mohon maaf atas ketidaknyamanannya. 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,243 - Pagi, Ted. - Hei, Dok. 52 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 - Apa kabarmu? - Ya. Aku baik-baik saja. 53 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 Bagaimana tadi saat mengantar anakmu? 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,130 Untukku atau untuknya? 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,091 Karena kupikir itu adalah dua jawaban yang amat berbeda. 56 00:02:54,091 --> 00:02:56,885 Tapi tidak, aku baik-baik saja. Entahlah. 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Aku hanya merasa agak bersalah soal anak itu 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 harus terbang sendirian lagi. 59 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 Aku paham, Ted. Tapi anak-anak itu tangguh. 60 00:03:04,685 --> 00:03:08,146 Dan rasa kemandirian di usia Henry bagus untuknya. 61 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Tidak, aku tahu. Itu benar. 62 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 Aku ingat ditinggalkan di sekolah saat seusia Henry. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,780 Akhirnya aku malah membantu Pak Maher membersihkan separuh sekolah 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,824 sampai ayahku ingat untuk menjemputku. 65 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 Dia memberi Pak Maher uang karena sudah menjagaku. 66 00:03:21,660 --> 00:03:23,120 Aku datang ke sekolah esok harinya 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 dan Pak Maher memberiku uangnya sebagai bayaran atas hasil kerjaku. 68 00:03:26,164 --> 00:03:28,709 Lalu kupakai uangnya untuk membelikannya hadiah terima kasih, 69 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 tapi tak pernah berkesempatan untuk memberikan itu padanya, 70 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 karena dia tertabrak kereta. 71 00:03:33,297 --> 00:03:35,048 Astaga. Aku tak menduga itu. 72 00:03:35,048 --> 00:03:37,009 Ya, Pak Maher juga tak menduganya. 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 Bagaimana kabar di kantormu? 74 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 Merasa percaya diri soal musim depan? 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Ya. Tentu. 76 00:03:43,307 --> 00:03:46,643 Kurasa terkadang aku bertanya-tanya kenapa aku masih di sini. 77 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Aku tahu kenapa aku datang, 78 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 tapi masih belum tahu kenapa aku masih tetap di sini. 79 00:03:53,400 --> 00:03:56,570 - Kau tak menyerah, Ted. - Benar. Ya. 80 00:03:56,570 --> 00:03:57,863 Tapi mungkin keberadaanku di sini 81 00:03:57,863 --> 00:04:00,365 malah lebih memberatkan daripada membantu. 82 00:04:01,617 --> 00:04:05,287 Seseorang pernah bilang, "Ragu hanya bisa dihapus oleh tindakan." 83 00:04:05,287 --> 00:04:07,789 - Aku suka itu. - Sudah kuduga. 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 - Waktu kita akan habis. - Baiklah. 85 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Hei, apa boleh aku menanyakan pertanyaan pribadi? 86 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 Untuk sekarang, ya. Silakan. 87 00:04:15,714 --> 00:04:16,882 Hei! 88 00:04:16,882 --> 00:04:18,841 Astaga, aku suka topi itu. 89 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 Aku mengenalimu dari acara Leaky Diapers, 'kan? 90 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 - Kau mengencani seseorang? - Tak akan kujawab. 91 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Biasanya kau menjawab tidak. 92 00:04:27,184 --> 00:04:29,102 - Kini kau bekerja di tim apa? - Tak bisa bilang. 93 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 - Baiklah. Olahraga apa? - Tak bisa bilang. 94 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Ada berapa orang Australia di tim itu? 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 - Sembilan. - Rugbi. Olahraga yang bagus. 96 00:04:35,067 --> 00:04:36,693 FASILITAS PELATIHAN EARL GREYHOUND AFC RICHMOND 97 00:04:36,693 --> 00:04:39,446 Seperti football Amerika dan sumo digabungkan 98 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 dengan otot paha besar berlumuran lumpur. 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,200 Baik, Ted. Aku harus pergi. 100 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Baik. Sampai jumpa, Dok. 101 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 - Dah, Ted. - Baiklah. 102 00:04:58,882 --> 00:04:59,967 Akhirnya selesai. 103 00:05:00,634 --> 00:05:01,635 Tidak, belum selesai. 104 00:05:30,455 --> 00:05:31,707 {\an8}Astaga! 105 00:05:31,707 --> 00:05:35,669 {\an8}Semuanya. Semua memprediksi kita akan di peringkat terakhir musim ini. 106 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 {\an8}Itu agak menyebalkan, bukan? 107 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 {\an8}Setiap koran, setiap ahli televisi, 108 00:05:40,007 --> 00:05:45,804 {\an8}setiap pecundang penulis olahraga paruh baya yang menulis di rubanah ibunya. 109 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 {\an8}Kautahu, Rebecca, stereotipe itu sudah tidak tepat lagi sekarang. 110 00:05:48,932 --> 00:05:51,894 {\an8}Contohnya, anak 10 tahun kami, Terry, mulai menulis blog olahraga 111 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 {\an8}di dapur kami, yang kini dia sebut sebagai kantor rumahannya. 112 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 {\an8}Untuk tujuan pajak. 113 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 {\an8}Baik, aku minta maaf atas generalisasinya. 114 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Anakmu memprediksi kita akan di peringkat berapa? 115 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 - Hei, Semuanya. - Hei, Ted. 116 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 Selamat pagi, Ted. 117 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 {\an8}Tak ada salam yang berima. Ada apa? 118 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 {\an8}Kau menyadarinya, Amos Otis. 119 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 {\an8}Ya. Henry kembali ke Kansas pagi ini. 120 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 {\an8}- Terima kasih. - Ya. 121 00:06:16,043 --> 00:06:18,128 {\an8}Barusan aku mengantarnya ke bandara. 122 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 {\an8}Kini dia sedang di pesawat, di ketinggian 3 kilometer. 123 00:06:20,756 --> 00:06:22,799 {\an8}- Kurasa lebih tinggi dari itu. - Jelas. 124 00:06:22,799 --> 00:06:25,636 {\an8}Ya, aku di sini di muka Bumi mengecek ponselku setiap sepuluh menit, 125 00:06:25,636 --> 00:06:28,847 {\an8}melihat pesawatnya semakin menjauh. Ya. 126 00:06:28,847 --> 00:06:31,975 {\an8}Tapi, hei, aku tak kemari untuk membuat kalian merasa kasihan. 127 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 {\an8}Ada kabar apa? Beri tahu aku apa yang terjadi. 128 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 {\an8}Tampaknya, semua orang memilih Richmond 129 00:06:36,230 --> 00:06:37,856 {\an8}untuk finis di peringkat 20 musim ini. 130 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 {\an8}Kecuali Daily Mirror, 131 00:06:39,650 --> 00:06:41,568 {\an8}yang memprediksi kita finis di peringkat "20-elf". 132 00:06:41,568 --> 00:06:43,820 {\an8}Tipo yang lucu tapi menghancurkan. 133 00:06:43,820 --> 00:06:44,905 Baik. Tahukah kau? 134 00:06:44,905 --> 00:06:47,157 Kuprediksi semua prediksi mereka tak akan jadi kenyataan. 135 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 Jadi tampaknya kita sedang beradu prediksi Meksiko. 136 00:06:49,743 --> 00:06:51,787 Atau seperti sebutannya di Meksiko, adu prediksi. 137 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 {\an8}Bagian terburuknya adalah 138 00:06:53,747 --> 00:06:55,958 {\an8}mereka memilih Rupert untuk finis di empat teratas. 139 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 {\an8}Rupert akan bermain tahun ini? 140 00:06:57,292 --> 00:06:58,627 {\an8}Apa? Tidak. 141 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 {\an8}Jadi maksudmu West Ham? 142 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 {\an8}Tepat. Semua orang berpikir dia lebih baik dari kita. 143 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 {\an8}Mereka. Semua orang berpikir mereka lebih baik dari kita. 144 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 {\an8}Ya, itu yang kumaksud. Mereka. 145 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 {\an8}Jadi, apa rencananya? Bagaimana cara mengalahkan dia? 146 00:07:09,346 --> 00:07:10,806 {\an8}- Mereka. - Tepat. 147 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 {\an8}Astaga. 148 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 {\an8}Mungkin ini waktu yang tepat 149 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 {\an8}untuk memperbarui tim kita. Menambah kekuatan di tim. 150 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Itu ide bagus, Leslie. 151 00:07:19,898 --> 00:07:22,568 Mari kita cari saran. Ted? 152 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 {\an8}Aku tahu Roy dan Pelatih Beard 153 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 {\an8}sedang merancang taktik baru. 154 00:07:26,029 --> 00:07:28,490 {\an8}Dan pemain yang kita punya sudah sangat akrab. 155 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 {\an8}Kupikir kita akan baik-baik saja musim ini. 156 00:07:30,033 --> 00:07:32,536 {\an8}Ted, tim ini "baik-baik saja" sangatlah berbeda 157 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 {\an8}dengan saat kaubilang kita akan memenangkan semuanya. 158 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Apa aku bilang begitu? 159 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 Ya. Di sana setelah kekalahan dari Man City. 160 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Tepat sebelum kau menyemburkan setengah liter Pellegrino ke wajahku. 161 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 - Benar. - Tunggu, apa yang terjadi? 162 00:07:44,298 --> 00:07:47,593 Itulah Ted Lasso yang kuinginkan untuk melatih timku musim ini. 163 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Yang punya keinginan untuk berjuang. 164 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 - Paham? - Ya, Bu. 165 00:07:50,804 --> 00:07:51,889 Lihat saja, mulai sekarang, 166 00:07:51,889 --> 00:07:54,141 aku akan terbang seperti kupu-kupu dan menyengat seperti lebah. 167 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Tapi aku tak akan langsung mati setelahnya. 168 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 Aku berencana melakukan itu sepanjang musim. 169 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 Bagus sekali. Baik, jika boleh permisi, 170 00:08:02,274 --> 00:08:05,736 aku ada rapat makan siang penting dengan Nn. Keeley Jones 171 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 untuk obrolan gadis yang kubutuhkan. 172 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 Hei, sampaikan salam kami dan... 173 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Yo. 174 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Baiklah. 175 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 - Apa kaubilang "yo"? - Ya. Terpikir begitu saja... 176 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Tidak. Aku tak menghakimi. Aku suka itu. 177 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 - Hanya memastikan pendengaranku benar. - Baik. Ya. 178 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 PERCAYA 179 00:08:21,752 --> 00:08:23,128 Itu masuk akal, 'kan? 180 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 Apa? Lagi-lagi? Peringkat terakhir. 181 00:08:26,757 --> 00:08:28,550 Peringkat terakhir? Siapa yang menulis itu? 182 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Semua orang, Sobat. 183 00:08:30,052 --> 00:08:32,929 Glenn Hoddle, Graeme Souness, Jermaine Jenas... 184 00:08:32,929 --> 00:08:34,681 Mungkin mereka ingin memotivasi kita. 185 00:08:34,681 --> 00:08:36,475 Ya. Terima kasih, Dani. 186 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 Ada wanita yang menyapaku di jalan, 187 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 dia bilang aku harus pura-pura cedera musim ini 188 00:08:39,977 --> 00:08:41,522 agar aku tak perlu menderita. 189 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Apa kau mengusirnya? 190 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Tidak, dia biarawati. 191 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Tunggu, biarawati? 192 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 Mereka pasti menonton Sky Sports di biara. 193 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 Hei, Teman-teman. 194 00:08:51,823 --> 00:08:53,867 Kita tak akan terdegradasi karena kita bersama-sama. 195 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Dan bersama-sama, kita punya diriku. 196 00:08:59,164 --> 00:09:00,582 Secara statistik, 197 00:09:00,582 --> 00:09:03,252 banyak tim yang promosi langsung terdegradasi tahun berikutnya. 198 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 - Ayolah, Jan Maas! - Jan Maas! 199 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 - Itu yang terjadi di... - Diamlah, Jan Maas. 200 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 Ini Liga Utama. Ini hanya statistik, Bung. 201 00:09:12,845 --> 00:09:14,304 Jadi akhirnya aku menontonnya. 202 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Aku menyukainya. 203 00:09:17,558 --> 00:09:18,767 Gene Hackman hebat. 204 00:09:19,601 --> 00:09:21,270 Pemabuk tua. 205 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Kejadian dengan timnya. 206 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Aku punya satu pertanyaan. 207 00:09:24,648 --> 00:09:25,941 Ya, apa itu? 208 00:09:25,941 --> 00:09:28,193 Kenapa dinamai Hoosiers? 209 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 Hei, ada apa, Manis? 210 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 Apa kabar, Roy Kenteth? 211 00:09:32,990 --> 00:09:34,950 Sedang apa kau? Membuat taktik trik baru? 212 00:09:34,950 --> 00:09:37,786 Bukan trik, hanya taktik biasa. Silakan, Pelatih. 213 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 Inilah cara terbaik untuk kita bermain di musim ini. 214 00:09:40,289 --> 00:09:42,457 Formasi 4-4-2, yang mana... 215 00:09:42,457 --> 00:09:44,918 Empat pemain bertahan, empat gelandang, dan dua penyerang. 216 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Ya, aku paham. 217 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Astaga, aku bangga padamu. 218 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 Ya. Henry dan aku banyak bermain FIFA saat dia di sini. 219 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Sangat membantu. Kami belajar siapa itu Maradona, 220 00:09:51,967 --> 00:09:55,137 dan aku harus jelaskan padanya kenapa kokaina itu buruk untuk kita. 221 00:09:55,137 --> 00:09:56,180 Silakan lanjutkan. 222 00:09:56,180 --> 00:09:59,766 Baik. Mereka sudah memainkan formasi 4-4-2 sejak mereka kecil, 223 00:09:59,766 --> 00:10:02,269 yang artinya mereka selalu tahu apa yang harus mereka lakukan, 224 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 dan yang lebih penting, di posisi mana mereka harus berada 225 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 di setiap menit dalam pertandingan 226 00:10:07,357 --> 00:10:09,026 menghadapi setiap lawan. 227 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 Astaga. Siapa yang menciptakannya? Orang Rusia? 228 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 Ya. 229 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Baiklah. 230 00:10:14,531 --> 00:10:17,201 Hei, jika menurutmu itu ide bagus, kupikir itu juga bagus. 231 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 - Mari kita lakukan. - Baiklah. 232 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 Dengar, aku tahu aku tak punya taktik genius seperti Nate, 233 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 tapi aku tahu lebih penting untuk menjadi solid daripada pintar 234 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 saat kita dijadikan underdog. 235 00:10:26,793 --> 00:10:29,713 Ya, underdog. Baik. Aku paham. Sangat jelas. Ya. 236 00:10:29,713 --> 00:10:31,882 Hei, Pelatih. Kenapa kita tak pernah mendengar istilah "overdog"? 237 00:10:32,883 --> 00:10:37,304 Dalam bahasa Jerman, "Überhund", tapi dalam bahasa Inggris, "top dog". 238 00:10:37,304 --> 00:10:40,682 Atau secara spesifik, West Ham. 239 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Selamat pagi, Pelatih Shelley. 240 00:11:24,810 --> 00:11:26,019 PEMILIK BARU... MANAJER BARU... TAK BISA KALAH!! 241 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 SEMAKIN PANAS TUNGKUNYA, SEMAKIN KUAT BESINYA! 242 00:11:28,105 --> 00:11:30,232 ANAK AJAIB AKAN MEMENANGKAN SEMUANYA! 243 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Itu dia. Anak Ajaib. 244 00:11:35,654 --> 00:11:36,697 Pergilah. 245 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 Aku paham. 246 00:11:51,587 --> 00:11:53,964 Aku hanya berpikir Nn. Welton tak bisa berkata banyak 247 00:11:53,964 --> 00:11:57,676 soal keuntungan tak adil dari menjadi pemilik wanita di bidang olahraga. 248 00:11:57,676 --> 00:11:58,844 Terima kasih. 249 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Persetan kau, Joe Rogan. 250 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Maaf, Semuanya. 251 00:12:07,936 --> 00:12:11,064 Ini temanku, mantan bosku, 252 00:12:11,064 --> 00:12:14,443 mentorku, Rebecca. 253 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 Dan, Rebecca, inilah para penyair dan orang genius di balik KJPR. 254 00:12:20,908 --> 00:12:22,576 - Halo. - Halo. 255 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 Bagaimana jika kita ke ruanganku? 256 00:12:25,329 --> 00:12:26,914 Ya? Ayo. Ya. 257 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Astaga, seperti kantor sungguhan di luar sana. 258 00:12:30,876 --> 00:12:33,754 Orang mengetik dan bersikap aneh. 259 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 Sulit dipercaya, 'kan? 260 00:12:36,089 --> 00:12:38,550 Dan aku tahu kenapa aku dapat harga yang bagus untuk tempat ini. 261 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 Aku suka gosip tentang perusahaan real estat. 262 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Itu. Ya. 263 00:12:42,262 --> 00:12:43,889 Jadi, penyewa sebelumnya, 264 00:12:43,889 --> 00:12:46,433 mereka harus memutus sewanya karena bosnya selalu tertangkap 265 00:12:46,433 --> 00:12:48,852 mencubit bokong karyawannya sepanjang waktu. 266 00:12:48,852 --> 00:12:52,231 Kekacauan seorang pria adalah keuntungan bagi wanita lain. 267 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 Itulah kenapa kantorku punya fitur menyenangkan seperti ini. 268 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Lihat. Perhatikan. 269 00:12:58,820 --> 00:13:01,615 Aduh. Tapi juga cukup keren. 270 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Hei, tak apa. 271 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Hei! 272 00:13:08,497 --> 00:13:11,208 Hei, kau baik-baik saja. Aku di sini. Hei. 273 00:13:11,208 --> 00:13:15,170 Aku sangat sibuk, aku harus selipkan waktu di jadwalku 274 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 untuk duduk dan menangis. 275 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 Dan aku sudah menjadwalkanmu dua kali. 276 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Kemarilah! 277 00:13:28,392 --> 00:13:29,810 Tahu siapa lagi yang memprediksi kita di peringkat terakhir? 278 00:13:29,810 --> 00:13:30,936 Tolong jangan bilang Adele. 279 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Beruang Paddington. 280 00:13:32,563 --> 00:13:34,731 - Ada di akun Twitternya. - Ya, aku lihat itu. 281 00:13:34,731 --> 00:13:37,776 Dari skala satu roti lapis selai jeruk sampai lima roti lapis selai jeruk, 282 00:13:37,776 --> 00:13:39,152 kita tak punya roti lapis selai jeruk. 283 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 Bahkan beruang kecil manis itu tak percaya pada kita. 284 00:13:42,322 --> 00:13:44,533 Kupikir mungkin orang lain yang menulis di akunnya. 285 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 - Tunggu, apa? - Ya. 286 00:13:48,036 --> 00:13:49,913 Apa yang terjadi di sini? 287 00:13:49,913 --> 00:13:53,000 Mereka jauh lebih tak fokus dibanding kucing yang disorot sinar laser. 288 00:13:53,000 --> 00:13:55,169 Mereka mendengar semua ahli menyebut kita payah. 289 00:13:55,169 --> 00:13:56,336 Persetan dengan para ahli. 290 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 Kau pernah jadi ahli. 291 00:13:57,504 --> 00:14:01,633 Ya. Dan yang kami lakukan hanyalah berkata omong kosong. 292 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 Hei, Pelatih, entah bagaimana denganmu, tapi agak terasa 293 00:14:04,970 --> 00:14:06,805 cukup pengap di sini, ya? 294 00:14:06,805 --> 00:14:10,058 Seperti hari-hari di mana kauingin lakukan kelas di luar? 295 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Apa yang kalian bicarakan? Kita sedang di luar. 296 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 - Hei, Will. - Ya? 297 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 - Kemari. - Ya. 298 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Hei, apakah Kenneth ada hari ini? 299 00:14:21,486 --> 00:14:22,613 Ya. Kenneth tinggal di sini. 300 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 Ya. Dia pekerja keras, ya? 301 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Bukan. Maksudku dia sungguh tinggal di fasilitas ini. 302 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - Sungguh? Sejak kapan? - Dia... 303 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Sejak kultusnya ditutup. 304 00:14:32,539 --> 00:14:33,624 Kenneth pengikut kultus? 305 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Bukan. Dia pemimpin kultus. 306 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Wah. Baiklah. 307 00:14:38,212 --> 00:14:40,339 Boleh minta dia datangkan bus tim kemari untukku? 308 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 - Ya. - Baiklah. Terima kasih. 309 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 Sudah siap? 310 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Baiklah, Semuanya. 311 00:14:47,888 --> 00:14:50,974 Bagian latihan kali ini sudah selesai. 312 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 Aku minta semuanya untuk naik ke bus. 313 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Kita akan berlatih di luar, 314 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 dan yang terakhir tiba di parkiran harus makan serangga kecil! 315 00:14:58,607 --> 00:15:00,567 Semuanya lari kecuali Roy! Ayo! 316 00:15:02,152 --> 00:15:04,655 - Lari, lari! - Ayo, ayo! 317 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 Aku merasa sangat baikan. 318 00:15:10,035 --> 00:15:13,622 Menangis itu yang terbaik, 'kan? Seperti orgasme untuk jiwa. 319 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 Di tiga tahun terakhir aku menikahi Rupert, 320 00:15:16,875 --> 00:15:19,503 kurasa aku tak pernah menangis satu kali pun. 321 00:15:20,379 --> 00:15:22,422 Bahkan tak bisa menangisi iklan Natal John Lewis. 322 00:15:23,131 --> 00:15:24,842 Aku minta maaf sekali lagi soal blusmu. 323 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Apa yang kaubicarakan? Ini hampir tak terlihat. 324 00:15:29,513 --> 00:15:33,225 Persetan dengan semua orang yang bilang Richmond akan finis di posisi terakhir. 325 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 Maksudku, mereka berengsek. 326 00:15:35,269 --> 00:15:36,895 Kau tak mencemaskan itu, 'kan? 327 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Tidak, tidak juga. 328 00:15:39,398 --> 00:15:41,775 Aku agak cemas karena Ted tak mencemaskan itu. 329 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 Ya, tapi kauharus biarkan dia menjadi dirinya sendiri, 'kan? 330 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 Ya. Kurasa begitu. 331 00:15:47,656 --> 00:15:52,202 Tidak, aku lebih terganggu melihat Rupert sekarang pasti sangat senang. 332 00:15:52,202 --> 00:15:54,872 Kau banyak memikirkannya belakangan ini, ya? 333 00:15:54,872 --> 00:15:56,290 Tidak! 334 00:15:56,290 --> 00:15:58,000 Maksudku, ya. 335 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Tapi maksudku bukan memikirkannya seperti dahulu. 336 00:16:00,961 --> 00:16:03,005 Maksudku, dulunya, 337 00:16:03,005 --> 00:16:07,384 aku ingin menghancurkan semua yang dicintai dan dimiliki Rupert. 338 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Seperti Left Eye dari TLC 339 00:16:09,219 --> 00:16:11,180 saat dia membakar semua sepatu pacarnya di kamar mandi 340 00:16:11,180 --> 00:16:12,723 dan berujung membakar seluruh rumahnya. 341 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 - Sangat mengagumkan. - Legendaris. 342 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Dan harus diakui, dulu aku begitu. 343 00:16:18,478 --> 00:16:22,149 Tapi aku yang sekarang tak merasa perlu untuk menghancurkan kehidupan Rupert. 344 00:16:23,358 --> 00:16:25,110 Tidak, diriku yang sekarang hanya ingin mengalahkannya. 345 00:16:25,611 --> 00:16:26,445 Untuk menang. 346 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 - Itu perkembangan, 'kan? - Tentu. 347 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Tapi terkadang kau juga harus biarkan Rupert menjadi dirinya. 348 00:16:35,078 --> 00:16:37,539 - Apa? - Bu Jones, kita ada masalah. 349 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Barbara, ayolah. Panggil aku Keeley. 350 00:16:39,958 --> 00:16:42,211 Dan aku ingin kau bertemu sahabat karibku, Rebecca. 351 00:16:42,211 --> 00:16:43,962 Dia pemilik AFC Richmond. 352 00:16:43,962 --> 00:16:45,214 Ya, tentu, Rebecca. 353 00:16:45,214 --> 00:16:46,840 - Senang bertemu denganmu. - Halo, Barbara. 354 00:16:46,840 --> 00:16:48,050 Bu Jones, 355 00:16:48,050 --> 00:16:53,764 aku menyadari ada pengeluaran bisnis untuk bunga yang muncul setiap minggu. 356 00:16:54,765 --> 00:16:58,018 Kauingin menghabiskan £200 setiap minggu untuk bunga? 357 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Ya. 358 00:16:59,061 --> 00:17:00,145 Kenapa? 359 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Agar kantornya cerah dan wangi. 360 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 Bunga itu untuk dua hal saja, Bu Jones. Orang meninggal dan pernikahan gagal. 361 00:17:08,487 --> 00:17:10,948 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 362 00:17:13,575 --> 00:17:15,452 Dia tampak menyenangkan. 363 00:17:15,452 --> 00:17:17,246 Dia CFO di sini. 364 00:17:18,121 --> 00:17:20,332 Perusahaan yang membiayaiku menempatkannya di sini. 365 00:17:20,332 --> 00:17:23,919 Tapi dia CFO di sini, tapi terkadang dia... 366 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 Direktur keuangan. 367 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 Astaga. Aku tak tahu itu. 368 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Kupikir artinya "objek terbang perusahaan" karena itu membuatku tertawa. 369 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Kenapa tak kau cari di Google saja? 370 00:17:32,928 --> 00:17:34,179 Karena aku percaya pada semesta. 371 00:17:36,056 --> 00:17:37,349 Benar. Aku harus pergi. 372 00:17:39,226 --> 00:17:40,394 Mau makan malam nanti? 373 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 - Aku tak bisa. - Tidak. Aku makan daging lagi. 374 00:17:42,938 --> 00:17:45,858 Bukan karena itu. Tapi syukurlah. 375 00:17:45,858 --> 00:17:49,778 Roy dan aku akhirnya akan bicara dengan Phoebe. 376 00:17:50,863 --> 00:17:53,073 Aku tak bisa membatalkannya lagi, dia akan sangat marah. 377 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 Baik, hubungi aku nanti. 378 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Dan terima kasih atas nasihatnya. 379 00:17:57,703 --> 00:17:59,746 - Terima kasih atas dadamu. - Sama-sama. 380 00:18:06,920 --> 00:18:09,590 Kau. Kemarilah. Kemari. 381 00:18:09,590 --> 00:18:12,718 Kemari dan berdiri di sini untukku. Ini, di sini. Ya. 382 00:18:13,218 --> 00:18:15,137 Ini barisan yang amat penting. 383 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Semuanya, ini barisan pemain payah. 384 00:18:20,184 --> 00:18:21,602 Ini tempatnya para pemain payah. 385 00:18:22,686 --> 00:18:23,520 Tetap di sini. 386 00:18:23,520 --> 00:18:26,732 Kau, gantikan si payah. Coba agar tak bergabung dengannya. Ayo. 387 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Pelatih Shelley? 388 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Ya. Ya? 389 00:18:34,698 --> 00:18:36,700 Pak Mannion ingin bicara denganmu. 390 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Baik. Terima kasih banyak. 391 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Sekarang? 392 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 Disco. 393 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 Ya. 394 00:18:47,377 --> 00:18:49,880 Urus mereka. Lima menit lagi, lalu suruh mereka lari sampai lelah. 395 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 - Baiklah. - Baik... 396 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 Astaga. 397 00:18:55,844 --> 00:18:56,970 Baiklah. 398 00:18:56,970 --> 00:19:01,183 Hanya karena namaku Disco tak berarti kita akan berpesta. 399 00:19:07,981 --> 00:19:12,277 Ini dia. Anak Ajaib. 400 00:19:12,861 --> 00:19:14,446 Halo. Bagaimana perjalananmu? 401 00:19:14,446 --> 00:19:16,281 Luar biasa. Ya. 402 00:19:16,281 --> 00:19:20,285 Aku di St. Barts dengan teman-temanku, keluarga Sacklers. 403 00:19:21,286 --> 00:19:24,456 Kami secara hukum diharuskan tinggal 80 km dari lepas pantai, 404 00:19:24,456 --> 00:19:27,167 tapi kapalnya indah. 405 00:19:27,167 --> 00:19:28,794 Terdengar seru. 406 00:19:29,545 --> 00:19:35,467 Yang seru adalah prediksi pramusim yang indah ini. Ya. 407 00:19:35,467 --> 00:19:36,802 Bukankah ini memuaskan? 408 00:19:37,344 --> 00:19:38,929 Terutama Richmond tua yang payah. 409 00:19:40,430 --> 00:19:43,934 Bisa kau percaya mereka diprediksi finis di peringkat 20? 410 00:19:44,518 --> 00:19:46,937 Ya, karena tak ada peringkat 21. 411 00:19:50,941 --> 00:19:52,192 Itu sangat bagus. 412 00:19:53,652 --> 00:19:56,905 Kuharap kau masih punya lelucon untuk konferensi pers hari ini. 413 00:19:56,905 --> 00:19:58,532 Ya, mungkin aku punya. 414 00:19:59,616 --> 00:20:03,328 Mereka tak sadar apa yang mereka punya, membiarkanmu pergi. 415 00:20:04,288 --> 00:20:06,248 Nathan Shelley, kau luar biasa. 416 00:20:09,168 --> 00:20:10,627 Terima kasih, Pak Mannion. 417 00:20:10,627 --> 00:20:12,963 Tolonglah, Nathan. Panggil aku Rupert. 418 00:20:15,007 --> 00:20:18,594 Pak Mannion, mobilnya sedang dipindahkan dari parkiran saat ini juga. 419 00:20:20,637 --> 00:20:23,432 - Baguslah. - Satpam mengira ada staf pembersih baru 420 00:20:23,432 --> 00:20:25,851 yang tak sengaja parkir di parkiran orang penting. 421 00:20:26,435 --> 00:20:27,436 Ya. 422 00:20:28,854 --> 00:20:31,231 Dan ketidaksengajaan ada konsekuensinya. 423 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 Aku hanya ingin melihatnya. 424 00:20:34,568 --> 00:20:35,861 Ya, itu mobilku. 425 00:20:38,739 --> 00:20:40,866 - Maaf. - Sungguh? 426 00:20:41,408 --> 00:20:43,285 Tidak. Ya. 427 00:20:43,285 --> 00:20:46,997 Maksudku, itu mobil yang kupakai kemari, tapi apalah yang kita punya? 428 00:20:47,789 --> 00:20:48,624 Bisa kupindahkan. 429 00:20:48,624 --> 00:20:50,417 Tidak, tak masalah. 430 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 Maafkan aku, Nathan. 431 00:20:53,921 --> 00:20:56,757 Nn. Kakes, beri tahu satpam kita sudah menemukan 432 00:20:56,757 --> 00:21:01,637 pemilik mobilnya, dan semua baik-baik saja. 433 00:21:01,637 --> 00:21:02,971 Ya, Pak Mannion. 434 00:21:05,432 --> 00:21:06,767 - Nathan? - Ya? 435 00:21:07,559 --> 00:21:09,061 Aku tahu kau akan membuatku bangga. 436 00:21:10,312 --> 00:21:11,522 Aku yakin padamu. 437 00:21:12,314 --> 00:21:15,817 Terima kasih, Pak Rupert. Rupert saja. 438 00:21:15,817 --> 00:21:16,902 Rupert saja. 439 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 Rupert. 440 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 - Terima kasih, Ken. - Selamat bersenang-senang. 441 00:21:22,407 --> 00:21:24,076 - Terima kasih, Ken. - Jaga dirimu. 442 00:21:24,660 --> 00:21:25,911 - Terima kasih, K-Rock. - Ya, ya. 443 00:21:25,911 --> 00:21:28,664 Hei, Ken, terima kasih sudah membantu kami meski mendadak. 444 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Tak masalah. Kau sungguh beruntung. 445 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 Ted, sudah jadi prinsip umum 446 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 untuk tak meminta orang hippie datang bekerja di hari liburnya. 447 00:21:37,548 --> 00:21:39,675 - Baik, pesan diterima. - Baiklah. 448 00:21:39,675 --> 00:21:42,219 Baik, aku akan mengisap racun kodok selagi menunggu. 449 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Maka hari ini tak akan sia-sia. Sampai jumpa. 450 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Baiklah. Ya. 451 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 Apa dia akan bisa menyetir saat kita pulang? 452 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 - Setelah racun kodoknya? - Ya. 453 00:21:50,143 --> 00:21:51,812 Dia biasanya akan baik-baik saja dalam 20 menit. 454 00:21:51,812 --> 00:21:55,315 Dia akan berubah selamanya, tapi dia bisa menyetir. 455 00:21:55,315 --> 00:21:56,400 Baiklah, bagus. 456 00:21:56,400 --> 00:21:58,068 Baiklah, Semuanya. Ikuti aku. 457 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 Itu dia. 458 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 Senang bertemu lagi, Pelatih Lasso. 459 00:22:04,908 --> 00:22:06,326 Hei, senang bertemu kau juga, Ivor. 460 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 Baiklah. 461 00:22:07,286 --> 00:22:08,662 Ayo, Semuanya. Di sinilah kita. 462 00:22:09,496 --> 00:22:11,206 - Di sini tempatnya? - Ya, Pak. 463 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 Baiklah. 464 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Baik, ini dia. Masuk ke palkanya. 465 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 - Tidak. - Apa? 466 00:22:16,753 --> 00:22:18,672 - Ya, kita akan turun ke sana. - Apa yang dia bicarakan? 467 00:22:18,672 --> 00:22:19,756 Ya, silakan. 468 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Ya. Akan baik-baik saja. 469 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 PEMELIHARAAN JALANAN 470 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Del, lihatlah itu. 471 00:22:29,349 --> 00:22:30,851 - Ya, kau yang berikutnya. - Baiklah. 472 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 Apakah itu Roy Kent? 473 00:22:32,477 --> 00:22:33,687 Entahlah. 474 00:22:33,687 --> 00:22:35,814 Roy Kent, apa itu kau? 475 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Enyahlah. 476 00:22:38,483 --> 00:22:40,110 - Ya, jelas itu dia. - Ya, itu dia. 477 00:22:44,448 --> 00:22:45,908 - Ya. - Unggah di Twitter, Nak. 478 00:23:00,130 --> 00:23:03,008 Aku hanya ingin membahas daftar transfer ini. 479 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 Ada beberapa pilihan bagus. 480 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 Kenapa kau berpakaian seperti umlaut? 481 00:23:09,515 --> 00:23:10,432 Air mata Keeley. 482 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Ini sudah kucuci kering enam kali. 483 00:23:15,312 --> 00:23:17,814 Sulit dipercaya dia memakai barang seperti ini di matanya. 484 00:23:17,814 --> 00:23:18,941 Baik. Kemarilah. 485 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 WEST HAM - KONFERENSI PERS DENGAN PELATIH NATHAN SHELLEY 486 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 Apa kau yakin ingin menontonnya? 487 00:23:25,030 --> 00:23:27,741 Tidak, aku tak mau, Leslie. Tapi ini bagian pekerjaanku. 488 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Aku harus siap berkomentar 489 00:23:29,409 --> 00:23:31,537 jika Rupert mengatakan hal sinis soal aku atau tim kita. 490 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Di mana mereka, omong-omong? 491 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 Bukankah harusnya sekarang mereka berlatih? 492 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 Ya, turunlah, Semuanya. Itu dia. Baiklah. 493 00:23:45,759 --> 00:23:51,098 Greyhound, saksikanlah kemegahan sistem selokan London. 494 00:23:53,225 --> 00:23:54,142 Menjijikkan. 495 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Ya, awalnya aku juga berpikir begitu. 496 00:23:56,395 --> 00:23:59,690 Tapi saat musim panas, Henry dan aku menjelajahi tempat ini bersama Ivor. 497 00:23:59,690 --> 00:24:01,900 Kenapa kau mengajak anakmu menjelajahi selokan? 498 00:24:01,900 --> 00:24:03,193 Sebenarnya itu ide dia. 499 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 Dengar, yang terjadi adalah, saat dia terbang kemari, 500 00:24:05,779 --> 00:24:09,116 orang di sebelahnya menonton film horor It, 501 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 dan Henry tak sengaja menontonnya juga. 502 00:24:12,828 --> 00:24:14,204 Lalu, saat dia dengar soal tur ini, 503 00:24:14,204 --> 00:24:16,415 dia meminta untuk ikut demi menghadapi rasa takutnya. 504 00:24:16,415 --> 00:24:17,416 Sangat cerdas. 505 00:24:17,416 --> 00:24:19,209 Ya, itu bagus. 506 00:24:19,209 --> 00:24:21,670 Tak banyak yang lebih menakutkan dari badut mengerikan, bukan? 507 00:24:23,297 --> 00:24:26,675 Tuan dan nyonya di konferensi pers, selamat datang. 508 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Senang bertemu kalian, dan terima kasih 509 00:24:29,469 --> 00:24:34,016 sudah memprediksi tim kecil kami untuk sukses di musim ini. 510 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Berengsek. 511 00:24:39,104 --> 00:24:41,190 Ivor, bagaimana jika kau memberi tahu orang-orang baik ini 512 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 beberapa fakta seru tentang pabrik kotoran ini? 513 00:24:43,150 --> 00:24:46,195 Di tahun 1859, 514 00:24:46,195 --> 00:24:49,072 insinyur bernama Joseph Bazalgette dan timnya 515 00:24:49,072 --> 00:24:54,203 membangun lebih dari 1.900 km terowongan dan selokan yang terhubung. 516 00:24:54,203 --> 00:24:58,582 Dan hasil kreasinya membantu menyembuhkan wabah kolera masif 517 00:24:58,582 --> 00:25:02,211 setelah kotoran manusia tak terolah masuk ke Sungai Thames. 518 00:25:03,045 --> 00:25:05,380 Ada yang tahu apa nama epideminya? 519 00:25:05,380 --> 00:25:07,216 Bau Hebat di tahun 1858. 520 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 Itu benar. 521 00:25:10,260 --> 00:25:11,720 Baiklah, lanjutkan, Ivor. Lanjutkan ceritanya. 522 00:25:11,720 --> 00:25:14,264 Orang yang akan kalian lihat, 523 00:25:14,264 --> 00:25:16,892 si Anak Ajaib, 524 00:25:16,892 --> 00:25:18,435 manajer baru kami, 525 00:25:19,561 --> 00:25:20,437 Nathan Shelley. 526 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Terima kasih. Senang berada di sini. 527 00:25:33,367 --> 00:25:35,077 Aku cukup yakin aku bilang "wunderkind". 528 00:25:38,622 --> 00:25:40,916 Itu tak penting. Itu tidak... 529 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Maaf, ada yang punya pertanyaan? 530 00:25:47,881 --> 00:25:48,757 Ya, kau. Terima kasih. 531 00:25:48,757 --> 00:25:50,133 Bagaimana hubunganmu dengan para anggota tim? 532 00:25:50,133 --> 00:25:51,385 Ya, sangat bagus. 533 00:25:52,636 --> 00:25:53,971 Mulai mengenal mereka. 534 00:25:54,596 --> 00:25:56,181 Mulai mengetahui seluk-beluk mereka. 535 00:25:57,266 --> 00:25:58,642 Mulai menyukai mereka. 536 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 Mulai berharap... 537 00:26:07,359 --> 00:26:08,610 Permisi sebentar. 538 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 Sedang apa dia? 539 00:26:32,426 --> 00:26:35,179 Maaf, harus mengikat tali sepatuku. 540 00:26:36,763 --> 00:26:38,724 Ya, pertanyaan selanjutnya. Terima kasih. Ya? 541 00:26:38,724 --> 00:26:40,642 Pelatih Shelley, 542 00:26:40,642 --> 00:26:43,562 sekarang kau manajer tim Liga Utama yang siap bersaing, 543 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 tapi dua tahun lalu, kauhanya pengurus seragam, mencuci celana dalam di tim lain. 544 00:26:48,901 --> 00:26:53,864 Maksudku, semua ini pasti terasa agak berlebihan bagimu, 'kan? 545 00:26:55,908 --> 00:26:58,785 Bagiku tidak. Karena aku layak mendapatkan pekerjaan ini. 546 00:26:59,703 --> 00:27:01,830 Yang terasa berlebihan adalah kebingungan yang kurasakan 547 00:27:01,830 --> 00:27:05,209 saat seseorang yang tampak cerdas menanyakan pertanyaan bodoh. 548 00:27:10,923 --> 00:27:11,924 Wah. 549 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 Ada lagi? 550 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 - Ya, aku ada pertanyaan. - Ya, silakan, Isaac. 551 00:27:16,053 --> 00:27:17,387 Apa yang kita lakukan di sini? 552 00:27:18,597 --> 00:27:19,723 Ya. Maksudku... 553 00:27:20,807 --> 00:27:22,267 Diam! 554 00:27:22,768 --> 00:27:24,811 Terima kasih, Pelatih. Itu pertanyaan bagus, Isaac. 555 00:27:24,811 --> 00:27:28,440 Tak bertele-tele, suatu sifat yang amat dianut oleh generasi kalian, 556 00:27:28,440 --> 00:27:32,402 dan biar kuberi tahu, aku sudah terbiasa, jadi kuhargai itu. 557 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Ya, hei, Semuanya, lihatlah ke sekeliling kalian. 558 00:27:35,906 --> 00:27:37,449 Kita dikelilingi oleh apa di sini? 559 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 - Pelatih. - Ya, Jamie. 560 00:27:39,535 --> 00:27:42,246 - Kita dikelilingi kotoran. - Itu benar. 561 00:27:42,246 --> 00:27:43,163 Tapi jika kautanya aku, 562 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 kita juga dikelilingi oleh kotoran di atas sana, 'kan? 563 00:27:47,835 --> 00:27:52,297 Saat ini, otak kalian seperti kota London di tahun 1857. 564 00:27:52,297 --> 00:27:55,008 Tertutup oleh kotoran orang lain. 565 00:27:55,843 --> 00:28:00,138 Kalian harus membuat sistem selokan di dalam diri kalian, 566 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 dan terhubung dengan terowongan satu sama lain, membantu menjaga alirannya. 567 00:28:05,060 --> 00:28:08,188 Jadi jika kalian mengalami krisis kepercayaan diri, 568 00:28:08,188 --> 00:28:10,440 pinjamlah sedikit dari Jamie. 569 00:28:11,275 --> 00:28:15,571 Ya? Atau jika kau merasa sedih, pinjamlah semangat Dani. 570 00:28:15,571 --> 00:28:19,491 Atau kaubisa belajar dari wawasan Richard soal minuman anggur mahal. 571 00:28:19,491 --> 00:28:24,162 Minuman anggur yang enak, Pelatih. Faktanya, botol minuman anggur yang bagus 572 00:28:24,162 --> 00:28:28,041 tidaklah harus botol minuman anggur yang mahal, kalian paham? 573 00:28:28,625 --> 00:28:31,253 Baiklah, lihat? Itu suatu kebijaksanaan. 574 00:28:31,253 --> 00:28:32,171 Merci beaucoup. 575 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 Ya. Pertanyaan selanjutnya. 576 00:28:35,632 --> 00:28:40,304 Pelatih Shelley, terkait dengan tim lamamu, AFC Richmond, 577 00:28:40,304 --> 00:28:45,058 tahu kenapa semua orang menduga mereka akan finis di peringkat 20? 578 00:28:48,437 --> 00:28:50,689 Mungkin karena tak ada peringkat 21. 579 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Aduh. 580 00:28:54,193 --> 00:28:57,696 Kita hanya perlu ingat untuk tetap terhubung satu sama lain 581 00:28:57,696 --> 00:29:03,452 dan biarkan yang tak kita butuhkan untuk terus mengalir sampai ke, 582 00:29:03,452 --> 00:29:05,913 entahlah, Jerman atau... Ke mana arahnya, Ivor? 583 00:29:05,913 --> 00:29:08,832 Diproses melalui pabrik pengolahan dan dibuang kembali ke laut, 584 00:29:08,832 --> 00:29:11,251 di mana kita berenang dan menangkap makanan laut kita. 585 00:29:13,754 --> 00:29:15,172 Ya, itu mengerikan. 586 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 - Baiklah, kalian paham? - Ya, Pelatih. 587 00:29:16,757 --> 00:29:18,717 Baiklah, ayo kita naik, cari udara segar. 588 00:29:18,717 --> 00:29:20,260 Ayo. Cepatlah. 589 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Jangan ada gerakan tiba-tiba di dekat sopir busnya. 590 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Pelatih Shelley, 591 00:29:30,812 --> 00:29:33,732 apa kauingin berkomentar soal foto tim AFC Richmond 592 00:29:33,732 --> 00:29:35,692 yang baru saja muncul di Internet? 593 00:29:35,692 --> 00:29:36,777 Foto apa? 594 00:29:41,823 --> 00:29:43,867 Kupikir aku tahu ke mana tim kita pergi. 595 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 {\an8}HARAPAN MUSIM MEREKA HILANG DI SELOKAN. 596 00:29:53,252 --> 00:29:54,711 Ya, itu masuk akal bagiku. 597 00:29:54,711 --> 00:29:57,548 Mungkin mereka harus berlatih di selokan karena pelatihnya sangat payah. 598 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 Astaga. 599 00:30:16,024 --> 00:30:18,569 DALAM PENERBANGAN LHR - KCI 600 00:30:20,028 --> 00:30:21,488 Aku suka si Kenneth itu. 601 00:30:21,488 --> 00:30:24,032 Dia sangat tahu kabar terbaru. 602 00:30:24,032 --> 00:30:25,158 Ya. Aku setuju. 603 00:30:25,158 --> 00:30:30,539 Orang gila itu menyuruhku minta bantuan ke Bumi untuk membawa sebagian bebanku. 604 00:30:31,874 --> 00:30:32,875 Dia tak salah. 605 00:30:32,875 --> 00:30:34,251 Itu bukan ide yang buruk. 606 00:30:37,296 --> 00:30:38,213 Astaga. 607 00:30:38,213 --> 00:30:39,298 Apa? 608 00:30:39,298 --> 00:30:40,632 Si berengsek kecil itu. 609 00:30:40,632 --> 00:30:42,509 - Siapa? - Lihat saja ponselmu. 610 00:30:44,011 --> 00:30:46,763 ANAK AJAIB MELEDEK RICHMOND 611 00:30:48,515 --> 00:30:49,975 Kau lihat yang Nate katakan tentang kita? 612 00:30:51,768 --> 00:30:53,061 Lihat ini. 613 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 - Ada apa? - Apa? 614 00:30:54,521 --> 00:30:56,023 - Biar kulihat. - Tidak, tidak. 615 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 Sebaiknya aku berkata sesuatu. 616 00:30:59,026 --> 00:31:01,320 Hei, Teman-teman. 617 00:31:01,320 --> 00:31:05,782 Ingat, ini hanya kotoran. Biarkan saja mengalir. 618 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 - Ya. - Seperti di selokan. 619 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Tepat sekali. 620 00:31:10,996 --> 00:31:13,665 - Pintar. - Ya. 621 00:31:15,667 --> 00:31:16,877 Baiklah. 622 00:31:18,795 --> 00:31:21,423 REBECCA ALIAS BOS TEMUI AKU DI RUANGANKU. SEKARANG. 623 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Hei, Bos. 624 00:31:26,970 --> 00:31:28,055 Di mana kau tadi siang? 625 00:31:28,055 --> 00:31:30,849 Aku membawa para pemain ke perjalanan dadakan. 626 00:31:30,849 --> 00:31:34,102 Ya, ke selokan, Ted. Aku tahu. Semua orang tahu. 627 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Dan kau kesal karena aku tak mengajakmu? 628 00:31:36,813 --> 00:31:38,232 Tidak, Pelatih Lasso, 629 00:31:38,232 --> 00:31:42,903 aku kesal karena tim yang kumiliki diprediksi finis terakhir musim ini. 630 00:31:42,903 --> 00:31:47,866 Dan manajerku memilih melewatkan latihan dan membawa para pemain ke selokan. 631 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 Ya, aku paham maksudmu, ya. 632 00:31:51,578 --> 00:31:53,163 Apa kaudengar ucapan Nathan soal dirimu? 633 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 - Ya, Bu. - Dan kau berencana membahasnya? 634 00:31:57,417 --> 00:31:58,418 Tidak, Bu. 635 00:31:59,753 --> 00:32:01,922 Semua orang menertawai kita, Ted. 636 00:32:02,673 --> 00:32:05,300 Menertawaimu, tim kita, aku. 637 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 Rupert menertawaiku, Ted. 638 00:32:09,471 --> 00:32:15,102 Dan kumohon padamu untuk melawan balik. 639 00:32:20,148 --> 00:32:21,358 Ya. Sarah. 640 00:32:21,358 --> 00:32:23,443 {\an8}- Aku suka warna rambut barumu. - Terima kasih. 641 00:32:23,443 --> 00:32:24,403 {\an8}Apa kau memang ingin mewarnainya 642 00:32:24,403 --> 00:32:26,029 {\an8}- atau kau baru saja putus hubungan? - Keduanya. 643 00:32:26,029 --> 00:32:27,573 {\an8}Ya, aku paham. Apa pertanyaanmu? 644 00:32:27,573 --> 00:32:30,242 Pelatih, bagaimana perasaanmu soal pendapat bulat 645 00:32:30,242 --> 00:32:32,828 bahwa Richmond akan terdegradasi lagi di akhir musim? 646 00:32:33,453 --> 00:32:34,580 Ya, itu benar, 'kan? 647 00:32:34,580 --> 00:32:38,458 {\an8}Harapan terhadap kami sangat rendah, ya? 648 00:32:39,042 --> 00:32:41,712 {\an8}Tapi, hei, kami punya 38 kesempatan untuk membuktikan mereka salah. 649 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 {\an8}Ya. Dan harapanku setinggi topi jerapah. 650 00:32:44,756 --> 00:32:45,716 {\an8}Pertanyaan selanjutnya. 651 00:32:45,716 --> 00:32:49,052 {\an8}Jika pertanyaannya, "Kenapa jerapah memakai topi?" Jangan tanya aku. 652 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 {\an8}Tanyakan ke jerapah. 653 00:32:50,804 --> 00:32:52,764 - Pelatih? - Ya, Marcus. 654 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Marcus Adebayo, The Independent. 655 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 {\an8}Selamat atas pekerjaan barunya. 656 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 - Terima kasih. - Ada pertanyaan apa untukku? 657 00:32:59,563 --> 00:33:01,523 Apa kaupunya respons atas komentar yang diucapkan hari ini 658 00:33:01,523 --> 00:33:03,734 oleh mantan asisten pelatihmu, Nathan Shelley? 659 00:33:08,989 --> 00:33:09,865 Ya, aku punya. 660 00:33:10,699 --> 00:33:11,742 Ya. 661 00:33:12,618 --> 00:33:13,785 Menurutku itu lucu. 662 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 Dia sukses meledek kami, bukan? Tak diragukan lagi. 663 00:33:20,209 --> 00:33:21,877 Hei, tapi itulah Nate si Hebat, kautahu? 664 00:33:21,877 --> 00:33:23,045 Saat di lapangan sifatnya sama. 665 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Dia akan temukan kelemahan terkecil di suatu tim 666 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 dan dia akan menyerangnya. 667 00:33:28,342 --> 00:33:31,345 Dia sangat ganas. Dan pintar. 668 00:33:31,345 --> 00:33:33,430 West Ham sangat beruntung bisa memilikinya. 669 00:33:33,430 --> 00:33:34,681 Kuharap yang terbaik untuknya. 670 00:33:40,103 --> 00:33:42,773 Kurasa aku agak terkejut ledekannya hanya sebatas itu saja. 671 00:33:42,773 --> 00:33:44,107 Terutama kepadaku. 672 00:33:44,107 --> 00:33:46,443 Tak ada lelucon soal orang Amerika bodoh? 673 00:33:46,443 --> 00:33:50,155 Ayolah. Itu sangat jelas. Aku sangat bodoh... 674 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 Kalian harusnya berkata, "Seberapa bodohnya dirimu?" 675 00:33:56,954 --> 00:33:58,914 - Gary. - Kenapa? 676 00:33:59,623 --> 00:34:01,250 Maksudku, itu hanya struktur lelucon klasik. 677 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 Cobalah. Maksudku, aku sangat bodoh... 678 00:34:04,419 --> 00:34:06,046 - Lloyd. - Seberapa bodohnya dirimu? 679 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Baiklah. 680 00:34:08,340 --> 00:34:11,635 Aku sangat bodoh hingga saat pertama dengar kalian bicarakan puding Yorkshire, 681 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 kukira itu hanya ungkapan keren untuk kotoran anjing. 682 00:34:15,681 --> 00:34:17,391 Ya. Maksudku, aku sangat bodoh... 683 00:34:17,391 --> 00:34:19,726 - Seberapa bodohnya dirimu? - Seberapa bodohnya dirimu? 684 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 {\an8}Ya, baiklah, kautahu. 685 00:34:21,562 --> 00:34:26,233 {\an8}Tiap aku mengirim pesan di sini soal uang, aku masih mengeja "pound" L-B-S. 686 00:34:27,900 --> 00:34:30,571 {\an8}Dengar, aku bukan pelatih hebat. Mungkin tak akan bisa. 687 00:34:30,571 --> 00:34:32,572 {\an8}Aku sudah terjun di olahraga ini selama tiga tahun, 688 00:34:32,572 --> 00:34:35,617 {\an8}dan aku masih tertawa saat ada orang yang bicara soal pelanggaran bola tangan. 689 00:34:37,536 --> 00:34:38,453 KEELEY BAGUS SEKALI MEMBIARKAN TED JADI DIRINYA! 690 00:34:38,453 --> 00:34:40,664 Ya, dan tak ada lelucon soal penampilanku? Soal kumis ini? 691 00:34:40,664 --> 00:34:44,751 {\an8}Aku tampak seperti Ned Flanders berpura-pura menjadi Ned Flanders. 692 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 {\an8}Saat aku bicara, terdengar seperti Dr. Phil belum melalui pubertas. 693 00:34:52,384 --> 00:34:55,512 {\an8}Ya. Aku lebih dangkal daripada ladangnya Kevin Costner. 694 00:34:57,931 --> 00:35:00,142 {\an8}Kalian tak paham yang itu. 695 00:35:00,142 --> 00:35:01,435 Percobaan gagal. 696 00:35:01,435 --> 00:35:04,897 {\an8}Ya. Field of Dreams? Tak tahu? 697 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 Kurasa kalian di sini tak begitu suka bisbol, 698 00:35:07,107 --> 00:35:09,234 jadi tak mungkin kalian suka film soal bisbol. 699 00:35:09,234 --> 00:35:10,903 SELAMAT TERBANG! IBU MENCINTAIMU! MENDARAT DENGAN AMAN! 700 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 {\an8}Hei, bagaimana dengan yang ini? 701 00:35:13,614 --> 00:35:15,240 {\an8}Terkait serangan panikku, 702 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 {\an8}aku mengalami lebih banyak episode psikotik daripada Twin Peaks. 703 00:35:20,746 --> 00:35:22,039 {\an8}Maksudku, aku sangat gila... 704 00:35:22,039 --> 00:35:24,291 {\an8}- Seberapa gila dirimu? - Seberapa gila dirimu? 705 00:35:24,291 --> 00:35:25,792 {\an8}Itu dia. 706 00:35:34,593 --> 00:35:35,928 {\an8}PERTAMA DI HATIKU 707 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 {\an8}TED BERKELAS 708 00:35:37,888 --> 00:35:40,349 {\an8}SIAPA YANG BERENGSEK SEKARANG? 709 00:35:40,349 --> 00:35:41,433 {\an8}LUCU ITU YANG UTAMA! 710 00:35:50,984 --> 00:35:54,112 IBU - KAMI MELIHATMU DI TV! AYAHMU KESAL KAU BERKATA KASAR. 711 00:35:57,533 --> 00:35:59,201 TAPI DIA AKAN MENERIMANYA. 712 00:36:01,203 --> 00:36:02,454 Pelatih Shelley? 713 00:36:03,664 --> 00:36:05,123 Ada paket untukmu. 714 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Terima kasih. 715 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Dari Pak Mannion. 716 00:36:11,672 --> 00:36:12,756 ANAK AJAIB 717 00:36:12,756 --> 00:36:15,384 RM - PERCAYA PADA INSTINGMU DAN KITA TAK AKAN TERKALAHKAN 718 00:36:20,514 --> 00:36:23,141 Entah apa harus kubuka di depanmu atau menunggu sampai kau pergi. 719 00:36:23,141 --> 00:36:24,476 Itu mobil. 720 00:37:19,448 --> 00:37:21,116 Aku sudah selesai, Paman Roy. 721 00:37:30,167 --> 00:37:31,752 Es krim sebelum makan malam? 722 00:37:32,336 --> 00:37:34,713 Antara aku melakukan sesuatu yang sangat baik, 723 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 atau kalian melakukan sesuatu yang sangat buruk. 724 00:37:40,177 --> 00:37:45,224 Phoebs, kami harus bilang sesuatu padamu. 725 00:37:47,392 --> 00:37:48,894 Baik, apa? 726 00:37:50,479 --> 00:37:52,189 - Kami menjeda hubungan kami. - Kami putus. 727 00:37:57,319 --> 00:37:58,403 Yang mana? 728 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 - Yah... - Kami putus. 729 00:38:04,785 --> 00:38:07,746 Tapi jangan cemas, karena kami sudah berbicara, 730 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 dan kita masih bisa bertemu kapan pun kau mau. 731 00:38:12,334 --> 00:38:13,335 Kenapa? 732 00:38:15,546 --> 00:38:18,632 Karena kami pikir kau masih mau bermain denganku. 733 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 Bukan. Kenapa kalian putus? 734 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Itu pertanyaan bagus. 735 00:38:36,650 --> 00:38:38,151 Kami terlalu sibuk. 736 00:38:39,820 --> 00:38:42,447 Tapi, sebelumnya kalian sudah sibuk. 737 00:38:44,700 --> 00:38:47,870 Kami lebih sibuk sekarang. 738 00:38:49,496 --> 00:38:50,998 Bagaimana bisa? 739 00:38:52,791 --> 00:38:58,046 Keeley punya perusahaan sendiri sekarang, jadi itu butuh banyak waktu dan fokus. 740 00:38:58,046 --> 00:39:00,174 Dan ada pelatih yang berhenti di tim Paman, 741 00:39:00,174 --> 00:39:04,052 jadi kini Paman bertanggung jawab atas taktik dan strategi dan... 742 00:39:04,052 --> 00:39:07,556 Roy, aku tahu kau takut soal itu, tapi semua akan... 743 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Baiklah. 744 00:39:16,857 --> 00:39:19,067 Apa kauingin membicarakannya lagi, atau... 745 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Tidak juga. Ini masuk akal. 746 00:39:23,155 --> 00:39:25,949 Kalian hanya bersama selama setahun. 747 00:39:26,700 --> 00:39:31,580 Tak banyak hubungan bisa bertahan dari perubahan karier besar. 748 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Selain itu, orang tuaku bercerai saat umurku empat tahun, 749 00:39:37,836 --> 00:39:41,548 jadi salah satu keyakinanku adalah tak ada yang bertahan selamanya. 750 00:39:45,093 --> 00:39:47,763 Aku senang kita masih bisa berteman. 751 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 Ya, aku juga senang. 752 00:39:52,267 --> 00:39:54,269 Kita mungkin harus pergi. 753 00:39:54,269 --> 00:39:56,688 Semua es krim tadi sudah membuatku sakit perut. 754 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Baiklah. 755 00:40:08,033 --> 00:40:09,952 - Paman Roy? - Ya? 756 00:40:10,619 --> 00:40:12,621 Apa Paman yakin sudah melakukan hal yang benar? 757 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Entahlah. 758 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 Boleh aku berkata kasar? 759 00:40:20,963 --> 00:40:22,047 Silakan. 760 00:40:22,548 --> 00:40:24,424 Kupikir Paman bersikap bodoh. 761 00:40:33,642 --> 00:40:35,018 Ada yang kaupikirkan, Pelatih? 762 00:40:38,438 --> 00:40:40,232 Pernah bertanya-tanya kenapa kita di sini, Pelatih? 763 00:40:41,149 --> 00:40:42,401 Di London atau di Bumi? 764 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 Kurasa keduanya, tapi demi percakapan ini, mari pilih London. 765 00:40:46,446 --> 00:40:47,698 Lanjutkan. 766 00:40:47,698 --> 00:40:50,284 Dengar, aku tahu sedari awal kita datang kemari adalah hal gila, 767 00:40:50,284 --> 00:40:52,703 tapi saat ini, aku tak tahu apakah lebih gila 768 00:40:52,703 --> 00:40:54,872 atau tak begitu gila bahwa kita masih di sini. 769 00:40:56,582 --> 00:40:58,250 Mau minum bir, Pelatih? 770 00:40:58,250 --> 00:41:00,961 Tak bisa. Aku ingin bicara dengan Henry. Kenapa? 771 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 Karena kita baru melewatkan apartemenmu. 772 00:41:03,088 --> 00:41:05,174 Sial. Baiklah. Selamat malam, Pelatih. 773 00:41:05,174 --> 00:41:06,258 Selamat malam, Pelatih. 774 00:41:10,971 --> 00:41:11,805 Hai, Ayah. 775 00:41:11,805 --> 00:41:15,017 Ada Tn. Carmen Sandiego. 776 00:41:15,726 --> 00:41:16,727 Bagaimana penerbanganmu? 777 00:41:16,727 --> 00:41:19,479 Baik-baik saja. Aku menonton film The Exorcist. 778 00:41:19,479 --> 00:41:21,023 Tunggu, kau melakukan apa? 779 00:41:21,023 --> 00:41:22,191 Aku bercanda. 780 00:41:23,901 --> 00:41:24,943 Itu bagus. Kau membuat Ayah kaget. 781 00:41:26,153 --> 00:41:27,321 Hei, lihatlah ini. 782 00:41:27,321 --> 00:41:28,697 Ayah menyimpan piala yang kauberikan 783 00:41:28,697 --> 00:41:31,658 tepat di tengah Stadion Nelson Road. 784 00:41:31,658 --> 00:41:32,993 - Bagaimana menurutmu? - Itu bagus, 785 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 tapi kenapa Nate ada di pinggir? 786 00:41:36,413 --> 00:41:39,583 Dia sudah bukan anggota tim lagi, ingat itu? 787 00:41:39,583 --> 00:41:41,793 Ya, tapi kalian masih bisa berteman, 'kan? 788 00:41:42,961 --> 00:41:44,630 Tahukah kau? Kau benar. 789 00:41:44,630 --> 00:41:47,424 Ya. Baiklah. Biar Ayah perbaiki untukmu sekarang. 790 00:41:48,675 --> 00:41:50,010 Ya. 791 00:41:50,010 --> 00:41:51,303 Itu dia. 792 00:41:52,054 --> 00:41:53,180 Hei, Nak, 793 00:41:54,264 --> 00:41:55,933 kautahu Ayah tak suka jauh darimu, 'kan? 794 00:41:55,933 --> 00:41:57,226 Ya. 795 00:41:57,226 --> 00:41:59,728 Dan Ayah hanya akan melakukannya untuk sesuatu yang sangat penting. 796 00:41:59,728 --> 00:42:01,230 Sesuatu yang Ayah yakini. 797 00:42:01,230 --> 00:42:02,272 Ya. 798 00:42:02,272 --> 00:42:04,191 Dan apa kau paham kenapa Ayah masih di sini? 799 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 Tentu. Untuk memenangkan semuanya. 800 00:42:07,945 --> 00:42:10,280 Jangan lupa. Kemenangan bukan segalanya. 801 00:42:10,906 --> 00:42:13,450 Ya, Ayah, tapi tetap harus mencoba, 'kan? 802 00:42:16,703 --> 00:42:18,121 Kau sangat benar. 803 00:42:18,997 --> 00:42:20,374 Kita harus selalu mencoba. 804 00:42:20,374 --> 00:42:24,628 Bagus. Kini semesta telah hidup! 805 00:42:25,379 --> 00:42:26,547 Apa itu? 806 00:42:26,547 --> 00:42:29,883 Sarung Tangan Keabadian Thanos. Jake memberinya padaku. 807 00:42:29,883 --> 00:42:33,887 Astaga. Itu keren. Siapa itu Jake? 808 00:42:34,388 --> 00:42:35,597 Teman Ibu. 809 00:42:38,225 --> 00:42:39,726 Lihat? Bisa menyala. 810 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 Bagus. 811 00:43:29,443 --> 00:43:31,445 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar