1 00:00:02,628 --> 00:00:04,546 Selamat datang ke London Heathrow. 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,925 Untuk keselamatan anda, jangan tinggalkan barangan peribadi tanpa penjagaan. 3 00:00:07,925 --> 00:00:12,930 Ini kemasukan terakhir untuk penerbangan 822 ke Bandar Kansas. 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,225 Kemasukan terakhir untuk penerbangan 822. 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,147 MICHELLE LASSO SEMOGA PENERBANGAN SELAMAT! SAYANG AWAK! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Panggilan untuk penumpang Lasso. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,905 Sila ke meja tiket. 8 00:00:29,905 --> 00:00:33,700 Memanggil penumpang Lasso. Sila ke meja tiket. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,411 Kawan, kita perlu masuk. Ayuh. 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Ibu kamu hantar mesej. 11 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Ayuh, cepat. 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,836 - Henry Lasso. Penumpang Henry Lasso. - Hei, kami di sini. 13 00:00:43,836 --> 00:00:45,295 Maaf tentang itu. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,547 Kami tak fokus. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,341 Dia cuba dapatkan Puteri Peach dalam Super Smash Bros. 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,801 Saya faham. 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,636 Saya pernah tangguhkan penerbangan ke Sydney 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,847 sehingga saya selesai tahap akhir Breath of the Wild. 19 00:00:55,514 --> 00:00:57,808 Rasa seperti ayat menyusahkan untuk dikatakan dalam keadaan sekarang, 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,101 tapi, hei, saya hargainya. 21 00:00:59,101 --> 00:01:02,980 Helo, Henry. Gembira bertemu awak lagi. Awak teruja nak pulang? 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 Kepada semua mainan saya? Ya. 23 00:01:04,857 --> 00:01:07,651 Ke landskap politik negara saya? Tak begitu teruja. 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,113 Saya selalu tertidur sambil menonton CNN. 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Baiklah. Mari bersedia untuk penerbangan. 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 iPad dah dipenuhkan dengan banyak filem, 27 00:01:16,994 --> 00:01:19,413 jadi, tak perlu tonton skrin penumpang sebelah kamu, okey? 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,499 Kurang filem tentang badut di pembetung, lebih baik, bukan? 29 00:01:22,499 --> 00:01:23,834 Amen, Big Ben. 30 00:01:23,834 --> 00:01:24,751 Sebelum terlupa. 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 - Ayah, saya buatkan sesuatu. - Apa dia? 32 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Hei. 33 00:01:29,882 --> 00:01:32,342 Trofi Liga Premier kecil? Hebat! 34 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 Ayah tak sabar nak minum champagne daripada botol ini. 35 00:01:35,512 --> 00:01:38,557 Ayah cuma perlu tunggu sehingga ayah menang trofi sebenar. 36 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Hei. Kita takkan tahu, bukan? 37 00:01:40,100 --> 00:01:42,394 Maaf, En. Lasso, tapi kami nak cepat. 38 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Sudah tentu. Okey. 39 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Enam minggu berlalu dengan pantas apabila kita berseronok, bukan? 40 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Hei, tolong ayah. Apabila kamu pulang, 41 00:01:49,902 --> 00:01:52,821 boleh peluk ibu dengan kuat untuk ayah dan beritahu dia ayah sayang dia? Boleh? 42 00:01:52,821 --> 00:01:54,907 Tapi, sebelum itu, peluk ayah. Ayuh. 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 Baiklah. 44 00:01:59,036 --> 00:02:01,830 Okey. Hei. Ayah sayang kamu. 45 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 Saya sayang ayah juga. 46 00:02:03,749 --> 00:02:06,793 Ya. Baiklah. Okey. Pergilah. 47 00:02:06,793 --> 00:02:07,878 Ayuh. 48 00:02:07,878 --> 00:02:13,884 Penumpang Pesawat 2492 menuju lapangan terbang JFK, dipersilakan masuk sekarang. 49 00:02:24,478 --> 00:02:29,191 ...ke Amsterdam telah ditangguhkan dan kini akan berlepas dari Pintu 17. 50 00:02:29,191 --> 00:02:31,443 Kami memohon maaf atas segala kesulitan. 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,243 - Selamat pagi, Ted. - Hei, doktor. 52 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 - Apa khabar? - Ya, tak. Saya okey. Ya. 53 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 Bagaimana dengan sesi menghantar? 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,130 Untuk saya atau untuk dia? 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,091 Sebab saya rasa ia dua jawapan yang berbeza. 56 00:02:54,091 --> 00:02:56,885 Tapi, tak, saya okey, rasanya. Entahlah. 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Saya cuma rasa bersalah tentang Henry 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 yang terbang sendirian sekali lagi. 59 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 Saya faham, Ted. Tapi kanak- kanak memang tabah. 60 00:03:04,685 --> 00:03:08,146 Autonomi pada usia Henry adalah baik untuknya. 61 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Tak, saya tahu. Memang betul. 62 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 Saya ingat ditinggalkan di sekolah semasa saya sebaya Henry. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,780 Akhirnya saya membantu penjaga kami, En. Maher, bersihkan separuh sekolah 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,824 sehinggalah ayah saya ingat untuk datang jemput saya. 65 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 Dia beri En. Maher duit sebab jaga saya. 66 00:03:21,660 --> 00:03:23,120 Keesokan harinya, saya datang ke sekolah 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 dan En. Maher beri saya duit sebagai upah untuk kerja yang saya buat. 68 00:03:26,164 --> 00:03:28,709 Kemudian, saya guna duit itu untuk beli hadiah berterima kasih untuknya, 69 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 tapi tak pernah berpeluang beri kepadanya, 70 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 sebab dia dilanggar kereta api. 71 00:03:33,297 --> 00:03:35,048 Saya tak jangkakannya. 72 00:03:35,048 --> 00:03:37,009 Ya, En. Maher pun sama. 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 Bagaimana keadaan di tempat kerja? 74 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 Awak rasa teruja tentang musim akan datang? 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Ya, sudah tentu. 76 00:03:43,307 --> 00:03:46,643 Rasanya kadangkala saya terfikir apa yang saya masih buat di sini. 77 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Saya tahu sebab saya datang ke sini, 78 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 tapi, saya masih tak faham sebab saya masih terus berada di sini. 79 00:03:53,400 --> 00:03:56,570 - Awak tak berputus asa, Ted. - Betul. 80 00:03:56,570 --> 00:03:57,863 Tapi, hei, mungkin berada di sini 81 00:03:57,863 --> 00:04:00,365 lebih kepada melukakan berbanding membantu sekarang. 82 00:04:01,617 --> 00:04:05,287 Seperti yang dikatakan, "Keraguan boleh disingkirkan dengan perbuatan." 83 00:04:05,287 --> 00:04:07,789 - Saya sukakannya. - Saya dah agak. 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 - Ada beberapa minit saja lagi. - Okey. 85 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Hei, awak masih tak kisah jika saya tanya soalan peribadi? 86 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 Buat masa sekarang, tiada masalah. Silakan. 87 00:04:15,714 --> 00:04:16,882 Hei! 88 00:04:16,882 --> 00:04:18,841 Oh Tuhan, saya suka topi itu. 89 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 Saya cam awak dari rancangan Leaky Diapers, betul? 90 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 - Okey. Awak ada kekasih? - Soalan seterusnya. 91 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Biasanya awak jawab tidak kepada soalan itu. 92 00:04:27,184 --> 00:04:29,102 - Awak bekerja dengan pasukan apa? - Tak boleh beritahu. 93 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 - Okey. Sukan apa? - Tak boleh beritahu. 94 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Ada berapa ramai orang Australia dalam pasukan itu? 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 - Sembilan. - Ragbi. Hebat. 96 00:04:35,067 --> 00:04:36,693 KEMUDAHAN LATIHAN EARL GREYHOUND AFC RICHMOND 97 00:04:36,693 --> 00:04:39,446 Ia seperti bola sepak Amerika dan gusti sumo digabungkan 98 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 dengan otot paha lebih besar yang diselaputi lumpur. 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,200 Okey, Ted. Saya perlu letak telefon. 100 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Okey. Kita berbual nanti, doktor. 101 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 - Selamat tinggal, Ted. - Selamat tinggal. 102 00:04:58,882 --> 00:04:59,967 Akhirnya, selesai. 103 00:05:00,634 --> 00:05:01,635 Belum, saya masih belum klimaks. 104 00:05:30,455 --> 00:05:31,707 {\an8}Tak guna! 105 00:05:31,707 --> 00:05:35,669 {\an8}Semuanya. Mereka semua ramal kita di tempat terakhir musim ini. 106 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 {\an8}Ia memang menjengkelkan, bukan? 107 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 {\an8}Semua akhbar, semua pakar televisyen, 108 00:05:40,007 --> 00:05:45,804 {\an8}penulis blog sukan pertengahan usia teruk menulisnya di tingkat bawah ibu mereka. 109 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 {\an8}Rebecca, stereotaip itu dah tak tepat. 110 00:05:48,932 --> 00:05:51,894 {\an8}Contohnya, anak kami Terry, yang berusia sepuluh tahun, mula menulis blog sukan 111 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 {\an8}di dapur kami, yang sekarang dia gelar pejabat rumahnya. 112 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 {\an8}Untuk tujuan cukai. 113 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 {\an8}Baiklah, saya minta maaf sebab buat anggapan umum. 114 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Anak awak ramalkan kita berada di kedudukan ke berapa? 115 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 - Hei, semua. - Hei, Ted. 116 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 Selamat pagi, Ted. 117 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 {\an8}Tiada sapaan berirama. Ada masalah? 118 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 {\an8}Hebat sebab perasan, Cik Otis. 119 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 {\an8}Ya. Henry dah balik ke Kansas pagi tadi. 120 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 {\an8}- Terima kasih. - Ya. 121 00:06:16,043 --> 00:06:18,128 {\an8}Baru hantar dia di lapangan terbang tadi. 122 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 {\an8}Sekarang, dia ada dalam pesawat, tiga kilometer di langit. 123 00:06:20,756 --> 00:06:22,799 {\an8}- Rasanya ia terbang lebih tinggi. - Sudah tentu. 124 00:06:22,799 --> 00:06:25,636 {\an8}Ya, saya pula di Bumi dan periksa telefon setiap sepuluh minit, 125 00:06:25,636 --> 00:06:28,847 {\an8}melihat pesawatnya semakin jauh. Ya. 126 00:06:28,847 --> 00:06:31,975 {\an8}Tapi, hei, saya bukan nak masuk ke sini dan buat kamu rasa teruk. 127 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 {\an8}Apa berita terkini? Beritahu saya. 128 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 {\an8}Nampaknya, semua orang pilih Richmond 129 00:06:36,230 --> 00:06:37,856 {\an8}untuk berada di tempat ke-20 musim ini. 130 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 {\an8}Melainkan Daily Mirror, 131 00:06:39,650 --> 00:06:41,568 {\an8}yang letakkan kita di kedudukan "twentyelf." 132 00:06:41,568 --> 00:06:43,820 {\an8}Kesalahan ejaan yang comel tapi mengecewakan. 133 00:06:43,820 --> 00:06:44,905 Okey. Beginilah. 134 00:06:44,905 --> 00:06:47,157 Saya ramal semua ramalan mereka takkan jadi kenyataan. 135 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 Nampaknya kita berdepan konfrontasi ramalan Mexico. 136 00:06:49,743 --> 00:06:51,787 Atau seperti yang mereka gelar di Mexico, konfrontasi ramalan. 137 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 {\an8}Bahagian paling teruk 138 00:06:53,747 --> 00:06:55,958 {\an8}mereka pilih Rupert untuk berada di kedudukan empat terbaik. 139 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 {\an8}Rupert akan bermain tahun ini? 140 00:06:57,292 --> 00:06:58,627 {\an8}Apa? Tidak. 141 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 {\an8}Maksud awak West Ham? 142 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 {\an8}Tepat sekali. Semua orang fikir dia lebih bagus daripada kita. 143 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 {\an8}Mereka. Semua orang fikir mereka lebih bagus daripada kita. 144 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 {\an8}Ya, itulah yang saya cakap. Mereka. 145 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 {\an8}Jadi, apa rancangannya? Bagaimana nak kalahkan dia? 146 00:07:09,346 --> 00:07:10,806 {\an8}- Mereka. - Betul. 147 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 {\an8}Oh Tuhan. 148 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 {\an8}Ini mungkin masa yang sesuai 149 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 {\an8}untuk kita kemas kini pasukan. Tempatkan pemain lebih hebat dalam pasukan. 150 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Idea yang hebat, Leslie. 151 00:07:19,898 --> 00:07:22,568 Mari dapatkan pendapat tentangnya, okey? Ted? 152 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 {\an8}Saya tahu Roy dan Jurulatih Beard 153 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 {\an8}sedang usahakan taktik baru. 154 00:07:26,029 --> 00:07:28,490 {\an8}Mereka juga dah semakin serasi. 155 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 {\an8}Rasanya prestasi kita cukup bagus musim ini. 156 00:07:30,033 --> 00:07:32,536 {\an8}Ted, pasukan ini dengan "cukup bagus" sangat berbeza 157 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 {\an8}daripada awak beritahu saya kita akan menang. 158 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Saya ada cakap begitu? 159 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 Ya. Di sana, selepas kekalahan Man City. 160 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Selepas awak campak setengah liter Pellegrino di muka saya. 161 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 - Betul. - Sekejap, apa yang berlaku? 162 00:07:44,298 --> 00:07:47,593 Inilah Ted Lasso yang saya nak melatih pasukan saya musim ini. 163 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Orang yang sanggup berjuang. 164 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 - Faham? - Ya, puan. 165 00:07:50,804 --> 00:07:51,889 Lihatlah, mulai sekarang, 166 00:07:51,889 --> 00:07:54,141 saya akan guna kaki yang lincah semasa menyerang dan menang. 167 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Melainkan saya takkan mati selepas buat serangan. 168 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 Saya rancang untuk guna kaki yang lincah dan menang sepanjang musim. 169 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 Bagus. Baiklah, jika kamu boleh beredar 170 00:08:02,274 --> 00:08:05,736 saya ada mesyuarat makan tengah hari penting dengan Cik Keeley Jones 171 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 untuk gosip wanita. 172 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 Hei, sampaikan salam kami kepadanya dan... 173 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Yo. 174 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Okey. 175 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 - Awak cakap "yo"? - Ya. Saya tersasul... 176 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Tak. Saya bukan menilai. Saya sukakannya. 177 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 - Cuma nak pastikan apa yang saya dengar. - Okey. Ya. 178 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 PERCAYA 179 00:08:21,752 --> 00:08:23,128 Ia tak masuk akal, bukan? Seperti... 180 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 Apa? Satu lagi? Di tempat terakhir. 181 00:08:26,757 --> 00:08:28,550 Di tempat terakhir? Siapa yang tulis begitu? 182 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Semua orang. 183 00:08:30,052 --> 00:08:32,929 Glenn Hoddle, Graeme Souness, Jermaine Jenas... 184 00:08:32,929 --> 00:08:34,681 Mungkin mereka nak beri kita motivasi. 185 00:08:34,681 --> 00:08:36,475 Ya. Terima kasih banyak, Dani. 186 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 Ada wanita mendekati saya di jalan, 187 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 dan suruh saya palsukan kecederaan musim ini 188 00:08:39,977 --> 00:08:41,522 supaya saya tak perlu hadapi kesengsaraan itu. 189 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Awak marah dia? 190 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Tak, dia biarawati. 191 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Sekejap, biarawati? 192 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 Pasti mereka ada Sky Sports di biara. 193 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 Hei, semua. Hei. 194 00:08:51,823 --> 00:08:53,867 Kita takkan diturunkan sebab kita bersama. 195 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Dengan bersama, kita ada saya. 196 00:08:59,164 --> 00:09:00,582 Secara statistiknya, 197 00:09:00,582 --> 00:09:03,252 kebanyakan pasukan yang dipromosikan ditingkatkan kedudukan tahun berikutnya. 198 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 - Ayuh, Jan Maas! - Jan Maas! 199 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 - Itu yang berlaku di Pre... - Diamlah, Jan Maas. 200 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 Itu Liga Premier. Ia cuma statistik. 201 00:09:12,845 --> 00:09:14,304 Akhirnya saya menontonnya. 202 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Saya sukakannya. 203 00:09:17,558 --> 00:09:18,767 Gene Hackman memang bagus. 204 00:09:19,601 --> 00:09:21,270 Si pemabuk itu. 205 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Acara dengan pasukan. 206 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Saya ada satu soalan. 207 00:09:24,648 --> 00:09:25,941 Ya, apa soalan awak? 208 00:09:25,941 --> 00:09:28,193 Kenapa tajuknya Hoosiers? 209 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 Hei, apa khabar, semua? 210 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 Apa frekuensinya, Roy Kenteth? 211 00:09:32,990 --> 00:09:34,950 Kamu sedang buat apa? Rancang helah baru? 212 00:09:34,950 --> 00:09:37,786 Tiada helah, cuma gaya klasik. Silakan, jurulatih. 213 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 Ini cara terbaik untuk kita bermain musim ini. 214 00:09:40,289 --> 00:09:42,457 Ia 4-4-2, iaitu... 215 00:09:42,457 --> 00:09:44,918 Empat pertahanan, empat pemain tengah dan dua pemain depan. 216 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Ya, saya tahu. 217 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Oh Tuhan, saya bangga dengan awak. 218 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 Ya. Saya dan Henry kerap bermain FIFA semasa dia di sini. 219 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Sangat membantu. Kami belajar siapa Maradona, 220 00:09:51,967 --> 00:09:55,137 dan saya perlu terangkan kepada anak saya sebab kokaina tak bagus untuk manusia. 221 00:09:55,137 --> 00:09:56,180 Teruskan. 222 00:09:56,180 --> 00:09:59,766 Baiklah. Semua pemain pernah main dengan 4-4-2 sejak mereka kecil, 223 00:09:59,766 --> 00:10:02,269 maksudnya mereka memang tahu apa yang mereka patut buat, 224 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 dan paling penting, kedudukan mereka yang sepatutnya 225 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 pada setiap minit dalam setiap perlawanan 226 00:10:07,357 --> 00:10:09,026 menentang semua lawan. 227 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 Oh Tuhan. Siapa yang merekanya? Orang Rusia? 228 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 Ya. 229 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Okey. 230 00:10:14,531 --> 00:10:17,201 Hei, jika kamu fikir ia idea yang bagus, saya rasa ia bagus. 231 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 - Mari lakukannya. - Okey. 232 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 Dengar, saya tahu saya tak sebijak Nate daripada segi taktikal, 233 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 tapi saya tahu ia lebih penting untuk jadi bagus berbanding bijak 234 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 apabila kita bukan pasukan pilihan. 235 00:10:26,793 --> 00:10:29,713 Ya, bukan pilihan. Betul. Tak. Okey. Saya faham maksud awak. Ya. 236 00:10:29,713 --> 00:10:31,882 Hei, jurulatih. Kenapa tak pernah dengar perkataan "overdog"? 237 00:10:32,883 --> 00:10:37,304 Dalam bahasa Jerman, "Überhund," tapi dalam bahasa Inggeris, ia "top dog." 238 00:10:37,304 --> 00:10:40,682 Atau lebih khusus lagi, West Ham. 239 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Selamat pagi, Jurulatih Shelley. 240 00:11:24,810 --> 00:11:26,019 PEMILIK BAHARU... PENGURUS BAHARU... TAK BOLEH KALAH! 241 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 LEBIH PANAS TUNGKUNYA, LEBIH KUAT BESINYA! 242 00:11:28,105 --> 00:11:30,232 BUDAK AJAIB AKAN MENANGI SEMUANYA! 243 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Itu pun dia. Budak Ajaib. 244 00:11:35,654 --> 00:11:36,697 Keluar. 245 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 PAJK 246 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 Saya faham. 247 00:11:51,587 --> 00:11:53,964 Saya cuma rasa tiada apa yang Cik Welton nak katakan 248 00:11:53,964 --> 00:11:57,676 tentang kelebihan tak adil sebagai pemilik wanita dalam sukan. 249 00:11:57,676 --> 00:11:58,844 Terima kasih. 250 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Awak memang tak guna, Joe Rogan. 251 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Maaf, semua. 252 00:12:07,936 --> 00:12:11,064 Ini kawan saya, bekas bos saya, 253 00:12:11,064 --> 00:12:14,443 mentor-guru-hebat saya, Rebecca. 254 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 Rebecca, inilah para penyair dan genius di sebalik PAJK. 255 00:12:20,908 --> 00:12:22,576 - Helo. - Helo. 256 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 Bagaimana jika awak masuk pejabat saya? 257 00:12:25,329 --> 00:12:26,914 Betulkah? Ayuh. Ya. 258 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Oh Tuhan, rasanya memang seperti pejabat sebenar di luar sana. 259 00:12:30,876 --> 00:12:33,754 Orang menaip, kekok dan semuanya. 260 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 Sukar dipercayai, bukan? 261 00:12:36,089 --> 00:12:38,550 Saya dapat tahu sebab saya dapat harga murah untuk tempat ini. 262 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 Saya suka gosip hartanah korporat. 263 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Itu. Ya. 264 00:12:42,262 --> 00:12:43,889 Jadi, penyewa sebelum ini, 265 00:12:43,889 --> 00:12:46,433 mereka terpaksa batalkan pajakan sebab bos mereka selalu tertangkap 266 00:12:46,433 --> 00:12:48,852 mencubit punggung pekerja. 267 00:12:48,852 --> 00:12:52,231 Apa pun. Tak berguna untuk seseorang, berharga untuk orang lain. 268 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 Ia tak jelaskan sebab pejabat saya didatangkan dengan ciri menarik begini. 269 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Lihat. 270 00:12:58,820 --> 00:13:01,615 Aduhai! Tapi, agak hebat juga. 271 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Hei, jangan risau. 272 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Hei! 273 00:13:08,497 --> 00:13:11,208 Hei, awak okey. Saya ada di sini. Hei. 274 00:13:11,208 --> 00:13:15,170 Saya sangat sibuk, saya perlu cari masa dalam jadual saya 275 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 untuk duduk di meja dan menangis. 276 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 Sekarang, saya ada tempahan lain pada masa sama dengan awak. 277 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Mari sini! 278 00:13:28,392 --> 00:13:29,810 Kamu tahu siapa lagi yang pilih kita berada di kedudukan tercorot? 279 00:13:29,810 --> 00:13:30,936 Tolong jangan cakap Adele. 280 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Paddington Bear. 281 00:13:32,563 --> 00:13:34,731 - Ia ada dalam akaun Twitter miliknya. - Ya, saya ada baca. 282 00:13:34,731 --> 00:13:37,776 Pada skala satu sandwic marmalad kepada lima sandwic marmalad, 283 00:13:37,776 --> 00:13:39,152 kita tiada sandwic marmalad. 284 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 Beruang comel itu juga tak yakin pada kita. 285 00:13:42,322 --> 00:13:44,533 Saya rasa ia mungkin sebab orang lain yang menulis untuknya. 286 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 - Sekejap, apa? - Ya. 287 00:13:48,036 --> 00:13:49,913 Apa yang sedang berlaku? 288 00:13:49,913 --> 00:13:53,000 Mereka tak fokus lebih daripada sekumpulan kucing bermain teg laser. 289 00:13:53,000 --> 00:13:55,169 Mereka tahu semua pakar cakap kita teruk. 290 00:13:55,169 --> 00:13:56,336 Pakar-pakar tak guna. 291 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 Awak pakar. 292 00:13:57,504 --> 00:14:01,633 Ya. Kami cuma bercakap perkara mengarut dan makan meringue. 293 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 Hei, jurulatih, saya tak tahu tentang awak, tapi rasanya 294 00:14:04,970 --> 00:14:06,805 keadaan agak teruk di sini, bukan? 295 00:14:06,805 --> 00:14:10,058 Seperti hari nak ada kelas di luar? 296 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Apa maksud kamu? Kita memang berada di luar. 297 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 - Hei, Will. - Ya? 298 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 - Mari sini. - Ya. 299 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Hei, Kenneth datang hari ini? 300 00:14:21,486 --> 00:14:22,613 Ya, tak. Kenneth tinggal di sini. 301 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 Ya. Tak, dia banyak bekerja, bukan? 302 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Tak. Secara harfiahnya dia tinggal di kemudahan ini. 303 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - Betulkah? Sejak bila? - Dia... 304 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Sejak kultusnya ditutup. 305 00:14:32,539 --> 00:14:33,624 Kenneth sertai kultus? 306 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Tak. Dia ketua kultus. 307 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Okey. 308 00:14:38,212 --> 00:14:40,339 Boleh minta dia bawa bas pasukan ke sini? 309 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 - Ya. - Baiklah. Saya hargainya. 310 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 Ayuh? 311 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Okey, semua. 312 00:14:47,888 --> 00:14:50,974 Sesi latihan hari ini dah selesai. 313 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 Saya nak kamu semua naik bas. 314 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Kita akan berlatih di jalan, 315 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 dan orang terakhir sampai di lot parkir perlu makan serangga! 316 00:14:58,607 --> 00:15:00,567 Semua orang lari, kecuali Roy! Cepat! 317 00:15:02,152 --> 00:15:04,655 - Lari! - Ayuh! 318 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 Saya rasa lebih lega. 319 00:15:10,035 --> 00:15:13,622 Menangis memang yang terbaik, bukan? Seperti klimaks untuk jiwa. 320 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 Tiga tahun terakhir sebagai isteri Rupert, 321 00:15:16,875 --> 00:15:19,503 rasanya saya tak pernah menangis tentang apa-apa. 322 00:15:20,379 --> 00:15:22,422 Walaupun iklan Krismas John Lewis. 323 00:15:23,131 --> 00:15:24,842 Saya minta maaf sekali lagi tentang blaus awak. 324 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Apa maksud awak? Ia tak terlalu jelas. 325 00:15:29,513 --> 00:15:33,225 Hei, memang teruk apabila semua orang ramal Richmond di tempat terakhir. 326 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 Memang menjijikkan. 327 00:15:35,269 --> 00:15:36,895 Awak tak risau tentangnya, bukan? 328 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Tak juga. 329 00:15:39,398 --> 00:15:41,775 Saya agak risau sebab Ted tak cukup risau. 330 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 Ya, tapi awak perlu biarkan Ted jadi Ted, bukan? 331 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 Ya. Rasanya. 332 00:15:47,656 --> 00:15:52,202 Tak, saya lebih terganggu yang Rupert pasti sangat gembira sekarang. 333 00:15:52,202 --> 00:15:54,872 Awak kerap terfikir tentang dia sekarang, bukan? 334 00:15:54,872 --> 00:15:56,290 Tidak! 335 00:15:56,290 --> 00:15:58,000 Maksud saya, betul. 336 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Tapi, bukan terfikir tentang dia seperti sebelum ini. 337 00:16:00,961 --> 00:16:03,005 Dahulu, 338 00:16:03,005 --> 00:16:07,384 saya nak musnahkan semua yang Rupert sayang, miliki dan dambakan. 339 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Seperti Left Eye daripada TLC 340 00:16:09,219 --> 00:16:11,180 semasa dia bakar semua sniker kekasihnya dalam tab mandi 341 00:16:11,180 --> 00:16:12,723 dan akhirnya bakar seluruh rumah. 342 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 - Tindakan samseng yang hebat. - Memang legenda. 343 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Saya akui, itu saya dahulu. 344 00:16:18,478 --> 00:16:22,149 Tapi, saya yang sekarang tiada perasaan untuk musnahkan hidup Rupert. 345 00:16:23,358 --> 00:16:25,110 Tak, saya yang sekarang cuma nak kalahkan dia. 346 00:16:25,611 --> 00:16:26,445 Untuk menang. 347 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 - Itu perkembangan, bukan? - Betul. 348 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Tapi, kadangkala awak juga perlu biar Rupert jadi Rupert. 349 00:16:35,078 --> 00:16:37,539 - Apa? - Cik Jones, kita ada masalah. 350 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Barbara, tolonglah. Keeley. 351 00:16:39,958 --> 00:16:42,211 Saya nak awak berkenalan dengan kawan saya, Rebecca. 352 00:16:42,211 --> 00:16:43,962 Dia pemilik AFC Richmond. 353 00:16:43,962 --> 00:16:45,214 Ya, sudah tentu, Rebecca. 354 00:16:45,214 --> 00:16:46,840 - Gembira bertemu awak. - Helo, Barbara. 355 00:16:46,840 --> 00:16:48,050 Cik Jones. 356 00:16:48,050 --> 00:16:53,764 Saya perasan perbelanjaan untuk bunga berulang setiap minggu. 357 00:16:54,765 --> 00:16:58,018 Awak nak belanjakan 200 paun setiap minggu untuk bunga? 358 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Ya. 359 00:16:59,061 --> 00:17:00,145 Kenapa? 360 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Supaya pejabat ini ceria dan berbau wangi. 361 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 Ada dua fungsi bunga, Cik Jones. Orang mati dan perkahwinan yang musnah. 362 00:17:08,487 --> 00:17:10,948 - Gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak. 363 00:17:13,575 --> 00:17:15,452 Dia nampak menyeronokkan. 364 00:17:15,452 --> 00:17:17,246 Dia KPW saya. 365 00:17:18,121 --> 00:17:20,332 Syarikat yang membiayai saya menempatkan dia di sini. 366 00:17:20,332 --> 00:17:23,919 Tapi dia KPW saya, tapi kadangkala KPW saya... 367 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 Ketua Pegawai Kewangan. 368 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 Oh Tuhan. Saya tak tahu. 369 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Saya asyik cakap "objek mewah korporat" sebab ia buat saya ketawa. 370 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Kenapa awak tak google saja? 371 00:17:32,928 --> 00:17:34,179 Sebab saya percayakan alam semesta. 372 00:17:36,056 --> 00:17:37,349 Baiklah. Saya perlu pergi. 373 00:17:39,226 --> 00:17:40,394 Makan malam petang nanti? 374 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 - Tak boleh. - Tak. Saya makan daging lagi. 375 00:17:42,938 --> 00:17:45,858 Bukan sebab itu. Tapi, syukurlah. 376 00:17:45,858 --> 00:17:49,778 Tak, saya dan Roy akhirnya akan bercakap dengan Phoebe. 377 00:17:50,863 --> 00:17:53,073 Saya tak boleh batalkan janji temu kali lagi atau dia akan bunuh saya. 378 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 Okey, telefonlah saya nanti. 379 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Satu lagi, terima kasih untuk nasihat awak. 380 00:17:57,703 --> 00:17:59,746 - Terima kasih untuk dada awak. - Tiada masalah. 381 00:18:06,920 --> 00:18:09,590 Awak. Mari sini. 382 00:18:09,590 --> 00:18:12,718 Mari sini dan berdiri di garisan ini. Ini, di sini. Ya. 383 00:18:13,218 --> 00:18:15,137 Ini garisan yang sangat penting. 384 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Semua, ini garisan dungu. 385 00:18:20,184 --> 00:18:21,602 Ini tempat orang dungu. 386 00:18:22,686 --> 00:18:23,520 Berdiri di situ. 387 00:18:23,520 --> 00:18:26,732 Awak, gantikan si dungu. Cuba jangan sertai dia di sana. Ayuh. 388 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Jurulatih Shelley? 389 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Ya? 390 00:18:34,698 --> 00:18:36,700 En. Mannion nak bercakap dengan awak. 391 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Okey. Terima kasih banyak. 392 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Sekarang? 393 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 Disco. 394 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 Ya. 395 00:18:47,377 --> 00:18:49,880 Ambil alih. Lima minit lagi, kemudian suruh mereka lari sehingga tenaga habis. 396 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 - Okey. - Baiklah... 397 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 Oh Tuhan. 398 00:18:55,844 --> 00:18:56,970 Okey. 399 00:18:56,970 --> 00:19:01,183 Hanya sebab nama saya Disco tak bermaksud kita boleh berparti, okey? 400 00:19:07,981 --> 00:19:12,277 Itu dia. Budak Ajaib. 401 00:19:12,861 --> 00:19:14,446 Helo. Bagaimana perjalanan awak? 402 00:19:14,446 --> 00:19:16,281 Hebat. Ya. 403 00:19:16,281 --> 00:19:20,285 Saya di St. Barts bersama kawan-kawan, keluarga Sacklers. 404 00:19:21,286 --> 00:19:24,456 Kami diarahkan berada 80 kilometer dari arah laut, 405 00:19:24,456 --> 00:19:27,167 tapi, ia bot yang cantik. 406 00:19:27,167 --> 00:19:28,794 Indah bunyinya. 407 00:19:29,545 --> 00:19:35,467 Apa yang indah adalah ramalan pramusim yang hebat ini. Ya. 408 00:19:35,467 --> 00:19:36,802 Memuaskan, bukan? 409 00:19:37,344 --> 00:19:38,929 Khususnya, Richmond yang malang. 410 00:19:40,430 --> 00:19:43,934 Awak percaya mereka dipilih untuk berada di tempat ke-20? 411 00:19:44,518 --> 00:19:46,937 Ya, sebab tiada tempat ke-21. 412 00:19:50,941 --> 00:19:52,192 Itu sangat bagus. 413 00:19:53,652 --> 00:19:56,905 Saya harap awak ada lebih banyak lawak untuk hari-hari yang sukar. 414 00:19:56,905 --> 00:19:58,532 Ya, mungkin ada. 415 00:19:59,616 --> 00:20:03,328 Mereka tak tahu apa yang mereka ada dengan lepaskan awak. 416 00:20:04,288 --> 00:20:06,248 Nathan Shelly, awak hebat. 417 00:20:09,168 --> 00:20:10,627 Terima kasih, En. Mannion. 418 00:20:10,627 --> 00:20:12,963 Jangan, tolonglah, Nathan. Panggil saya Rupert. 419 00:20:15,007 --> 00:20:18,594 En. Mannion, kereta itu dah dialihkan dari parkir sekarang. 420 00:20:20,637 --> 00:20:21,638 Bagus. 421 00:20:21,638 --> 00:20:23,432 Pegawai keselamatan rasa salah seorang pekerja pembersihan baru 422 00:20:23,432 --> 00:20:25,851 tersilap meletak kereta di lot prestij. 423 00:20:26,435 --> 00:20:27,436 Ya. 424 00:20:28,854 --> 00:20:31,231 Tak sengaja ada kesannya. 425 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 Saya cuma nak periksa. 426 00:20:34,568 --> 00:20:35,861 Ya, itu kereta saya. 427 00:20:38,739 --> 00:20:40,866 - Maaf. - Betulkah? 428 00:20:41,408 --> 00:20:43,285 Tak. Sebenarnya, ya. 429 00:20:43,285 --> 00:20:46,997 Saya pandu ia ke sini, tapi ada apa-apa yang memang milik kita? 430 00:20:47,789 --> 00:20:48,624 Saya boleh alihkannya. 431 00:20:48,624 --> 00:20:50,417 Tak mengapa. 432 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 Maaf, Nathan. 433 00:20:53,921 --> 00:20:56,757 Cik Kakes, beritahu pengawal keselamatan kita dah jumpa, 434 00:20:56,757 --> 00:21:01,637 pemilik kereta dan semuanya okey. 435 00:21:01,637 --> 00:21:02,971 Baiklah, En. Mannion. 436 00:21:05,432 --> 00:21:06,767 - Nathan? - Ya? 437 00:21:07,559 --> 00:21:09,061 Saya tahu awak akan buat saya bangga. 438 00:21:10,312 --> 00:21:11,522 Saya percayakan awak. 439 00:21:12,314 --> 00:21:15,817 Terima kasih, En. Rupert. Rupert saja. 440 00:21:15,817 --> 00:21:16,902 Rupert saja. 441 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 Rupert. 442 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 - Terima kasih, Ken. - Berseronoklah, kawan. 443 00:21:22,407 --> 00:21:24,076 - Selamat, Ken. - Jaga diri. 444 00:21:24,660 --> 00:21:25,911 - Terima kasih, K-Rock. - Ya. 445 00:21:25,911 --> 00:21:28,664 Hei, Ken, terima kasih sekali lagi sebab bantu kami di saat akhir. 446 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Jangan risau. Awak memang bertuah. 447 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 Ted, ia mengikut kebiasaan yang bagus 448 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 supaya tak panggil orang hipi datang bekerja semasa dia bercuti. 449 00:21:37,548 --> 00:21:39,675 - Okey, mesej diterima. - Baiklah. 450 00:21:39,675 --> 00:21:42,219 Saya akan pergi dan hisap bisa kodok sementara menunggu. 451 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Jadi, seluruh hari ini tak sia-sia. Selamat. 452 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Okey. Ya. 453 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 Dia takkan hadapi masalah untuk bawa kita pulang? 454 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 - Selepas racun kodok? - Ya. 455 00:21:50,143 --> 00:21:51,812 Biasanya dia akan okey dalam 20 minit. 456 00:21:51,812 --> 00:21:55,315 Dia akan berubah, tapi dia boleh memandu. 457 00:21:55,315 --> 00:21:56,400 Okey, bagus. 458 00:21:56,400 --> 00:21:58,068 Baiklah, semua. Ikut saya. 459 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 Itu pun dia. 460 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 Gembira bertemu awak lagi, Jurulatih Lasso. 461 00:22:04,908 --> 00:22:06,326 Hei, gembira bertemu awak juga, Ivor. 462 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 Baiklah. 463 00:22:07,286 --> 00:22:08,662 Ayuh, semua. Kita dah sampai. 464 00:22:09,496 --> 00:22:11,206 - Ini tempatnya? - Betul. 465 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 Baiklah. 466 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Okey, ini dia. Turun ikut lubang geladak. 467 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 - Nah. - Apa? 468 00:22:16,753 --> 00:22:18,672 - Ya, kita akan turun. - Apa yang dia maksudkan? 469 00:22:18,672 --> 00:22:19,756 Ya, silakan. 470 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Ya. Jangan risau, semuanya akan okey. 471 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 PENYELENGGARAAN LEBUH RAYA 472 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Del, lihatlah itu. 473 00:22:29,349 --> 00:22:30,851 - Ya, giliran awak. - Baiklah. 474 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 Itu Roy Kent? 475 00:22:32,477 --> 00:22:33,687 Saya tak tahu. 476 00:22:33,687 --> 00:22:35,814 Roy Kent, itu awak? 477 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Diamlah. 478 00:22:38,483 --> 00:22:40,110 - Ya, itu memang dia. - Ya, itu dia. 479 00:22:44,448 --> 00:22:45,908 - Ya. - Muat naik di Twitter. 480 00:23:00,130 --> 00:23:03,008 Saya cuma nak periksa senarai pemindahan. 481 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 Ada pilihan yang bagus. 482 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 Kenapa awak berpakaian seperti umlaut? 483 00:23:09,515 --> 00:23:10,432 Air mata Keeley. 484 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Dah enam kali saya hantar ia ke cucian kering. 485 00:23:15,312 --> 00:23:17,814 Tak sangka dia pakai barang begini di matanya. 486 00:23:17,814 --> 00:23:18,941 Baiklah. Mari sini. 487 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 WEST HAM - SIDANG MEDIA BERSAMA JURULATIH NATHAN SHELLEY 488 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 Awak pasti nak menontonnya? 489 00:23:25,030 --> 00:23:27,741 Saya tak nak, Leslie. Tapi ia sebahagian kerja saya. 490 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Saya perlu sedia untuk beri komen 491 00:23:29,409 --> 00:23:31,537 jika Rupert mencemuh saya atau pasukan. 492 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Apa pun, di mana mereka? 493 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 Bukankah mereka sepatutnya sedang berlatih sekarang? 494 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 Ya, marilah, semua. Itu dia. Baiklah. 495 00:23:45,759 --> 00:23:51,098 Greyhound, lihatlah sistem pembetung London yang hebat. 496 00:23:53,225 --> 00:23:54,142 Menjijikkan. 497 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Ya, kali pertama saya ke sini, saya juga fikirkan perkara sama. 498 00:23:56,395 --> 00:23:59,690 Tapi, semasa musim panas, saya dan Henry melawat tempat ini bersama Ivor. 499 00:23:59,690 --> 00:24:01,900 Kenapa awak bawa anak awak ke pembetung? 500 00:24:01,900 --> 00:24:03,193 Sebenarnya, itu idea dia. 501 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 Sebenarnya, semasa dalam penerbangan untuk datang ke sini, 502 00:24:05,779 --> 00:24:09,116 penumpang di sebelahnya menonton filem seram It, 503 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 dan, Henry juga menontonnya secara tak sengaja. 504 00:24:12,828 --> 00:24:14,204 Kemudian, apabila dia tahu tentang lawatan ini, 505 00:24:14,204 --> 00:24:16,415 dia minta untuk lakukannya supaya dapat atasi ketakutannya. 506 00:24:16,415 --> 00:24:17,416 Sangat bijak. 507 00:24:17,416 --> 00:24:19,209 Ya, itu bagus. 508 00:24:19,209 --> 00:24:21,670 Tiada yang lebih menakutkan daripada badut yang aneh, bukan? 509 00:24:23,297 --> 00:24:26,675 Wakil-wakil media, selamat datang. 510 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Gembira dapat berjumpa kamu semua, dan terima kasih 511 00:24:29,469 --> 00:24:34,016 kerana pilih kelab kami sebagai berprestasi baik musim ini. 512 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Menjengkelkan. 513 00:24:39,104 --> 00:24:41,190 Ivor, bagaimana jika awak membantu 514 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 dengan fakta menarik tentang kilang najis ini? 515 00:24:43,150 --> 00:24:46,195 Pada tahun 1859, 516 00:24:46,195 --> 00:24:49,072 seorang jurutera bernama Joseph Bazalgette dan pasukannya 517 00:24:49,072 --> 00:24:54,203 membina lebih 1,931 kilometer terowong dan pembetung yang berhubung. 518 00:24:54,203 --> 00:24:58,582 Ciptaannya membantu menyembuhkan wabak kolera yang teruk 519 00:24:58,582 --> 00:25:02,211 selepas najis manusia yang tak dirawat mengalir ke Sungai Thames. 520 00:25:03,045 --> 00:25:05,380 Ada sesiapa tahu nama wabak itu? 521 00:25:05,380 --> 00:25:07,216 Bau Busuk 1858. 522 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 Betul. 523 00:25:10,260 --> 00:25:11,720 Baiklah, teruskan, Ivor. Silakan. 524 00:25:11,720 --> 00:25:14,264 Individu yang kamu akan temui, 525 00:25:14,264 --> 00:25:16,892 Budak Ajaib, 526 00:25:16,892 --> 00:25:18,435 pengurus baru kami, 527 00:25:19,561 --> 00:25:20,437 Nathan Shelley. 528 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Terima kasih. Saya gembira. 529 00:25:33,367 --> 00:25:35,077 Saya agak yakin saya sebut "wunderkind." 530 00:25:38,622 --> 00:25:40,916 Ia tak penting. Tak... 531 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Maaf, sesiapa ada soalan? 532 00:25:47,881 --> 00:25:48,757 Ya. Terima kasih. 533 00:25:48,757 --> 00:25:50,133 Bagaimana hubungan awak dan pasukan? 534 00:25:50,133 --> 00:25:51,385 Ya, sangat hebat. 535 00:25:52,636 --> 00:25:53,971 Cuba kenali mereka. 536 00:25:54,596 --> 00:25:56,181 Tahu semua tentang mereka. 537 00:25:57,266 --> 00:25:58,642 Cuba sukakan mereka. 538 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 Cuba berharap... 539 00:26:07,359 --> 00:26:08,610 Maafkan saya sekejap. 540 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 Apa yang dia buat? 541 00:26:32,426 --> 00:26:35,179 Maaf, perlu ikat tali kasut saya. 542 00:26:36,763 --> 00:26:38,724 Ya, soalan seterusnya. Terima kasih. Ya? 543 00:26:38,724 --> 00:26:40,642 Jurulatih Shelley, 544 00:26:40,642 --> 00:26:43,562 awak merupakan pengurus pasukan yang bertanding dalam Liga Premier, 545 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 tapi dua tahun lalu, awak cuma kakitangan peralatan, basuh seluar dalam pasukan. 546 00:26:48,901 --> 00:26:53,864 Pasti semuanya agak sukar bagi awak, bukan? 547 00:26:55,908 --> 00:26:58,785 Tidak bagi saya. Sebab saya layak dapat tugas ini. 548 00:26:59,703 --> 00:27:01,830 Apa yang sukar adalah kekeliruan yang saya rasa 549 00:27:01,830 --> 00:27:05,209 apabila seseorang dengan rupa bijak ajukan soalan yang dungu. 550 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 Ada soalan lain? 551 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 - Ya, saya ada soalan. - Ya, silakan, Isaac. 552 00:27:16,053 --> 00:27:17,387 Apa yang kita buat di sini? 553 00:27:18,597 --> 00:27:19,723 Ya. Maksud saya... 554 00:27:20,807 --> 00:27:22,267 Diam! 555 00:27:22,768 --> 00:27:24,811 Terima kasih, jurulatih. Soalan yang bagus, Isaac. 556 00:27:24,811 --> 00:27:28,440 Serta berterus terang, yang merupakan personaliti hebat yang kamu terima, 557 00:27:28,440 --> 00:27:32,402 dan dengar, saya dah terbiasa dengannya, jadi, saya hargainya. 558 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Ya, hei, semua, lihatlah sekeliling. 559 00:27:35,906 --> 00:27:37,449 Kita dikelilingi oleh apa? 560 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 - Jurulatih. - Ya, Jamie. 561 00:27:39,535 --> 00:27:42,246 Kita dikelilingi oleh najis. Betul. 562 00:27:42,246 --> 00:27:43,163 Tapi, jika awak tanya saya, 563 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 kita juga dikelilingi oleh pendapat yang teruk tentang pasukan, bukan? 564 00:27:47,835 --> 00:27:52,297 Sekarang, pada asasnya kamu berada di London pada 1857. 565 00:27:52,297 --> 00:27:55,008 Mereka dihalang oleh pendapat buruk orang lain. 566 00:27:55,843 --> 00:28:00,138 Kamu perlu buat sistem pembetung dalaman sendiri, 567 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 dan sambungkan terowong satu sama lain, membantu ia mengalir. 568 00:28:05,060 --> 00:28:08,188 Jadi, jika kamu ada masalah keyakinan, 569 00:28:08,188 --> 00:28:10,440 pinjam sedikit daripada Jamie. 570 00:28:11,275 --> 00:28:15,571 Okey? Atau jika kamu rasa sedih, dapatkan bantuan Dani. 571 00:28:15,571 --> 00:28:19,491 ilmu luas Richard tentang wain mahal. 572 00:28:19,491 --> 00:28:24,162 Wain mewah, jurulatih. Sebenarnya, sebotol wain yang hebat 573 00:28:24,162 --> 00:28:28,041 tak semestinya perlu jadi sebotol wain yang mahal. Faham? 574 00:28:28,625 --> 00:28:31,253 Baiklah, nampak? Itu kebijaksanaan. 575 00:28:31,253 --> 00:28:32,171 Terima kasih banyak. 576 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 Ya. Soalan seterusnya. 577 00:28:35,632 --> 00:28:40,304 Jurulatih Shelley, tentang pasukan lama awak, AFC Richmond, 578 00:28:40,304 --> 00:28:45,058 awak tahu kenapa semua orang ramal mereka berada di tempat ke-20 musim ini? 579 00:28:48,437 --> 00:28:50,689 Mungkin sebab tiada tempat ke-21. 580 00:28:54,193 --> 00:28:57,696 Apa yang kita perlu baut adalah ingat untuk berhubung dengan satu sama lain 581 00:28:57,696 --> 00:29:03,452 dan biarkan apa yang kita tak perlukan disingkirkan. 582 00:29:03,452 --> 00:29:05,913 Saya tak tahu, Jerman atau... Ia mengalir ke mana, Ivor? 583 00:29:05,913 --> 00:29:08,832 Diproses melalui loji rawatan dan dibuang semula ke dalam lautan, 584 00:29:08,832 --> 00:29:11,251 tempat kita berenang dan dapatkan makanan laut. 585 00:29:13,754 --> 00:29:15,172 Ya, itu teruk. 586 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 - Baiklah, kamu faham? - Ya, jurulatih. 587 00:29:16,757 --> 00:29:18,717 Okey, mari naik dan hirup udara segar. 588 00:29:18,717 --> 00:29:20,260 Ayuh. Cepat. Naik. 589 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Jangan buat pemandu bas terkejut. 590 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Jurulatih Shelley, 591 00:29:30,812 --> 00:29:33,732 boleh beri komen tentang gambar baru AFC Richmond 592 00:29:33,732 --> 00:29:35,692 yang baru dimuat naik di dalam talian? 593 00:29:35,692 --> 00:29:36,777 Gambar apa? 594 00:29:41,823 --> 00:29:43,867 Rasanya saya tahu lokasi pasukan. 595 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 {\an8}HARAPAN MEREKA MUSNAH MUSIM INI 596 00:29:53,252 --> 00:29:54,711 Ya, ia masuk akal bagi saya. 597 00:29:54,711 --> 00:29:57,548 Mereka mungkin perlu berlatih dalam pembetung sebab jurulatih mereka teruk. 598 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 Oh Tuhan. 599 00:30:16,024 --> 00:30:18,569 SEDANG DALAM PENERBANGAN LHR - KCI 600 00:30:20,028 --> 00:30:21,488 Saya suka Kenneth. 601 00:30:21,488 --> 00:30:24,032 Dia bekerja dengan pantas, bukan? 602 00:30:24,032 --> 00:30:25,158 Ya. Saya setuju. 603 00:30:25,158 --> 00:30:30,539 Si gila itu suruh saya minta alam semesta bantu ringankan beban saya. 604 00:30:31,874 --> 00:30:32,875 Betul cakap dia. 605 00:30:32,875 --> 00:30:34,251 Itu bukan idea yang teruk. 606 00:30:37,296 --> 00:30:38,213 Alamak! 607 00:30:38,213 --> 00:30:39,298 Apa? 608 00:30:39,298 --> 00:30:40,632 Si tak guna itu. 609 00:30:40,632 --> 00:30:42,509 - Siapa? - Periksa saja telefon awak. 610 00:30:44,011 --> 00:30:46,763 BUDAK AJAIB MENYELAR RICHMOND 611 00:30:48,515 --> 00:30:49,975 Hei, nampak apa yang Nate cakap tentang kita? 612 00:30:51,768 --> 00:30:53,061 Lihatlah ini. 613 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 - Apa berlaku? - Apa? 614 00:30:54,521 --> 00:30:56,023 - Saya nak lihat. - Tidak. 615 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 Saya patut cakap sesuatu. 616 00:30:59,026 --> 00:31:01,320 Hei, semua. 617 00:31:01,320 --> 00:31:05,782 Ingat, ia cuma najis. Lupakan saja. 618 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 - Ya. - Sama macam di pembetung. 619 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Betul. 620 00:31:10,996 --> 00:31:13,665 - Bijak. - Ya. 621 00:31:15,667 --> 00:31:16,877 Baiklah. 622 00:31:18,795 --> 00:31:21,423 REBECCA ATAU 'BOS' JUMPA SAYA DI PEJABAT. SEKARANG. 623 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Hei, bos. 624 00:31:26,970 --> 00:31:28,055 Ke mana kamu pergi tengah hari tadi? 625 00:31:28,055 --> 00:31:30,849 Saya bawa pasukan ke lawatan mengejut. 626 00:31:30,849 --> 00:31:34,102 Ya, ke pembetung, Ted. Saya tahu. Semua orang tahu. 627 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Awak marah saya tak ajak awak? 628 00:31:36,813 --> 00:31:38,232 Tak, Jurulatih Lasso, 629 00:31:38,232 --> 00:31:42,903 saya marah sebab pasukan saya diramal di kedudukan tercorot musim ini. 630 00:31:42,903 --> 00:31:47,866 Pengurus saya pula ponteng latihan dan bawa pasukan ke pembetung. 631 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 Tak, ya, saya faham maksud awak. 632 00:31:51,578 --> 00:31:53,163 Awak tahu apa yang Nathan cakap tentang awak? 633 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 - Ya. - Awak rancang untuk beri komen? 634 00:31:57,417 --> 00:31:58,418 Tidak. 635 00:31:59,753 --> 00:32:01,922 Semua orang ketawakan kita, Ted. 636 00:32:02,673 --> 00:32:05,300 Kepada awak, pasukan, saya. 637 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 Rupert ketawakan saya, Ted. 638 00:32:09,471 --> 00:32:15,102 Saya merayu, tolonglah melawan. 639 00:32:20,148 --> 00:32:21,358 Ya. Sarah. 640 00:32:21,358 --> 00:32:23,443 {\an8}- Hei, saya suka warna rambut baru. - Terima kasih. 641 00:32:23,443 --> 00:32:24,403 {\an8}Awak cuma nak berseronok 642 00:32:24,403 --> 00:32:26,029 {\an8}- atau sedang lalui perpisahan? - Kedua-duanya. 643 00:32:26,029 --> 00:32:27,573 {\an8}Ya, tak, saya faham. Apa soalan awak? 644 00:32:27,573 --> 00:32:30,242 Jurulatih, apa perasaan awak tentang pendapat sebulat suara 645 00:32:30,242 --> 00:32:32,828 yang Richmond akan diturunkan lagi di akhir musim ini? 646 00:32:33,453 --> 00:32:34,580 Ya, betul, bukan? 647 00:32:34,580 --> 00:32:38,458 {\an8}Jangkaan terhadap kami sentiasa paling buruk. 648 00:32:39,042 --> 00:32:41,712 {\an8}Tapi, hei, kami ada 38 peluang untuk buktikan mereka salah, bukan? 649 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 {\an8}Ya. Harapan saya sememangnya sangat tinggi. 650 00:32:44,756 --> 00:32:45,716 {\an8}Soalan seterusnya. 651 00:32:45,716 --> 00:32:49,052 {\an8}Jika soalan itu, "Kenapa zirafah pakai topi?" Jangan tanya saya. 652 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 {\an8}Pergi tanya zirafah. 653 00:32:50,804 --> 00:32:52,764 - Jurulatih? - Ya, Marcus. 654 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Marcus Adebayo, The Independent. 655 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 {\an8}Tahniah atas kerja baru. 656 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 - Terima kasih. - Apa soalan awak untuk saya? 657 00:32:59,563 --> 00:33:01,523 Awak ada apa-apa respons kepada komen yang dibuat awal hari ini 658 00:33:01,523 --> 00:33:03,734 oleh bekas pembantu jurulatih awak, Nathan Shelley? 659 00:33:08,989 --> 00:33:09,865 Ya, ada. 660 00:33:10,699 --> 00:33:11,742 Ya. 661 00:33:12,618 --> 00:33:13,785 Saya rasa ia kelakar. 662 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 Dia berjaya dan mengejek kami, bukan? Tiada keraguan tentangnya. 663 00:33:20,209 --> 00:33:21,877 Hei, tapi itulah Nate yang Hebat. 664 00:33:21,877 --> 00:33:23,045 Dia orang yang sama di padang. 665 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Dia akan cari kelemahan paling kecil dalam pasukan 666 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 dan nak menyerangnya. 667 00:33:28,342 --> 00:33:31,345 Dia orang yang ganas. Serta bijak. 668 00:33:31,345 --> 00:33:33,430 West Ham bertuah dapat dia. 669 00:33:33,430 --> 00:33:34,681 Saya harap dia berjaya. 670 00:33:40,103 --> 00:33:42,773 Rasanya saya agak terkejut sebab itu saja yang dia cakap. 671 00:33:42,773 --> 00:33:44,107 Khususnya terhadap saya. 672 00:33:44,107 --> 00:33:46,443 Bukan lawak tentang saya sebagai orang Amerika dungu. 673 00:33:46,443 --> 00:33:50,155 Tolonglah. Ia lawak yang jelas. Saya sangat dungu... 674 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 Kamu sepatutnya cakap, "Sejauh mana kedunguan awak?" 675 00:33:56,954 --> 00:33:58,914 - Gary. - Kenapa? 676 00:33:59,623 --> 00:34:01,250 Ia struktur lawak yang klasik. 677 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 Cubalah. Saya sangat dungu... 678 00:34:04,419 --> 00:34:06,046 - Lloyd. - Sejauh mana kedunguan awak? 679 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Okey. 680 00:34:08,340 --> 00:34:11,635 Sngat dungu sebab kali pertama dengar kamu bercakap tentang puding Yorkshire, 681 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 saya fikir ia perkataan menarik yang kamu sebut untuk najis anjing. 682 00:34:15,681 --> 00:34:17,391 Ya. Saya sangat dungu... 683 00:34:17,391 --> 00:34:19,726 - Sejauh mana kedunguan awak? - Awak sangat dungu? 684 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 {\an8}Baiklah. 685 00:34:21,562 --> 00:34:26,233 {\an8}Setiap kali saya mesej seseorang di sini tentang duit, saya masih eja "paun" L-B-S. 686 00:34:27,900 --> 00:34:30,571 {\an8}Saya bukan jurulatih yang hebat. Mungkin tak hebat. 687 00:34:30,571 --> 00:34:32,572 {\an8}Dah tiga tahun saya berkecimpung dalam sukan ini, 688 00:34:32,572 --> 00:34:35,617 {\an8}dan saya masih ketawa setiap kali orang cakap tentang kesalahan bola baling. 689 00:34:37,536 --> 00:34:38,453 KEELEY CARA UNTUK BIARKAN TED JADI TED! 690 00:34:38,453 --> 00:34:40,664 Ya, dan tiada sesiapa nak komen tentang penampilan saya? Tentang misai ini? 691 00:34:40,664 --> 00:34:44,751 {\an8}Saya seperti Ned Flanders buat cosplay untuk Ned Flanders. 692 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 {\an8}Apabila saya bercakap, bunyinya seperti Dr. Phil belum lalui akil baligh. 693 00:34:52,384 --> 00:34:55,512 {\an8}Ya. Saya lebih dangkal daripada pemadang kawasan jauh Kevin Costner. 694 00:34:57,931 --> 00:35:00,142 {\an8}Saya tak faham lawak itu. Ya. 695 00:35:00,142 --> 00:35:01,435 Ikhlas tapi percubaan tak berjaya. 696 00:35:01,435 --> 00:35:04,897 {\an8}Ya. Field of Dreams? Bukan? 697 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 Saya rasa kamu tak begitu sukakan besbol, 698 00:35:07,107 --> 00:35:09,234 jadi, kenapa suka filem tentangnya? 699 00:35:09,234 --> 00:35:10,903 SEMOGA PENERBANGAN SELAMAT! SAYANG KAMU! SELAMAT MENDARAT! 700 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 {\an8}Hei, bagaimana dengan yang ini? 701 00:35:13,614 --> 00:35:15,240 {\an8}Tentang serangan panik saya, 702 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 {\an8}Saya lalui serangan psikotik lebih kerap daripada Twin Peaks. 703 00:35:20,746 --> 00:35:22,039 {\an8}Saya sangat gila... 704 00:35:22,039 --> 00:35:24,291 {\an8}- Sejauh mana awak gila? - Sejauh mana awak gila? 705 00:35:24,291 --> 00:35:25,792 {\an8}Itu dia. 706 00:35:34,593 --> 00:35:35,928 {\an8}YANG PERTAMA DI HATI SAYA 707 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 {\an8}TED BERKELAS 708 00:35:37,888 --> 00:35:40,349 {\an8}SIAPA YANG DUNGU SEKARANG? 709 00:35:40,349 --> 00:35:41,433 {\an8}KELAKAR IALAH DUIT! 710 00:35:50,984 --> 00:35:54,112 IBU - TONTON KAMU DI TELEVISYEN! AYAH KAMU MARAH KAMU MENYUMPAH. 711 00:35:57,533 --> 00:35:59,201 TAPI DIA AKAN LUPAKANNYA. 712 00:36:01,203 --> 00:36:02,454 Jurulatih Shelley? 713 00:36:03,664 --> 00:36:05,123 Ada bungkusan untuk awak. 714 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Terima kasih. 715 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Ia daripada En. Mannion. 716 00:36:11,672 --> 00:36:12,756 BUDAK AJAIB 717 00:36:12,756 --> 00:36:15,384 RM - PERCAYA GERAK HATI AWAK DAN KITA TAKKAN DIKALAHKAN 718 00:36:20,514 --> 00:36:23,141 Saya tak tahu patut buka depan awak atau tunggu awak beredar. 719 00:36:23,141 --> 00:36:24,476 Ia kereta. 720 00:37:19,448 --> 00:37:21,116 Saya dah habiskan, Pak Cik Roy. 721 00:37:30,167 --> 00:37:31,752 Aiskrim sebelum makan malam? 722 00:37:32,336 --> 00:37:34,713 Sama ada awak fikir saya buat sesuatu yang sangat bagus, 723 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 atau kamu buat sesuatu yang sangat teruk. 724 00:37:40,177 --> 00:37:45,224 Phoebs, saya dan Pak Cik Roy ada sesuatu nak beritahu awak. 725 00:37:47,392 --> 00:37:48,894 Okey, apa? 726 00:37:50,479 --> 00:37:52,189 - Kami nak berehat. - Kami dah berpisah. 727 00:37:57,319 --> 00:37:58,403 Yang mana satu? 728 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 - Sebenarnya... - Kami dah berpisah. 729 00:38:04,785 --> 00:38:07,746 Tapi, jangan risau, sebab saya dan Pak Cik Roy dah berbincang, 730 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 dan kita masih boleh berjumpa bila-bila masa. 731 00:38:12,334 --> 00:38:13,335 Kenapa? 732 00:38:15,546 --> 00:38:18,632 Sebab kami fikir kadangkala awak pasti nak melepak dengan saya. 733 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 Tak. Kenapa kamu berpisah? 734 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Itu soalan yang bagus. 735 00:38:36,650 --> 00:38:38,151 Kami terlalu sibuk. 736 00:38:39,820 --> 00:38:42,447 Tapi, kamu sibuk sebelum ini. 737 00:38:44,700 --> 00:38:47,870 Kami lebih sibuk sekarang. 738 00:38:49,496 --> 00:38:50,998 Kenapa pula? 739 00:38:52,791 --> 00:38:58,046 Keeley ada syarikat sendiri sekarang, jadi, dia perlukan banyak masa dan fokus. 740 00:38:58,046 --> 00:39:00,174 Satu lagi, seorang jurulatih kami berhenti, 741 00:39:00,174 --> 00:39:04,052 jadi, ia tanggungjawab saya untuk cari taktik, strategi dan... 742 00:39:04,052 --> 00:39:07,556 Roy, saya tahu awak takut tentangnya, tapi semuanya akan... 743 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Baiklah. 744 00:39:16,857 --> 00:39:19,067 Awak nak bincang tentangnya lagi, atau... 745 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Tak, tak juga. Ia masuk akal. 746 00:39:23,155 --> 00:39:25,949 Kamu baru setahun bercinta. 747 00:39:26,700 --> 00:39:31,580 Tak banyak hubungan boleh bertahan dengan perubahan kerjaya besar, apatah lagi dua. 748 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Lagipun, ibu dan ayah saya berpisah semasa saya empat tahun, 749 00:39:37,836 --> 00:39:41,548 jadi, salah satu kepercayaan asas saya adalah tiada yang kekal selamanya. 750 00:39:45,093 --> 00:39:47,763 Saya gembira kita masih berkawan. 751 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 Ya, saya pun sama. 752 00:39:52,267 --> 00:39:54,269 Mungkin kita patut beredar. 753 00:39:54,269 --> 00:39:56,688 Aiskrim itu buat saya sakit perut. 754 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Baiklah. 755 00:40:08,033 --> 00:40:09,952 - Pak Cik Roy? - Ya? 756 00:40:10,619 --> 00:40:12,621 Awak pasti awak buat perkara yang betul? 757 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Saya tak tahu. 758 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 Boleh saya sebut perkataan teruk? 759 00:40:20,963 --> 00:40:22,047 Silakan. 760 00:40:22,548 --> 00:40:24,424 Saya rasa awak jadi bodoh. 761 00:40:33,642 --> 00:40:35,018 Ada sesuatu mengganggu fikiran awak, jurulatih? 762 00:40:38,438 --> 00:40:40,232 Awak pernah terfikir kenapa kita berada di sini, jurulatih? 763 00:40:41,149 --> 00:40:42,401 Di London atau bumi? 764 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 Rasanya kedua-duanya, tapi untuk perbualan ini, kita pilih London. 765 00:40:46,446 --> 00:40:47,698 Teruskan. 766 00:40:47,698 --> 00:40:50,284 Saya tahu ia memang gila apabila kita datang ke sini dahulu, 767 00:40:50,284 --> 00:40:52,703 tapi dalam keadaan sekarang, saya tak tahu jika ia lebih gila 768 00:40:52,703 --> 00:40:54,872 atau kurang gila memandangkan kita masih di sini. 769 00:40:56,582 --> 00:40:58,250 Nak minum bir, jurulatih? 770 00:40:58,250 --> 00:41:00,961 Tak boleh. Saya nak bercakap dengan Henry. Kenapa? 771 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 Sebab pangsapuri awak dah lepas. 772 00:41:03,088 --> 00:41:05,174 Aduhai! Okey. Selamat malam, jurulatih. 773 00:41:05,174 --> 00:41:06,258 Selamat malam, jurulatih. 774 00:41:10,971 --> 00:41:11,805 Hai, ayah. 775 00:41:11,805 --> 00:41:15,017 En. Carmen Sandiego. 776 00:41:15,726 --> 00:41:16,727 Bagaimana penerbangan kamu? 777 00:41:16,727 --> 00:41:19,479 Ia bagus. Saya tonton filem bertajuk The Exorcist. 778 00:41:19,479 --> 00:41:21,023 Sekejap, apa? 779 00:41:21,023 --> 00:41:22,191 Saya bergurau. 780 00:41:23,901 --> 00:41:24,943 Itu bagus. Kamu kenakan ayah. 781 00:41:26,153 --> 00:41:27,321 Hei, lihat ini. 782 00:41:27,321 --> 00:41:28,697 Ayah letak trofi yang kamu beri kepada ayah 783 00:41:28,697 --> 00:41:31,658 tepat di tengah Stadium Jalan Nelson. 784 00:41:31,658 --> 00:41:32,993 - Bagaimana? - Itu hebat, 785 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 tapi kenapa Nate berada di tepi? 786 00:41:36,413 --> 00:41:39,583 Ingat, dia bukan lagi sebahagian daripada pasukan. 787 00:41:39,583 --> 00:41:41,793 Ya, tapi kamu masih boleh berkawan, bukan? 788 00:41:42,961 --> 00:41:44,630 Betul cakap kamu. Baiklah. 789 00:41:44,630 --> 00:41:47,424 Baiklah. Biar ayah betulkan. 790 00:41:48,675 --> 00:41:50,010 Ya. 791 00:41:50,010 --> 00:41:51,303 Itu dia. 792 00:41:52,054 --> 00:41:53,180 Hei, sayang. 793 00:41:54,264 --> 00:41:55,933 Kamu tahu ayah tak suka jauh dari kamu, bukan? 794 00:41:55,933 --> 00:41:57,226 Ya. 795 00:41:57,226 --> 00:41:59,728 Ayah hanya akan lakukannya untuk sesuatu yang sangat penting. 796 00:41:59,728 --> 00:42:01,230 Sesuatu yang ayah percaya, okey? 797 00:42:01,230 --> 00:42:02,272 Ya. 798 00:42:02,272 --> 00:42:04,191 Kamu faham sebab ayah masih di sini? 799 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 Sudah tentu. Untuk menang semuanya. 800 00:42:07,945 --> 00:42:10,280 Jangan lupa. Menang bukanlah segalanya. 801 00:42:10,906 --> 00:42:13,450 Betul, tapi, ayah perlu cuba, bukan? 802 00:42:16,703 --> 00:42:18,121 Tak, betul cakap kamu. 803 00:42:18,997 --> 00:42:20,374 Kita sentiasa perlu mencuba. 804 00:42:20,374 --> 00:42:24,628 Bagus. Alam semesta dah hidup sekarang! 805 00:42:25,379 --> 00:42:26,547 Apa itu? 806 00:42:26,547 --> 00:42:29,883 Sarung Tangan Besi Infiniti Thanos. Jake beri kepada saya. 807 00:42:29,883 --> 00:42:33,887 Hebat. Itu bagus. Siapa Jake? 808 00:42:34,388 --> 00:42:35,597 Kawan ibu. 809 00:42:38,225 --> 00:42:39,726 Nampak? Ia bercahaya. 810 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 Hebat. 811 00:43:29,443 --> 00:43:31,445 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid