1
00:00:02,628 --> 00:00:04,546
Selamat datang ke London Heathrow.
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,925
Untuk keselamatan anda, jangan tinggalkan
barangan peribadi tanpa penjagaan.
3
00:00:07,925 --> 00:00:12,930
Ini kemasukan terakhir
untuk penerbangan 822 ke Bandar Kansas.
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,225
Kemasukan terakhir untuk penerbangan 822.
5
00:00:18,185 --> 00:00:22,147
MICHELLE LASSO
SEMOGA PENERBANGAN SELAMAT! SAYANG AWAK!
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,237
Panggilan untuk penumpang Lasso.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,905
Sila ke meja tiket.
8
00:00:29,905 --> 00:00:33,700
Memanggil penumpang Lasso.
Sila ke meja tiket.
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
Kawan, kita perlu masuk. Ayuh.
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Ibu kamu hantar mesej.
11
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
Ayuh, cepat.
12
00:00:40,499 --> 00:00:43,836
- Henry Lasso. Penumpang Henry Lasso.
- Hei, kami di sini.
13
00:00:43,836 --> 00:00:45,295
Maaf tentang itu.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,547
Kami tak fokus.
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
Dia cuba dapatkan
Puteri Peach dalam Super Smash Bros.
16
00:00:49,341 --> 00:00:50,801
Saya faham.
17
00:00:50,801 --> 00:00:52,636
Saya pernah
tangguhkan penerbangan ke Sydney
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,847
sehingga saya selesai tahap akhir
Breath of the Wild.
19
00:00:55,514 --> 00:00:57,808
Rasa seperti ayat menyusahkan
untuk dikatakan dalam keadaan sekarang,
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,101
tapi, hei, saya hargainya.
21
00:00:59,101 --> 00:01:02,980
Helo, Henry. Gembira bertemu awak lagi.
Awak teruja nak pulang?
22
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
Kepada semua mainan saya? Ya.
23
00:01:04,857 --> 00:01:07,651
Ke landskap politik negara saya?
Tak begitu teruja.
24
00:01:08,861 --> 00:01:11,113
Saya selalu tertidur sambil menonton CNN.
25
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
Baiklah. Mari bersedia untuk penerbangan.
26
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
iPad dah dipenuhkan dengan banyak filem,
27
00:01:16,994 --> 00:01:19,413
jadi, tak perlu tonton skrin
penumpang sebelah kamu, okey?
28
00:01:19,413 --> 00:01:22,499
Kurang filem tentang badut di pembetung,
lebih baik, bukan?
29
00:01:22,499 --> 00:01:23,834
Amen, Big Ben.
30
00:01:23,834 --> 00:01:24,751
Sebelum terlupa.
31
00:01:24,751 --> 00:01:27,087
- Ayah, saya buatkan sesuatu.
- Apa dia?
32
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Hei.
33
00:01:29,882 --> 00:01:32,342
Trofi Liga Premier kecil? Hebat!
34
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
Ayah tak sabar nak minum champagne
daripada botol ini.
35
00:01:35,512 --> 00:01:38,557
Ayah cuma perlu tunggu
sehingga ayah menang trofi sebenar.
36
00:01:38,557 --> 00:01:40,100
Hei. Kita takkan tahu, bukan?
37
00:01:40,100 --> 00:01:42,394
Maaf, En. Lasso, tapi kami nak cepat.
38
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Sudah tentu. Okey.
39
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
Enam minggu berlalu dengan pantas
apabila kita berseronok, bukan?
40
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Hei, tolong ayah. Apabila kamu pulang,
41
00:01:49,902 --> 00:01:52,821
boleh peluk ibu dengan kuat untuk ayah
dan beritahu dia ayah sayang dia? Boleh?
42
00:01:52,821 --> 00:01:54,907
Tapi, sebelum itu, peluk ayah. Ayuh.
43
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
Baiklah.
44
00:01:59,036 --> 00:02:01,830
Okey. Hei. Ayah sayang kamu.
45
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
Saya sayang ayah juga.
46
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
Ya. Baiklah. Okey. Pergilah.
47
00:02:06,793 --> 00:02:07,878
Ayuh.
48
00:02:07,878 --> 00:02:13,884
Penumpang Pesawat 2492 menuju lapangan
terbang JFK, dipersilakan masuk sekarang.
49
00:02:24,478 --> 00:02:29,191
...ke Amsterdam telah ditangguhkan
dan kini akan berlepas dari Pintu 17.
50
00:02:29,191 --> 00:02:31,443
Kami memohon maaf atas segala kesulitan.
51
00:02:36,657 --> 00:02:39,243
- Selamat pagi, Ted.
- Hei, doktor.
52
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
- Apa khabar?
- Ya, tak. Saya okey. Ya.
53
00:02:49,336 --> 00:02:50,963
Bagaimana dengan sesi menghantar?
54
00:02:50,963 --> 00:02:52,130
Untuk saya atau untuk dia?
55
00:02:52,130 --> 00:02:54,091
Sebab saya rasa
ia dua jawapan yang berbeza.
56
00:02:54,091 --> 00:02:56,885
Tapi, tak, saya okey, rasanya. Entahlah.
57
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
Saya cuma rasa bersalah tentang Henry
58
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
yang terbang sendirian sekali lagi.
59
00:03:02,099 --> 00:03:04,685
Saya faham, Ted.
Tapi kanak- kanak memang tabah.
60
00:03:04,685 --> 00:03:08,146
Autonomi pada usia Henry
adalah baik untuknya.
61
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Tak, saya tahu. Memang betul.
62
00:03:11,650 --> 00:03:14,194
Saya ingat ditinggalkan di sekolah
semasa saya sebaya Henry.
63
00:03:14,194 --> 00:03:16,780
Akhirnya saya membantu penjaga kami,
En. Maher, bersihkan separuh sekolah
64
00:03:16,780 --> 00:03:18,824
sehinggalah ayah saya ingat
untuk datang jemput saya.
65
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
Dia beri En. Maher duit sebab jaga saya.
66
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
Keesokan harinya, saya datang ke sekolah
67
00:03:23,120 --> 00:03:26,164
dan En. Maher beri saya duit
sebagai upah untuk kerja yang saya buat.
68
00:03:26,164 --> 00:03:28,709
Kemudian, saya guna duit itu untuk
beli hadiah berterima kasih untuknya,
69
00:03:28,709 --> 00:03:30,419
tapi tak pernah berpeluang beri kepadanya,
70
00:03:30,419 --> 00:03:32,671
sebab dia dilanggar kereta api.
71
00:03:33,297 --> 00:03:35,048
Saya tak jangkakannya.
72
00:03:35,048 --> 00:03:37,009
Ya, En. Maher pun sama.
73
00:03:38,260 --> 00:03:39,970
Bagaimana keadaan di tempat kerja?
74
00:03:39,970 --> 00:03:42,055
Awak rasa teruja
tentang musim akan datang?
75
00:03:42,055 --> 00:03:43,307
Ya, sudah tentu.
76
00:03:43,307 --> 00:03:46,643
Rasanya kadangkala saya terfikir
apa yang saya masih buat di sini.
77
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Saya tahu sebab saya datang ke sini,
78
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
tapi, saya masih tak faham
sebab saya masih terus berada di sini.
79
00:03:53,400 --> 00:03:56,570
- Awak tak berputus asa, Ted.
- Betul.
80
00:03:56,570 --> 00:03:57,863
Tapi, hei, mungkin berada di sini
81
00:03:57,863 --> 00:04:00,365
lebih kepada melukakan
berbanding membantu sekarang.
82
00:04:01,617 --> 00:04:05,287
Seperti yang dikatakan, "Keraguan
boleh disingkirkan dengan perbuatan."
83
00:04:05,287 --> 00:04:07,789
- Saya sukakannya.
- Saya dah agak.
84
00:04:07,789 --> 00:04:10,667
- Ada beberapa minit saja lagi.
- Okey.
85
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
Hei, awak masih tak kisah
jika saya tanya soalan peribadi?
86
00:04:14,379 --> 00:04:15,714
Buat masa sekarang,
tiada masalah. Silakan.
87
00:04:15,714 --> 00:04:16,882
Hei!
88
00:04:16,882 --> 00:04:18,841
Oh Tuhan, saya suka topi itu.
89
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
Saya cam awak dari rancangan
Leaky Diapers, betul?
90
00:04:22,095 --> 00:04:24,473
- Okey. Awak ada kekasih?
- Soalan seterusnya.
91
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Biasanya awak jawab tidak
kepada soalan itu.
92
00:04:27,184 --> 00:04:29,102
- Awak bekerja dengan pasukan apa?
- Tak boleh beritahu.
93
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
- Okey. Sukan apa?
- Tak boleh beritahu.
94
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
Ada berapa ramai
orang Australia dalam pasukan itu?
95
00:04:33,190 --> 00:04:35,067
- Sembilan.
- Ragbi. Hebat.
96
00:04:35,067 --> 00:04:36,693
KEMUDAHAN LATIHAN EARL GREYHOUND
AFC RICHMOND
97
00:04:36,693 --> 00:04:39,446
Ia seperti bola sepak Amerika
dan gusti sumo digabungkan
98
00:04:39,446 --> 00:04:41,823
dengan otot paha lebih besar
yang diselaputi lumpur.
99
00:04:41,823 --> 00:04:43,200
Okey, Ted. Saya perlu letak telefon.
100
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
Okey. Kita berbual nanti, doktor.
101
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
- Selamat tinggal, Ted.
- Selamat tinggal.
102
00:04:58,882 --> 00:04:59,967
Akhirnya, selesai.
103
00:05:00,634 --> 00:05:01,635
Belum, saya masih belum klimaks.
104
00:05:30,455 --> 00:05:31,707
{\an8}Tak guna!
105
00:05:31,707 --> 00:05:35,669
{\an8}Semuanya. Mereka semua ramal
kita di tempat terakhir musim ini.
106
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
{\an8}Ia memang menjengkelkan, bukan?
107
00:05:36,879 --> 00:05:40,007
{\an8}Semua akhbar, semua pakar televisyen,
108
00:05:40,007 --> 00:05:45,804
{\an8}penulis blog sukan pertengahan usia teruk
menulisnya di tingkat bawah ibu mereka.
109
00:05:45,804 --> 00:05:48,932
{\an8}Rebecca, stereotaip itu dah tak tepat.
110
00:05:48,932 --> 00:05:51,894
{\an8}Contohnya, anak kami Terry, yang berusia
sepuluh tahun, mula menulis blog sukan
111
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
{\an8}di dapur kami,
yang sekarang dia gelar pejabat rumahnya.
112
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
{\an8}Untuk tujuan cukai.
113
00:05:56,356 --> 00:05:59,776
{\an8}Baiklah, saya minta maaf
sebab buat anggapan umum.
114
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Anak awak ramalkan
kita berada di kedudukan ke berapa?
115
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
- Hei, semua.
- Hei, Ted.
116
00:06:06,617 --> 00:06:07,701
Selamat pagi, Ted.
117
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
{\an8}Tiada sapaan berirama. Ada masalah?
118
00:06:10,662 --> 00:06:12,164
{\an8}Hebat sebab perasan, Cik Otis.
119
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
{\an8}Ya.
Henry dah balik ke Kansas pagi tadi.
120
00:06:14,499 --> 00:06:16,043
{\an8}- Terima kasih.
- Ya.
121
00:06:16,043 --> 00:06:18,128
{\an8}Baru hantar dia di lapangan terbang tadi.
122
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
{\an8}Sekarang, dia ada dalam pesawat,
tiga kilometer di langit.
123
00:06:20,756 --> 00:06:22,799
{\an8}- Rasanya ia terbang lebih tinggi.
- Sudah tentu.
124
00:06:22,799 --> 00:06:25,636
{\an8}Ya, saya pula di Bumi
dan periksa telefon setiap sepuluh minit,
125
00:06:25,636 --> 00:06:28,847
{\an8}melihat pesawatnya semakin jauh. Ya.
126
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
{\an8}Tapi, hei, saya bukan nak masuk ke sini
dan buat kamu rasa teruk.
127
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
{\an8}Apa berita terkini? Beritahu saya.
128
00:06:33,519 --> 00:06:36,230
{\an8}Nampaknya, semua orang pilih Richmond
129
00:06:36,230 --> 00:06:37,856
{\an8}untuk berada di tempat ke-20 musim ini.
130
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
{\an8}Melainkan Daily Mirror,
131
00:06:39,650 --> 00:06:41,568
{\an8}yang letakkan kita
di kedudukan "twentyelf."
132
00:06:41,568 --> 00:06:43,820
{\an8}Kesalahan ejaan yang comel
tapi mengecewakan.
133
00:06:43,820 --> 00:06:44,905
Okey. Beginilah.
134
00:06:44,905 --> 00:06:47,157
Saya ramal semua ramalan mereka
takkan jadi kenyataan.
135
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
Nampaknya kita berdepan
konfrontasi ramalan Mexico.
136
00:06:49,743 --> 00:06:51,787
Atau seperti yang mereka gelar di Mexico,
konfrontasi ramalan.
137
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
{\an8}Bahagian paling teruk
138
00:06:53,747 --> 00:06:55,958
{\an8}mereka pilih Rupert
untuk berada di kedudukan empat terbaik.
139
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
{\an8}Rupert akan bermain tahun ini?
140
00:06:57,292 --> 00:06:58,627
{\an8}Apa? Tidak.
141
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
{\an8}Maksud awak West Ham?
142
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
{\an8}Tepat sekali. Semua orang fikir
dia lebih bagus daripada kita.
143
00:07:02,422 --> 00:07:05,259
{\an8}Mereka. Semua orang fikir
mereka lebih bagus daripada kita.
144
00:07:05,259 --> 00:07:06,844
{\an8}Ya, itulah yang saya cakap. Mereka.
145
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
{\an8}Jadi, apa rancangannya?
Bagaimana nak kalahkan dia?
146
00:07:09,346 --> 00:07:10,806
{\an8}- Mereka.
- Betul.
147
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
{\an8}Oh Tuhan.
148
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
{\an8}Ini mungkin masa yang sesuai
149
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
{\an8}untuk kita kemas kini pasukan. Tempatkan
pemain lebih hebat dalam pasukan.
150
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Idea yang hebat, Leslie.
151
00:07:19,898 --> 00:07:22,568
Mari dapatkan pendapat tentangnya,
okey? Ted?
152
00:07:22,568 --> 00:07:24,361
{\an8}Saya tahu Roy dan Jurulatih Beard
153
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
{\an8}sedang usahakan taktik baru.
154
00:07:26,029 --> 00:07:28,490
{\an8}Mereka juga dah semakin serasi.
155
00:07:28,490 --> 00:07:30,033
{\an8}Rasanya prestasi kita
cukup bagus musim ini.
156
00:07:30,033 --> 00:07:32,536
{\an8}Ted, pasukan ini dengan "cukup bagus"
sangat berbeza
157
00:07:32,536 --> 00:07:34,454
{\an8}daripada awak beritahu saya
kita akan menang.
158
00:07:35,330 --> 00:07:36,415
Saya ada cakap begitu?
159
00:07:36,415 --> 00:07:39,251
Ya. Di sana, selepas kekalahan Man City.
160
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Selepas awak campak
setengah liter Pellegrino di muka saya.
161
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
- Betul.
- Sekejap, apa yang berlaku?
162
00:07:44,298 --> 00:07:47,593
Inilah Ted Lasso yang saya nak
melatih pasukan saya musim ini.
163
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Orang yang sanggup berjuang.
164
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
- Faham?
- Ya, puan.
165
00:07:50,804 --> 00:07:51,889
Lihatlah, mulai sekarang,
166
00:07:51,889 --> 00:07:54,141
saya akan guna kaki yang lincah
semasa menyerang dan menang.
167
00:07:54,141 --> 00:07:56,185
Melainkan saya takkan mati
selepas buat serangan.
168
00:07:56,185 --> 00:07:58,562
Saya rancang untuk guna kaki yang lincah
dan menang sepanjang musim.
169
00:07:59,229 --> 00:08:01,773
Bagus. Baiklah, jika kamu boleh beredar
170
00:08:02,274 --> 00:08:05,736
saya ada mesyuarat makan tengah hari
penting dengan Cik Keeley Jones
171
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
untuk gosip wanita.
172
00:08:07,779 --> 00:08:09,573
Hei, sampaikan salam kami kepadanya dan...
173
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Yo.
174
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Okey.
175
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
- Awak cakap "yo"?
- Ya. Saya tersasul...
176
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
Tak. Saya bukan menilai. Saya sukakannya.
177
00:08:17,456 --> 00:08:18,790
- Cuma nak pastikan apa yang saya dengar.
- Okey. Ya.
178
00:08:18,790 --> 00:08:20,626
PERCAYA
179
00:08:21,752 --> 00:08:23,128
Ia tak masuk akal, bukan? Seperti...
180
00:08:23,128 --> 00:08:25,672
Apa? Satu lagi? Di tempat terakhir.
181
00:08:26,757 --> 00:08:28,550
Di tempat terakhir?
Siapa yang tulis begitu?
182
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Semua orang.
183
00:08:30,052 --> 00:08:32,929
Glenn Hoddle, Graeme Souness,
Jermaine Jenas...
184
00:08:32,929 --> 00:08:34,681
Mungkin mereka nak beri kita motivasi.
185
00:08:34,681 --> 00:08:36,475
Ya. Terima kasih banyak, Dani.
186
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
Ada wanita mendekati saya di jalan,
187
00:08:38,184 --> 00:08:39,977
dan suruh saya
palsukan kecederaan musim ini
188
00:08:39,977 --> 00:08:41,522
supaya saya tak perlu hadapi
kesengsaraan itu.
189
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Awak marah dia?
190
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Tak, dia biarawati.
191
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Sekejap, biarawati?
192
00:08:47,528 --> 00:08:49,404
Pasti mereka ada Sky Sports di biara.
193
00:08:50,155 --> 00:08:51,823
Hei, semua. Hei.
194
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
Kita takkan diturunkan sebab kita bersama.
195
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Dengan bersama, kita ada saya.
196
00:08:59,164 --> 00:09:00,582
Secara statistiknya,
197
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
kebanyakan pasukan yang dipromosikan
ditingkatkan kedudukan tahun berikutnya.
198
00:09:03,252 --> 00:09:06,338
- Ayuh, Jan Maas!
- Jan Maas!
199
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
- Itu yang berlaku di Pre...
- Diamlah, Jan Maas.
200
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
Itu Liga Premier. Ia cuma statistik.
201
00:09:12,845 --> 00:09:14,304
Akhirnya saya menontonnya.
202
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Saya sukakannya.
203
00:09:17,558 --> 00:09:18,767
Gene Hackman memang bagus.
204
00:09:19,601 --> 00:09:21,270
Si pemabuk itu.
205
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
Acara dengan pasukan.
206
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Saya ada satu soalan.
207
00:09:24,648 --> 00:09:25,941
Ya, apa soalan awak?
208
00:09:25,941 --> 00:09:28,193
Kenapa tajuknya Hoosiers?
209
00:09:29,319 --> 00:09:30,863
Hei, apa khabar, semua?
210
00:09:31,572 --> 00:09:32,990
Apa frekuensinya, Roy Kenteth?
211
00:09:32,990 --> 00:09:34,950
Kamu sedang buat apa? Rancang helah baru?
212
00:09:34,950 --> 00:09:37,786
Tiada helah, cuma gaya klasik.
Silakan, jurulatih.
213
00:09:37,786 --> 00:09:40,289
Ini cara terbaik
untuk kita bermain musim ini.
214
00:09:40,289 --> 00:09:42,457
Ia 4-4-2, iaitu...
215
00:09:42,457 --> 00:09:44,918
Empat pertahanan, empat pemain tengah
dan dua pemain depan.
216
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Ya, saya tahu.
217
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
Oh Tuhan, saya bangga dengan awak.
218
00:09:47,129 --> 00:09:49,548
Ya. Saya dan Henry
kerap bermain FIFA semasa dia di sini.
219
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Sangat membantu.
Kami belajar siapa Maradona,
220
00:09:51,967 --> 00:09:55,137
dan saya perlu terangkan kepada anak saya
sebab kokaina tak bagus untuk manusia.
221
00:09:55,137 --> 00:09:56,180
Teruskan.
222
00:09:56,180 --> 00:09:59,766
Baiklah. Semua pemain pernah main
dengan 4-4-2 sejak mereka kecil,
223
00:09:59,766 --> 00:10:02,269
maksudnya mereka memang tahu
apa yang mereka patut buat,
224
00:10:02,269 --> 00:10:04,605
dan paling penting,
kedudukan mereka yang sepatutnya
225
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
pada setiap minit dalam setiap perlawanan
226
00:10:07,357 --> 00:10:09,026
menentang semua lawan.
227
00:10:09,026 --> 00:10:11,945
Oh Tuhan. Siapa yang merekanya?
Orang Rusia?
228
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
Ya.
229
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Okey.
230
00:10:14,531 --> 00:10:17,201
Hei, jika kamu fikir ia idea yang bagus,
saya rasa ia bagus.
231
00:10:17,201 --> 00:10:18,452
- Mari lakukannya.
- Okey.
232
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Dengar, saya tahu saya tak sebijak Nate
daripada segi taktikal,
233
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
tapi saya tahu ia lebih penting
untuk jadi bagus berbanding bijak
234
00:10:25,709 --> 00:10:26,793
apabila kita bukan pasukan pilihan.
235
00:10:26,793 --> 00:10:29,713
Ya, bukan pilihan. Betul. Tak.
Okey. Saya faham maksud awak. Ya.
236
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
Hei, jurulatih. Kenapa
tak pernah dengar perkataan "overdog"?
237
00:10:32,883 --> 00:10:37,304
Dalam bahasa Jerman, "Überhund,"
tapi dalam bahasa Inggeris, ia "top dog."
238
00:10:37,304 --> 00:10:40,682
Atau lebih khusus lagi, West Ham.
239
00:11:05,040 --> 00:11:07,042
Selamat pagi, Jurulatih Shelley.
240
00:11:24,810 --> 00:11:26,019
PEMILIK BAHARU... PENGURUS BAHARU...
TAK BOLEH KALAH!
241
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
LEBIH PANAS TUNGKUNYA,
LEBIH KUAT BESINYA!
242
00:11:28,105 --> 00:11:30,232
BUDAK AJAIB AKAN MENANGI SEMUANYA!
243
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
Itu pun dia. Budak Ajaib.
244
00:11:35,654 --> 00:11:36,697
Keluar.
245
00:11:43,203 --> 00:11:45,831
PAJK
246
00:11:50,460 --> 00:11:51,587
Saya faham.
247
00:11:51,587 --> 00:11:53,964
Saya cuma rasa tiada apa
yang Cik Welton nak katakan
248
00:11:53,964 --> 00:11:57,676
tentang kelebihan tak adil
sebagai pemilik wanita dalam sukan.
249
00:11:57,676 --> 00:11:58,844
Terima kasih.
250
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Awak memang tak guna, Joe Rogan.
251
00:12:07,019 --> 00:12:07,936
Maaf, semua.
252
00:12:07,936 --> 00:12:11,064
Ini kawan saya, bekas bos saya,
253
00:12:11,064 --> 00:12:14,443
mentor-guru-hebat saya, Rebecca.
254
00:12:15,110 --> 00:12:20,157
Rebecca, inilah para penyair
dan genius di sebalik PAJK.
255
00:12:20,908 --> 00:12:22,576
- Helo.
- Helo.
256
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
Bagaimana jika awak masuk pejabat saya?
257
00:12:25,329 --> 00:12:26,914
Betulkah? Ayuh. Ya.
258
00:12:28,415 --> 00:12:30,876
Oh Tuhan, rasanya memang
seperti pejabat sebenar di luar sana.
259
00:12:30,876 --> 00:12:33,754
Orang menaip, kekok dan semuanya.
260
00:12:33,754 --> 00:12:35,506
Sukar dipercayai, bukan?
261
00:12:36,089 --> 00:12:38,550
Saya dapat tahu sebab saya
dapat harga murah untuk tempat ini.
262
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Saya suka gosip hartanah korporat.
263
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Itu. Ya.
264
00:12:42,262 --> 00:12:43,889
Jadi, penyewa sebelum ini,
265
00:12:43,889 --> 00:12:46,433
mereka terpaksa batalkan pajakan
sebab bos mereka selalu tertangkap
266
00:12:46,433 --> 00:12:48,852
mencubit punggung pekerja.
267
00:12:48,852 --> 00:12:52,231
Apa pun. Tak berguna untuk seseorang,
berharga untuk orang lain.
268
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
Ia tak jelaskan sebab pejabat saya
didatangkan dengan ciri menarik begini.
269
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Lihat.
270
00:12:58,820 --> 00:13:01,615
Aduhai! Tapi, agak hebat juga.
271
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
Hei, jangan risau.
272
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Hei!
273
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
Hei, awak okey. Saya ada di sini. Hei.
274
00:13:11,208 --> 00:13:15,170
Saya sangat sibuk, saya perlu cari masa
dalam jadual saya
275
00:13:15,170 --> 00:13:17,673
untuk duduk di meja dan menangis.
276
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
Sekarang, saya ada tempahan lain
pada masa sama dengan awak.
277
00:13:21,343 --> 00:13:23,720
Mari sini!
278
00:13:28,392 --> 00:13:29,810
Kamu tahu siapa lagi yang pilih kita
berada di kedudukan tercorot?
279
00:13:29,810 --> 00:13:30,936
Tolong jangan cakap Adele.
280
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Paddington Bear.
281
00:13:32,563 --> 00:13:34,731
- Ia ada dalam akaun Twitter miliknya.
- Ya, saya ada baca.
282
00:13:34,731 --> 00:13:37,776
Pada skala satu sandwic marmalad
kepada lima sandwic marmalad,
283
00:13:37,776 --> 00:13:39,152
kita tiada sandwic marmalad.
284
00:13:39,152 --> 00:13:42,322
Beruang comel itu juga
tak yakin pada kita.
285
00:13:42,322 --> 00:13:44,533
Saya rasa ia mungkin sebab
orang lain yang menulis untuknya.
286
00:13:44,533 --> 00:13:46,827
- Sekejap, apa?
- Ya.
287
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
Apa yang sedang berlaku?
288
00:13:49,913 --> 00:13:53,000
Mereka tak fokus lebih daripada
sekumpulan kucing bermain teg laser.
289
00:13:53,000 --> 00:13:55,169
Mereka tahu semua pakar cakap kita teruk.
290
00:13:55,169 --> 00:13:56,336
Pakar-pakar tak guna.
291
00:13:56,336 --> 00:13:57,504
Awak pakar.
292
00:13:57,504 --> 00:14:01,633
Ya. Kami cuma bercakap perkara mengarut
dan makan meringue.
293
00:14:02,426 --> 00:14:04,970
Hei, jurulatih,
saya tak tahu tentang awak, tapi rasanya
294
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
keadaan agak teruk di sini, bukan?
295
00:14:06,805 --> 00:14:10,058
Seperti hari nak ada kelas di luar?
296
00:14:12,227 --> 00:14:14,563
Apa maksud kamu?
Kita memang berada di luar.
297
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
- Hei, Will.
- Ya?
298
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
- Mari sini.
- Ya.
299
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Hei, Kenneth datang hari ini?
300
00:14:21,486 --> 00:14:22,613
Ya, tak. Kenneth tinggal di sini.
301
00:14:22,613 --> 00:14:24,948
Ya. Tak, dia banyak bekerja, bukan?
302
00:14:24,948 --> 00:14:27,951
Tak. Secara harfiahnya
dia tinggal di kemudahan ini.
303
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
- Betulkah? Sejak bila?
- Dia...
304
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Sejak kultusnya ditutup.
305
00:14:32,539 --> 00:14:33,624
Kenneth sertai kultus?
306
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Tak. Dia ketua kultus.
307
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Okey.
308
00:14:38,212 --> 00:14:40,339
Boleh minta dia bawa bas pasukan ke sini?
309
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
- Ya.
- Baiklah. Saya hargainya.
310
00:14:44,301 --> 00:14:45,677
Ayuh?
311
00:14:46,887 --> 00:14:47,888
Okey, semua.
312
00:14:47,888 --> 00:14:50,974
Sesi latihan hari ini dah selesai.
313
00:14:50,974 --> 00:14:53,685
Saya nak kamu semua naik bas.
314
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Kita akan berlatih di jalan,
315
00:14:55,312 --> 00:14:58,607
dan orang terakhir sampai di lot parkir
perlu makan serangga!
316
00:14:58,607 --> 00:15:00,567
Semua orang lari, kecuali Roy! Cepat!
317
00:15:02,152 --> 00:15:04,655
- Lari!
- Ayuh!
318
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
Saya rasa lebih lega.
319
00:15:10,035 --> 00:15:13,622
Menangis memang yang terbaik, bukan?
Seperti klimaks untuk jiwa.
320
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
Tiga tahun terakhir sebagai isteri Rupert,
321
00:15:16,875 --> 00:15:19,503
rasanya saya tak pernah menangis
tentang apa-apa.
322
00:15:20,379 --> 00:15:22,422
Walaupun iklan Krismas John Lewis.
323
00:15:23,131 --> 00:15:24,842
Saya minta maaf sekali lagi
tentang blaus awak.
324
00:15:24,842 --> 00:15:26,844
Apa maksud awak? Ia tak terlalu jelas.
325
00:15:29,513 --> 00:15:33,225
Hei, memang teruk apabila semua orang
ramal Richmond di tempat terakhir.
326
00:15:33,225 --> 00:15:35,269
Memang menjijikkan.
327
00:15:35,269 --> 00:15:36,895
Awak tak risau tentangnya, bukan?
328
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Tak juga.
329
00:15:39,398 --> 00:15:41,775
Saya agak risau sebab Ted tak cukup risau.
330
00:15:41,775 --> 00:15:43,694
Ya, tapi awak perlu biarkan
Ted jadi Ted, bukan?
331
00:15:44,403 --> 00:15:46,196
Ya. Rasanya.
332
00:15:47,656 --> 00:15:52,202
Tak, saya lebih terganggu yang Rupert
pasti sangat gembira sekarang.
333
00:15:52,202 --> 00:15:54,872
Awak kerap terfikir
tentang dia sekarang, bukan?
334
00:15:54,872 --> 00:15:56,290
Tidak!
335
00:15:56,290 --> 00:15:58,000
Maksud saya, betul.
336
00:15:58,000 --> 00:16:00,961
Tapi, bukan terfikir tentang dia
seperti sebelum ini.
337
00:16:00,961 --> 00:16:03,005
Dahulu,
338
00:16:03,005 --> 00:16:07,384
saya nak musnahkan semua yang
Rupert sayang, miliki dan dambakan.
339
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Seperti Left Eye daripada TLC
340
00:16:09,219 --> 00:16:11,180
semasa dia bakar semua sniker kekasihnya
dalam tab mandi
341
00:16:11,180 --> 00:16:12,723
dan akhirnya bakar seluruh rumah.
342
00:16:12,723 --> 00:16:14,975
- Tindakan samseng yang hebat.
- Memang legenda.
343
00:16:15,475 --> 00:16:17,686
Saya akui, itu saya dahulu.
344
00:16:18,478 --> 00:16:22,149
Tapi, saya yang sekarang tiada perasaan
untuk musnahkan hidup Rupert.
345
00:16:23,358 --> 00:16:25,110
Tak, saya yang sekarang
cuma nak kalahkan dia.
346
00:16:25,611 --> 00:16:26,445
Untuk menang.
347
00:16:28,488 --> 00:16:30,032
- Itu perkembangan, bukan?
- Betul.
348
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Tapi, kadangkala awak juga
perlu biar Rupert jadi Rupert.
349
00:16:35,078 --> 00:16:37,539
- Apa?
- Cik Jones, kita ada masalah.
350
00:16:38,123 --> 00:16:39,958
Barbara, tolonglah. Keeley.
351
00:16:39,958 --> 00:16:42,211
Saya nak awak berkenalan
dengan kawan saya, Rebecca.
352
00:16:42,211 --> 00:16:43,962
Dia pemilik AFC Richmond.
353
00:16:43,962 --> 00:16:45,214
Ya, sudah tentu, Rebecca.
354
00:16:45,214 --> 00:16:46,840
- Gembira bertemu awak.
- Helo, Barbara.
355
00:16:46,840 --> 00:16:48,050
Cik Jones.
356
00:16:48,050 --> 00:16:53,764
Saya perasan perbelanjaan untuk bunga
berulang setiap minggu.
357
00:16:54,765 --> 00:16:58,018
Awak nak belanjakan 200 paun setiap minggu
untuk bunga?
358
00:16:58,018 --> 00:16:59,061
Ya.
359
00:16:59,061 --> 00:17:00,145
Kenapa?
360
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Supaya pejabat ini ceria dan berbau wangi.
361
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
Ada dua fungsi bunga, Cik Jones.
Orang mati dan perkahwinan yang musnah.
362
00:17:08,487 --> 00:17:10,948
- Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak.
363
00:17:13,575 --> 00:17:15,452
Dia nampak menyeronokkan.
364
00:17:15,452 --> 00:17:17,246
Dia KPW saya.
365
00:17:18,121 --> 00:17:20,332
Syarikat yang membiayai saya
menempatkan dia di sini.
366
00:17:20,332 --> 00:17:23,919
Tapi dia KPW saya,
tapi kadangkala KPW saya...
367
00:17:23,919 --> 00:17:25,587
Ketua Pegawai Kewangan.
368
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
Oh Tuhan. Saya tak tahu.
369
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Saya asyik cakap "objek mewah korporat"
sebab ia buat saya ketawa.
370
00:17:30,300 --> 00:17:31,718
Kenapa awak tak google saja?
371
00:17:32,928 --> 00:17:34,179
Sebab saya percayakan alam semesta.
372
00:17:36,056 --> 00:17:37,349
Baiklah. Saya perlu pergi.
373
00:17:39,226 --> 00:17:40,394
Makan malam petang nanti?
374
00:17:40,394 --> 00:17:42,938
- Tak boleh.
- Tak. Saya makan daging lagi.
375
00:17:42,938 --> 00:17:45,858
Bukan sebab itu. Tapi, syukurlah.
376
00:17:45,858 --> 00:17:49,778
Tak, saya dan Roy akhirnya
akan bercakap dengan Phoebe.
377
00:17:50,863 --> 00:17:53,073
Saya tak boleh batalkan janji temu
kali lagi atau dia akan bunuh saya.
378
00:17:53,073 --> 00:17:55,909
Okey, telefonlah saya nanti.
379
00:17:55,909 --> 00:17:57,119
Satu lagi, terima kasih
untuk nasihat awak.
380
00:17:57,703 --> 00:17:59,746
- Terima kasih untuk dada awak.
- Tiada masalah.
381
00:18:06,920 --> 00:18:09,590
Awak. Mari sini.
382
00:18:09,590 --> 00:18:12,718
Mari sini dan berdiri di garisan ini.
Ini, di sini. Ya.
383
00:18:13,218 --> 00:18:15,137
Ini garisan yang sangat penting.
384
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Semua, ini garisan dungu.
385
00:18:20,184 --> 00:18:21,602
Ini tempat orang dungu.
386
00:18:22,686 --> 00:18:23,520
Berdiri di situ.
387
00:18:23,520 --> 00:18:26,732
Awak, gantikan si dungu.
Cuba jangan sertai dia di sana. Ayuh.
388
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Jurulatih Shelley?
389
00:18:33,864 --> 00:18:34,698
Ya?
390
00:18:34,698 --> 00:18:36,700
En. Mannion nak bercakap dengan awak.
391
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
Okey. Terima kasih banyak.
392
00:18:43,165 --> 00:18:44,166
Sekarang?
393
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
Disco.
394
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Ya.
395
00:18:47,377 --> 00:18:49,880
Ambil alih. Lima minit lagi, kemudian
suruh mereka lari sehingga tenaga habis.
396
00:18:49,880 --> 00:18:51,882
- Okey.
- Baiklah...
397
00:18:53,133 --> 00:18:54,259
Oh Tuhan.
398
00:18:55,844 --> 00:18:56,970
Okey.
399
00:18:56,970 --> 00:19:01,183
Hanya sebab nama saya Disco
tak bermaksud kita boleh berparti, okey?
400
00:19:07,981 --> 00:19:12,277
Itu dia. Budak Ajaib.
401
00:19:12,861 --> 00:19:14,446
Helo. Bagaimana perjalanan awak?
402
00:19:14,446 --> 00:19:16,281
Hebat. Ya.
403
00:19:16,281 --> 00:19:20,285
Saya di St. Barts bersama kawan-kawan,
keluarga Sacklers.
404
00:19:21,286 --> 00:19:24,456
Kami diarahkan berada
80 kilometer dari arah laut,
405
00:19:24,456 --> 00:19:27,167
tapi, ia bot yang cantik.
406
00:19:27,167 --> 00:19:28,794
Indah bunyinya.
407
00:19:29,545 --> 00:19:35,467
Apa yang indah adalah
ramalan pramusim yang hebat ini. Ya.
408
00:19:35,467 --> 00:19:36,802
Memuaskan, bukan?
409
00:19:37,344 --> 00:19:38,929
Khususnya, Richmond yang malang.
410
00:19:40,430 --> 00:19:43,934
Awak percaya mereka dipilih untuk
berada di tempat ke-20?
411
00:19:44,518 --> 00:19:46,937
Ya, sebab tiada tempat ke-21.
412
00:19:50,941 --> 00:19:52,192
Itu sangat bagus.
413
00:19:53,652 --> 00:19:56,905
Saya harap awak ada lebih banyak lawak
untuk hari-hari yang sukar.
414
00:19:56,905 --> 00:19:58,532
Ya, mungkin ada.
415
00:19:59,616 --> 00:20:03,328
Mereka tak tahu apa yang
mereka ada dengan lepaskan awak.
416
00:20:04,288 --> 00:20:06,248
Nathan Shelly, awak hebat.
417
00:20:09,168 --> 00:20:10,627
Terima kasih, En. Mannion.
418
00:20:10,627 --> 00:20:12,963
Jangan, tolonglah, Nathan.
Panggil saya Rupert.
419
00:20:15,007 --> 00:20:18,594
En. Mannion, kereta itu dah dialihkan
dari parkir sekarang.
420
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Bagus.
421
00:20:21,638 --> 00:20:23,432
Pegawai keselamatan rasa
salah seorang pekerja pembersihan baru
422
00:20:23,432 --> 00:20:25,851
tersilap meletak kereta di lot prestij.
423
00:20:26,435 --> 00:20:27,436
Ya.
424
00:20:28,854 --> 00:20:31,231
Tak sengaja ada kesannya.
425
00:20:31,231 --> 00:20:33,650
Saya cuma nak periksa.
426
00:20:34,568 --> 00:20:35,861
Ya, itu kereta saya.
427
00:20:38,739 --> 00:20:40,866
- Maaf.
- Betulkah?
428
00:20:41,408 --> 00:20:43,285
Tak. Sebenarnya, ya.
429
00:20:43,285 --> 00:20:46,997
Saya pandu ia ke sini, tapi
ada apa-apa yang memang milik kita?
430
00:20:47,789 --> 00:20:48,624
Saya boleh alihkannya.
431
00:20:48,624 --> 00:20:50,417
Tak mengapa.
432
00:20:51,710 --> 00:20:53,003
Maaf, Nathan.
433
00:20:53,921 --> 00:20:56,757
Cik Kakes, beritahu pengawal keselamatan
kita dah jumpa,
434
00:20:56,757 --> 00:21:01,637
pemilik kereta dan semuanya okey.
435
00:21:01,637 --> 00:21:02,971
Baiklah, En. Mannion.
436
00:21:05,432 --> 00:21:06,767
- Nathan?
- Ya?
437
00:21:07,559 --> 00:21:09,061
Saya tahu awak akan buat saya bangga.
438
00:21:10,312 --> 00:21:11,522
Saya percayakan awak.
439
00:21:12,314 --> 00:21:15,817
Terima kasih, En. Rupert. Rupert saja.
440
00:21:15,817 --> 00:21:16,902
Rupert saja.
441
00:21:17,986 --> 00:21:19,071
Rupert.
442
00:21:20,989 --> 00:21:22,407
- Terima kasih, Ken.
- Berseronoklah, kawan.
443
00:21:22,407 --> 00:21:24,076
- Selamat, Ken.
- Jaga diri.
444
00:21:24,660 --> 00:21:25,911
- Terima kasih, K-Rock.
- Ya.
445
00:21:25,911 --> 00:21:28,664
Hei, Ken, terima kasih sekali lagi
sebab bantu kami di saat akhir.
446
00:21:28,664 --> 00:21:30,874
Jangan risau. Awak memang bertuah.
447
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
Ted, ia mengikut kebiasaan yang bagus
448
00:21:33,418 --> 00:21:36,004
supaya tak panggil orang hipi
datang bekerja semasa dia bercuti.
449
00:21:37,548 --> 00:21:39,675
- Okey, mesej diterima.
- Baiklah.
450
00:21:39,675 --> 00:21:42,219
Saya akan pergi dan hisap bisa kodok
sementara menunggu.
451
00:21:42,219 --> 00:21:44,471
Jadi, seluruh hari ini tak sia-sia.
Selamat.
452
00:21:44,471 --> 00:21:46,139
Okey. Ya.
453
00:21:47,140 --> 00:21:48,642
Dia takkan hadapi masalah
untuk bawa kita pulang?
454
00:21:48,642 --> 00:21:50,143
- Selepas racun kodok?
- Ya.
455
00:21:50,143 --> 00:21:51,812
Biasanya dia akan okey dalam 20 minit.
456
00:21:51,812 --> 00:21:55,315
Dia akan berubah, tapi dia boleh memandu.
457
00:21:55,315 --> 00:21:56,400
Okey, bagus.
458
00:21:56,400 --> 00:21:58,068
Baiklah, semua. Ikut saya.
459
00:22:01,321 --> 00:22:02,364
Itu pun dia.
460
00:22:03,407 --> 00:22:04,908
Gembira bertemu awak lagi,
Jurulatih Lasso.
461
00:22:04,908 --> 00:22:06,326
Hei, gembira bertemu awak juga, Ivor.
462
00:22:06,326 --> 00:22:07,286
Baiklah.
463
00:22:07,286 --> 00:22:08,662
Ayuh, semua. Kita dah sampai.
464
00:22:09,496 --> 00:22:11,206
- Ini tempatnya?
- Betul.
465
00:22:11,206 --> 00:22:12,332
Baiklah.
466
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Okey, ini dia. Turun ikut lubang geladak.
467
00:22:15,335 --> 00:22:16,753
- Nah.
- Apa?
468
00:22:16,753 --> 00:22:18,672
- Ya, kita akan turun.
- Apa yang dia maksudkan?
469
00:22:18,672 --> 00:22:19,756
Ya, silakan.
470
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Ya.
Jangan risau, semuanya akan okey.
471
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
PENYELENGGARAAN LEBUH RAYA
472
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Del, lihatlah itu.
473
00:22:29,349 --> 00:22:30,851
- Ya, giliran awak.
- Baiklah.
474
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
Itu Roy Kent?
475
00:22:32,477 --> 00:22:33,687
Saya tak tahu.
476
00:22:33,687 --> 00:22:35,814
Roy Kent, itu awak?
477
00:22:36,440 --> 00:22:37,441
Diamlah.
478
00:22:38,483 --> 00:22:40,110
- Ya, itu memang dia.
- Ya, itu dia.
479
00:22:44,448 --> 00:22:45,908
- Ya.
- Muat naik di Twitter.
480
00:23:00,130 --> 00:23:03,008
Saya cuma nak periksa senarai pemindahan.
481
00:23:03,008 --> 00:23:04,801
Ada pilihan yang bagus.
482
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Kenapa awak berpakaian seperti umlaut?
483
00:23:09,515 --> 00:23:10,432
Air mata Keeley.
484
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Dah enam kali
saya hantar ia ke cucian kering.
485
00:23:15,312 --> 00:23:17,814
Tak sangka dia pakai
barang begini di matanya.
486
00:23:17,814 --> 00:23:18,941
Baiklah. Mari sini.
487
00:23:20,317 --> 00:23:22,736
WEST HAM - SIDANG MEDIA
BERSAMA JURULATIH NATHAN SHELLEY
488
00:23:23,820 --> 00:23:25,030
Awak pasti nak menontonnya?
489
00:23:25,030 --> 00:23:27,741
Saya tak nak, Leslie.
Tapi ia sebahagian kerja saya.
490
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Saya perlu sedia untuk beri komen
491
00:23:29,409 --> 00:23:31,537
jika Rupert mencemuh saya atau pasukan.
492
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Apa pun, di mana mereka?
493
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
Bukankah mereka sepatutnya
sedang berlatih sekarang?
494
00:23:41,880 --> 00:23:45,759
Ya, marilah, semua. Itu dia. Baiklah.
495
00:23:45,759 --> 00:23:51,098
Greyhound, lihatlah
sistem pembetung London yang hebat.
496
00:23:53,225 --> 00:23:54,142
Menjijikkan.
497
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Ya, kali pertama saya ke sini,
saya juga fikirkan perkara sama.
498
00:23:56,395 --> 00:23:59,690
Tapi, semasa musim panas, saya dan
Henry melawat tempat ini bersama Ivor.
499
00:23:59,690 --> 00:24:01,900
Kenapa awak bawa anak awak ke pembetung?
500
00:24:01,900 --> 00:24:03,193
Sebenarnya, itu idea dia.
501
00:24:03,193 --> 00:24:05,779
Sebenarnya, semasa dalam penerbangan
untuk datang ke sini,
502
00:24:05,779 --> 00:24:09,116
penumpang di sebelahnya
menonton filem seram It,
503
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
dan, Henry juga
menontonnya secara tak sengaja.
504
00:24:12,828 --> 00:24:14,204
Kemudian, apabila dia tahu
tentang lawatan ini,
505
00:24:14,204 --> 00:24:16,415
dia minta untuk lakukannya
supaya dapat atasi ketakutannya.
506
00:24:16,415 --> 00:24:17,416
Sangat bijak.
507
00:24:17,416 --> 00:24:19,209
Ya, itu bagus.
508
00:24:19,209 --> 00:24:21,670
Tiada yang lebih menakutkan
daripada badut yang aneh, bukan?
509
00:24:23,297 --> 00:24:26,675
Wakil-wakil media, selamat datang.
510
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Gembira dapat berjumpa kamu semua,
dan terima kasih
511
00:24:29,469 --> 00:24:34,016
kerana pilih kelab kami
sebagai berprestasi baik musim ini.
512
00:24:37,728 --> 00:24:39,104
Menjengkelkan.
513
00:24:39,104 --> 00:24:41,190
Ivor, bagaimana jika awak membantu
514
00:24:41,190 --> 00:24:43,150
dengan fakta menarik
tentang kilang najis ini?
515
00:24:43,150 --> 00:24:46,195
Pada tahun 1859,
516
00:24:46,195 --> 00:24:49,072
seorang jurutera bernama Joseph Bazalgette
dan pasukannya
517
00:24:49,072 --> 00:24:54,203
membina lebih 1,931 kilometer
terowong dan pembetung yang berhubung.
518
00:24:54,203 --> 00:24:58,582
Ciptaannya membantu menyembuhkan
wabak kolera yang teruk
519
00:24:58,582 --> 00:25:02,211
selepas najis manusia yang tak dirawat
mengalir ke Sungai Thames.
520
00:25:03,045 --> 00:25:05,380
Ada sesiapa tahu nama wabak itu?
521
00:25:05,380 --> 00:25:07,216
Bau Busuk 1858.
522
00:25:07,216 --> 00:25:08,383
Betul.
523
00:25:10,260 --> 00:25:11,720
Baiklah, teruskan, Ivor. Silakan.
524
00:25:11,720 --> 00:25:14,264
Individu yang kamu akan temui,
525
00:25:14,264 --> 00:25:16,892
Budak Ajaib,
526
00:25:16,892 --> 00:25:18,435
pengurus baru kami,
527
00:25:19,561 --> 00:25:20,437
Nathan Shelley.
528
00:25:29,738 --> 00:25:32,533
Terima kasih. Saya gembira.
529
00:25:33,367 --> 00:25:35,077
Saya agak yakin saya sebut "wunderkind."
530
00:25:38,622 --> 00:25:40,916
Ia tak penting. Tak...
531
00:25:44,294 --> 00:25:45,629
Maaf, sesiapa ada soalan?
532
00:25:47,881 --> 00:25:48,757
Ya. Terima kasih.
533
00:25:48,757 --> 00:25:50,133
Bagaimana hubungan awak dan pasukan?
534
00:25:50,133 --> 00:25:51,385
Ya, sangat hebat.
535
00:25:52,636 --> 00:25:53,971
Cuba kenali mereka.
536
00:25:54,596 --> 00:25:56,181
Tahu semua tentang mereka.
537
00:25:57,266 --> 00:25:58,642
Cuba sukakan mereka.
538
00:26:00,936 --> 00:26:02,563
Cuba berharap...
539
00:26:07,359 --> 00:26:08,610
Maafkan saya sekejap.
540
00:26:15,701 --> 00:26:17,369
Apa yang dia buat?
541
00:26:32,426 --> 00:26:35,179
Maaf, perlu ikat tali kasut saya.
542
00:26:36,763 --> 00:26:38,724
Ya, soalan seterusnya. Terima kasih. Ya?
543
00:26:38,724 --> 00:26:40,642
Jurulatih Shelley,
544
00:26:40,642 --> 00:26:43,562
awak merupakan pengurus pasukan
yang bertanding dalam Liga Premier,
545
00:26:43,562 --> 00:26:48,901
tapi dua tahun lalu, awak cuma kakitangan
peralatan, basuh seluar dalam pasukan.
546
00:26:48,901 --> 00:26:53,864
Pasti semuanya agak sukar
bagi awak, bukan?
547
00:26:55,908 --> 00:26:58,785
Tidak bagi saya.
Sebab saya layak dapat tugas ini.
548
00:26:59,703 --> 00:27:01,830
Apa yang sukar
adalah kekeliruan yang saya rasa
549
00:27:01,830 --> 00:27:05,209
apabila seseorang dengan rupa bijak
ajukan soalan yang dungu.
550
00:27:12,424 --> 00:27:13,717
Ada soalan lain?
551
00:27:13,717 --> 00:27:16,053
- Ya, saya ada soalan.
- Ya, silakan, Isaac.
552
00:27:16,053 --> 00:27:17,387
Apa yang kita buat di sini?
553
00:27:18,597 --> 00:27:19,723
Ya. Maksud saya...
554
00:27:20,807 --> 00:27:22,267
Diam!
555
00:27:22,768 --> 00:27:24,811
Terima kasih, jurulatih.
Soalan yang bagus, Isaac.
556
00:27:24,811 --> 00:27:28,440
Serta berterus terang, yang merupakan
personaliti hebat yang kamu terima,
557
00:27:28,440 --> 00:27:32,402
dan dengar, saya dah terbiasa dengannya,
jadi, saya hargainya.
558
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Ya, hei, semua, lihatlah sekeliling.
559
00:27:35,906 --> 00:27:37,449
Kita dikelilingi oleh apa?
560
00:27:38,075 --> 00:27:39,535
- Jurulatih.
- Ya, Jamie.
561
00:27:39,535 --> 00:27:42,246
Kita dikelilingi oleh najis. Betul.
562
00:27:42,246 --> 00:27:43,163
Tapi, jika awak tanya saya,
563
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
kita juga dikelilingi oleh pendapat
yang teruk tentang pasukan, bukan?
564
00:27:47,835 --> 00:27:52,297
Sekarang, pada asasnya
kamu berada di London pada 1857.
565
00:27:52,297 --> 00:27:55,008
Mereka dihalang
oleh pendapat buruk orang lain.
566
00:27:55,843 --> 00:28:00,138
Kamu perlu buat
sistem pembetung dalaman sendiri,
567
00:28:00,138 --> 00:28:04,184
dan sambungkan terowong satu sama lain,
membantu ia mengalir.
568
00:28:05,060 --> 00:28:08,188
Jadi, jika kamu ada masalah keyakinan,
569
00:28:08,188 --> 00:28:10,440
pinjam sedikit daripada Jamie.
570
00:28:11,275 --> 00:28:15,571
Okey? Atau jika kamu rasa sedih,
dapatkan bantuan Dani.
571
00:28:15,571 --> 00:28:19,491
ilmu luas Richard tentang wain mahal.
572
00:28:19,491 --> 00:28:24,162
Wain mewah, jurulatih.
Sebenarnya, sebotol wain yang hebat
573
00:28:24,162 --> 00:28:28,041
tak semestinya perlu jadi
sebotol wain yang mahal. Faham?
574
00:28:28,625 --> 00:28:31,253
Baiklah, nampak? Itu kebijaksanaan.
575
00:28:31,253 --> 00:28:32,171
Terima kasih banyak.
576
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
Ya. Soalan seterusnya.
577
00:28:35,632 --> 00:28:40,304
Jurulatih Shelley,
tentang pasukan lama awak, AFC Richmond,
578
00:28:40,304 --> 00:28:45,058
awak tahu kenapa semua orang ramal mereka
berada di tempat ke-20 musim ini?
579
00:28:48,437 --> 00:28:50,689
Mungkin sebab tiada tempat ke-21.
580
00:28:54,193 --> 00:28:57,696
Apa yang kita perlu baut adalah ingat
untuk berhubung dengan satu sama lain
581
00:28:57,696 --> 00:29:03,452
dan biarkan apa yang kita tak perlukan disingkirkan.
582
00:29:03,452 --> 00:29:05,913
Saya tak tahu, Jerman atau...
Ia mengalir ke mana, Ivor?
583
00:29:05,913 --> 00:29:08,832
Diproses melalui loji rawatan
dan dibuang semula ke dalam lautan,
584
00:29:08,832 --> 00:29:11,251
tempat kita berenang
dan dapatkan makanan laut.
585
00:29:13,754 --> 00:29:15,172
Ya, itu teruk.
586
00:29:15,172 --> 00:29:16,757
- Baiklah, kamu faham?
- Ya, jurulatih.
587
00:29:16,757 --> 00:29:18,717
Okey, mari naik dan hirup udara segar.
588
00:29:18,717 --> 00:29:20,260
Ayuh. Cepat. Naik.
589
00:29:20,260 --> 00:29:22,763
Jangan buat pemandu bas terkejut.
590
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Jurulatih Shelley,
591
00:29:30,812 --> 00:29:33,732
boleh beri komen tentang
gambar baru AFC Richmond
592
00:29:33,732 --> 00:29:35,692
yang baru dimuat naik di dalam talian?
593
00:29:35,692 --> 00:29:36,777
Gambar apa?
594
00:29:41,823 --> 00:29:43,867
Rasanya saya tahu lokasi pasukan.
595
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
{\an8}HARAPAN MEREKA MUSNAH MUSIM INI
596
00:29:53,252 --> 00:29:54,711
Ya, ia masuk akal bagi saya.
597
00:29:54,711 --> 00:29:57,548
Mereka mungkin perlu berlatih dalam
pembetung sebab jurulatih mereka teruk.
598
00:30:06,098 --> 00:30:07,432
Oh Tuhan.
599
00:30:16,024 --> 00:30:18,569
SEDANG DALAM PENERBANGAN
LHR - KCI
600
00:30:20,028 --> 00:30:21,488
Saya suka Kenneth.
601
00:30:21,488 --> 00:30:24,032
Dia bekerja dengan pantas, bukan?
602
00:30:24,032 --> 00:30:25,158
Ya. Saya setuju.
603
00:30:25,158 --> 00:30:30,539
Si gila itu suruh saya minta alam semesta
bantu ringankan beban saya.
604
00:30:31,874 --> 00:30:32,875
Betul cakap dia.
605
00:30:32,875 --> 00:30:34,251
Itu bukan idea yang teruk.
606
00:30:37,296 --> 00:30:38,213
Alamak!
607
00:30:38,213 --> 00:30:39,298
Apa?
608
00:30:39,298 --> 00:30:40,632
Si tak guna itu.
609
00:30:40,632 --> 00:30:42,509
- Siapa?
- Periksa saja telefon awak.
610
00:30:44,011 --> 00:30:46,763
BUDAK AJAIB MENYELAR RICHMOND
611
00:30:48,515 --> 00:30:49,975
Hei, nampak apa yang Nate cakap
tentang kita?
612
00:30:51,768 --> 00:30:53,061
Lihatlah ini.
613
00:30:53,061 --> 00:30:54,521
- Apa berlaku?
- Apa?
614
00:30:54,521 --> 00:30:56,023
- Saya nak lihat.
- Tidak.
615
00:30:57,649 --> 00:30:59,026
Saya patut cakap sesuatu.
616
00:30:59,026 --> 00:31:01,320
Hei, semua.
617
00:31:01,320 --> 00:31:05,782
Ingat, ia cuma najis. Lupakan saja.
618
00:31:05,782 --> 00:31:08,702
- Ya.
- Sama macam di pembetung.
619
00:31:09,828 --> 00:31:10,996
Betul.
620
00:31:10,996 --> 00:31:13,665
- Bijak.
- Ya.
621
00:31:15,667 --> 00:31:16,877
Baiklah.
622
00:31:18,795 --> 00:31:21,423
REBECCA ATAU 'BOS'
JUMPA SAYA DI PEJABAT. SEKARANG.
623
00:31:25,511 --> 00:31:26,970
Hei, bos.
624
00:31:26,970 --> 00:31:28,055
Ke mana kamu pergi tengah hari tadi?
625
00:31:28,055 --> 00:31:30,849
Saya bawa pasukan ke lawatan mengejut.
626
00:31:30,849 --> 00:31:34,102
Ya, ke pembetung, Ted.
Saya tahu. Semua orang tahu.
627
00:31:35,062 --> 00:31:36,813
Awak marah saya tak ajak awak?
628
00:31:36,813 --> 00:31:38,232
Tak, Jurulatih Lasso,
629
00:31:38,232 --> 00:31:42,903
saya marah sebab pasukan saya
diramal di kedudukan tercorot musim ini.
630
00:31:42,903 --> 00:31:47,866
Pengurus saya pula ponteng latihan
dan bawa pasukan ke pembetung.
631
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
Tak, ya, saya faham maksud awak.
632
00:31:51,578 --> 00:31:53,163
Awak tahu apa yang Nathan
cakap tentang awak?
633
00:31:54,206 --> 00:31:56,792
- Ya.
- Awak rancang untuk beri komen?
634
00:31:57,417 --> 00:31:58,418
Tidak.
635
00:31:59,753 --> 00:32:01,922
Semua orang ketawakan kita, Ted.
636
00:32:02,673 --> 00:32:05,300
Kepada awak, pasukan, saya.
637
00:32:06,343 --> 00:32:08,595
Rupert ketawakan saya, Ted.
638
00:32:09,471 --> 00:32:15,102
Saya merayu, tolonglah melawan.
639
00:32:20,148 --> 00:32:21,358
Ya. Sarah.
640
00:32:21,358 --> 00:32:23,443
{\an8}- Hei, saya suka warna rambut baru.
- Terima kasih.
641
00:32:23,443 --> 00:32:24,403
{\an8}Awak cuma nak berseronok
642
00:32:24,403 --> 00:32:26,029
{\an8}- atau sedang lalui perpisahan?
- Kedua-duanya.
643
00:32:26,029 --> 00:32:27,573
{\an8}Ya, tak, saya faham. Apa soalan awak?
644
00:32:27,573 --> 00:32:30,242
Jurulatih, apa perasaan awak
tentang pendapat sebulat suara
645
00:32:30,242 --> 00:32:32,828
yang Richmond akan diturunkan lagi
di akhir musim ini?
646
00:32:33,453 --> 00:32:34,580
Ya, betul, bukan?
647
00:32:34,580 --> 00:32:38,458
{\an8}Jangkaan terhadap kami
sentiasa paling buruk.
648
00:32:39,042 --> 00:32:41,712
{\an8}Tapi, hei, kami ada 38 peluang
untuk buktikan mereka salah, bukan?
649
00:32:41,712 --> 00:32:44,756
{\an8}Ya. Harapan saya
sememangnya sangat tinggi.
650
00:32:44,756 --> 00:32:45,716
{\an8}Soalan seterusnya.
651
00:32:45,716 --> 00:32:49,052
{\an8}Jika soalan itu, "Kenapa zirafah
pakai topi?" Jangan tanya saya.
652
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
{\an8}Pergi tanya zirafah.
653
00:32:50,804 --> 00:32:52,764
- Jurulatih?
- Ya, Marcus.
654
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Marcus Adebayo, The Independent.
655
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
{\an8}Tahniah atas kerja baru.
656
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
- Terima kasih.
- Apa soalan awak untuk saya?
657
00:32:59,563 --> 00:33:01,523
Awak ada apa-apa respons
kepada komen yang dibuat awal hari ini
658
00:33:01,523 --> 00:33:03,734
oleh bekas pembantu jurulatih awak,
Nathan Shelley?
659
00:33:08,989 --> 00:33:09,865
Ya, ada.
660
00:33:10,699 --> 00:33:11,742
Ya.
661
00:33:12,618 --> 00:33:13,785
Saya rasa ia kelakar.
662
00:33:16,914 --> 00:33:19,416
Dia berjaya dan mengejek kami, bukan?
Tiada keraguan tentangnya.
663
00:33:20,209 --> 00:33:21,877
Hei, tapi itulah Nate yang Hebat.
664
00:33:21,877 --> 00:33:23,045
Dia orang yang sama di padang.
665
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Dia akan cari kelemahan
paling kecil dalam pasukan
666
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
dan nak menyerangnya.
667
00:33:28,342 --> 00:33:31,345
Dia orang yang ganas. Serta bijak.
668
00:33:31,345 --> 00:33:33,430
West Ham bertuah dapat dia.
669
00:33:33,430 --> 00:33:34,681
Saya harap dia berjaya.
670
00:33:40,103 --> 00:33:42,773
Rasanya saya agak terkejut
sebab itu saja yang dia cakap.
671
00:33:42,773 --> 00:33:44,107
Khususnya terhadap saya.
672
00:33:44,107 --> 00:33:46,443
Bukan lawak tentang saya
sebagai orang Amerika dungu.
673
00:33:46,443 --> 00:33:50,155
Tolonglah. Ia lawak yang jelas.
Saya sangat dungu...
674
00:33:54,576 --> 00:33:56,954
Kamu sepatutnya cakap,
"Sejauh mana kedunguan awak?"
675
00:33:56,954 --> 00:33:58,914
- Gary.
- Kenapa?
676
00:33:59,623 --> 00:34:01,250
Ia struktur lawak yang klasik.
677
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
Cubalah. Saya sangat dungu...
678
00:34:04,419 --> 00:34:06,046
- Lloyd.
- Sejauh mana kedunguan awak?
679
00:34:06,797 --> 00:34:08,340
Okey.
680
00:34:08,340 --> 00:34:11,635
Sngat dungu sebab kali pertama dengar
kamu bercakap tentang puding Yorkshire,
681
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
saya fikir ia perkataan menarik
yang kamu sebut untuk najis anjing.
682
00:34:15,681 --> 00:34:17,391
Ya. Saya sangat dungu...
683
00:34:17,391 --> 00:34:19,726
- Sejauh mana kedunguan awak?
- Awak sangat dungu?
684
00:34:20,351 --> 00:34:21,562
{\an8}Baiklah.
685
00:34:21,562 --> 00:34:26,233
{\an8}Setiap kali saya mesej seseorang di sini
tentang duit, saya masih eja "paun" L-B-S.
686
00:34:27,900 --> 00:34:30,571
{\an8}Saya bukan jurulatih yang hebat.
Mungkin tak hebat.
687
00:34:30,571 --> 00:34:32,572
{\an8}Dah tiga tahun saya berkecimpung
dalam sukan ini,
688
00:34:32,572 --> 00:34:35,617
{\an8}dan saya masih ketawa setiap kali orang
cakap tentang kesalahan bola baling.
689
00:34:37,536 --> 00:34:38,453
KEELEY
CARA UNTUK BIARKAN TED JADI TED!
690
00:34:38,453 --> 00:34:40,664
Ya, dan tiada sesiapa nak komen tentang
penampilan saya? Tentang misai ini?
691
00:34:40,664 --> 00:34:44,751
{\an8}Saya seperti Ned Flanders
buat cosplay untuk Ned Flanders.
692
00:34:46,753 --> 00:34:49,715
{\an8}Apabila saya bercakap, bunyinya seperti
Dr. Phil belum lalui akil baligh.
693
00:34:52,384 --> 00:34:55,512
{\an8}Ya. Saya lebih dangkal daripada pemadang
kawasan jauh Kevin Costner.
694
00:34:57,931 --> 00:35:00,142
{\an8}Saya tak faham lawak itu. Ya.
695
00:35:00,142 --> 00:35:01,435
Ikhlas tapi percubaan tak berjaya.
696
00:35:01,435 --> 00:35:04,897
{\an8}Ya. Field of Dreams? Bukan?
697
00:35:04,897 --> 00:35:07,107
Saya rasa kamu tak begitu sukakan besbol,
698
00:35:07,107 --> 00:35:09,234
jadi, kenapa suka filem tentangnya?
699
00:35:09,234 --> 00:35:10,903
SEMOGA PENERBANGAN SELAMAT!
SAYANG KAMU! SELAMAT MENDARAT!
700
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
{\an8}Hei, bagaimana dengan yang ini?
701
00:35:13,614 --> 00:35:15,240
{\an8}Tentang serangan panik saya,
702
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
{\an8}Saya lalui serangan psikotik lebih kerap
daripada Twin Peaks.
703
00:35:20,746 --> 00:35:22,039
{\an8}Saya sangat gila...
704
00:35:22,039 --> 00:35:24,291
{\an8}- Sejauh mana awak gila?
- Sejauh mana awak gila?
705
00:35:24,291 --> 00:35:25,792
{\an8}Itu dia.
706
00:35:34,593 --> 00:35:35,928
{\an8}YANG PERTAMA DI HATI SAYA
707
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
{\an8}TED BERKELAS
708
00:35:37,888 --> 00:35:40,349
{\an8}SIAPA YANG DUNGU SEKARANG?
709
00:35:40,349 --> 00:35:41,433
{\an8}KELAKAR IALAH DUIT!
710
00:35:50,984 --> 00:35:54,112
IBU - TONTON KAMU DI TELEVISYEN!
AYAH KAMU MARAH KAMU MENYUMPAH.
711
00:35:57,533 --> 00:35:59,201
TAPI DIA AKAN LUPAKANNYA.
712
00:36:01,203 --> 00:36:02,454
Jurulatih Shelley?
713
00:36:03,664 --> 00:36:05,123
Ada bungkusan untuk awak.
714
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Terima kasih.
715
00:36:10,087 --> 00:36:11,672
Ia daripada En. Mannion.
716
00:36:11,672 --> 00:36:12,756
BUDAK AJAIB
717
00:36:12,756 --> 00:36:15,384
RM - PERCAYA GERAK HATI AWAK
DAN KITA TAKKAN DIKALAHKAN
718
00:36:20,514 --> 00:36:23,141
Saya tak tahu patut buka depan awak
atau tunggu awak beredar.
719
00:36:23,141 --> 00:36:24,476
Ia kereta.
720
00:37:19,448 --> 00:37:21,116
Saya dah habiskan, Pak Cik Roy.
721
00:37:30,167 --> 00:37:31,752
Aiskrim sebelum makan malam?
722
00:37:32,336 --> 00:37:34,713
Sama ada awak fikir
saya buat sesuatu yang sangat bagus,
723
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
atau kamu buat sesuatu yang sangat teruk.
724
00:37:40,177 --> 00:37:45,224
Phoebs, saya dan Pak Cik Roy
ada sesuatu nak beritahu awak.
725
00:37:47,392 --> 00:37:48,894
Okey, apa?
726
00:37:50,479 --> 00:37:52,189
- Kami nak berehat.
- Kami dah berpisah.
727
00:37:57,319 --> 00:37:58,403
Yang mana satu?
728
00:37:59,530 --> 00:38:01,281
- Sebenarnya...
- Kami dah berpisah.
729
00:38:04,785 --> 00:38:07,746
Tapi, jangan risau, sebab saya dan
Pak Cik Roy dah berbincang,
730
00:38:07,746 --> 00:38:11,124
dan kita masih boleh berjumpa
bila-bila masa.
731
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Kenapa?
732
00:38:15,546 --> 00:38:18,632
Sebab kami fikir kadangkala
awak pasti nak melepak dengan saya.
733
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
Tak. Kenapa kamu berpisah?
734
00:38:28,725 --> 00:38:30,644
Itu soalan yang bagus.
735
00:38:36,650 --> 00:38:38,151
Kami terlalu sibuk.
736
00:38:39,820 --> 00:38:42,447
Tapi, kamu sibuk sebelum ini.
737
00:38:44,700 --> 00:38:47,870
Kami lebih sibuk sekarang.
738
00:38:49,496 --> 00:38:50,998
Kenapa pula?
739
00:38:52,791 --> 00:38:58,046
Keeley ada syarikat sendiri sekarang,
jadi, dia perlukan banyak masa dan fokus.
740
00:38:58,046 --> 00:39:00,174
Satu lagi,
seorang jurulatih kami berhenti,
741
00:39:00,174 --> 00:39:04,052
jadi, ia tanggungjawab saya untuk cari
taktik, strategi dan...
742
00:39:04,052 --> 00:39:07,556
Roy, saya tahu awak takut tentangnya,
tapi semuanya akan...
743
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
Baiklah.
744
00:39:16,857 --> 00:39:19,067
Awak nak bincang tentangnya lagi, atau...
745
00:39:19,735 --> 00:39:23,155
Tak, tak juga. Ia masuk akal.
746
00:39:23,155 --> 00:39:25,949
Kamu baru setahun bercinta.
747
00:39:26,700 --> 00:39:31,580
Tak banyak hubungan boleh bertahan dengan
perubahan kerjaya besar, apatah lagi dua.
748
00:39:34,374 --> 00:39:37,836
Lagipun, ibu dan ayah saya berpisah
semasa saya empat tahun,
749
00:39:37,836 --> 00:39:41,548
jadi, salah satu kepercayaan asas saya
adalah tiada yang kekal selamanya.
750
00:39:45,093 --> 00:39:47,763
Saya gembira kita masih berkawan.
751
00:39:48,555 --> 00:39:49,848
Ya, saya pun sama.
752
00:39:52,267 --> 00:39:54,269
Mungkin kita patut beredar.
753
00:39:54,269 --> 00:39:56,688
Aiskrim itu buat saya sakit perut.
754
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Baiklah.
755
00:40:08,033 --> 00:40:09,952
- Pak Cik Roy?
- Ya?
756
00:40:10,619 --> 00:40:12,621
Awak pasti awak buat perkara yang betul?
757
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Saya tak tahu.
758
00:40:19,169 --> 00:40:20,963
Boleh saya sebut perkataan teruk?
759
00:40:20,963 --> 00:40:22,047
Silakan.
760
00:40:22,548 --> 00:40:24,424
Saya rasa awak jadi bodoh.
761
00:40:33,642 --> 00:40:35,018
Ada sesuatu mengganggu
fikiran awak, jurulatih?
762
00:40:38,438 --> 00:40:40,232
Awak pernah terfikir
kenapa kita berada di sini, jurulatih?
763
00:40:41,149 --> 00:40:42,401
Di London atau bumi?
764
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
Rasanya kedua-duanya, tapi untuk
perbualan ini, kita pilih London.
765
00:40:46,446 --> 00:40:47,698
Teruskan.
766
00:40:47,698 --> 00:40:50,284
Saya tahu ia memang gila
apabila kita datang ke sini dahulu,
767
00:40:50,284 --> 00:40:52,703
tapi dalam keadaan sekarang,
saya tak tahu jika ia lebih gila
768
00:40:52,703 --> 00:40:54,872
atau kurang gila
memandangkan kita masih di sini.
769
00:40:56,582 --> 00:40:58,250
Nak minum bir, jurulatih?
770
00:40:58,250 --> 00:41:00,961
Tak boleh. Saya nak bercakap dengan Henry.
Kenapa?
771
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
Sebab pangsapuri awak dah lepas.
772
00:41:03,088 --> 00:41:05,174
Aduhai! Okey. Selamat malam, jurulatih.
773
00:41:05,174 --> 00:41:06,258
Selamat malam, jurulatih.
774
00:41:10,971 --> 00:41:11,805
Hai, ayah.
775
00:41:11,805 --> 00:41:15,017
En. Carmen Sandiego.
776
00:41:15,726 --> 00:41:16,727
Bagaimana penerbangan kamu?
777
00:41:16,727 --> 00:41:19,479
Ia bagus. Saya tonton filem bertajuk
The Exorcist.
778
00:41:19,479 --> 00:41:21,023
Sekejap, apa?
779
00:41:21,023 --> 00:41:22,191
Saya bergurau.
780
00:41:23,901 --> 00:41:24,943
Itu bagus. Kamu kenakan ayah.
781
00:41:26,153 --> 00:41:27,321
Hei, lihat ini.
782
00:41:27,321 --> 00:41:28,697
Ayah letak trofi
yang kamu beri kepada ayah
783
00:41:28,697 --> 00:41:31,658
tepat di tengah Stadium Jalan Nelson.
784
00:41:31,658 --> 00:41:32,993
- Bagaimana?
- Itu hebat,
785
00:41:32,993 --> 00:41:35,662
tapi kenapa Nate berada di tepi?
786
00:41:36,413 --> 00:41:39,583
Ingat, dia bukan lagi
sebahagian daripada pasukan.
787
00:41:39,583 --> 00:41:41,793
Ya, tapi kamu masih
boleh berkawan, bukan?
788
00:41:42,961 --> 00:41:44,630
Betul cakap kamu. Baiklah.
789
00:41:44,630 --> 00:41:47,424
Baiklah. Biar ayah betulkan.
790
00:41:48,675 --> 00:41:50,010
Ya.
791
00:41:50,010 --> 00:41:51,303
Itu dia.
792
00:41:52,054 --> 00:41:53,180
Hei, sayang.
793
00:41:54,264 --> 00:41:55,933
Kamu tahu ayah tak suka
jauh dari kamu, bukan?
794
00:41:55,933 --> 00:41:57,226
Ya.
795
00:41:57,226 --> 00:41:59,728
Ayah hanya akan lakukannya
untuk sesuatu yang sangat penting.
796
00:41:59,728 --> 00:42:01,230
Sesuatu yang ayah percaya, okey?
797
00:42:01,230 --> 00:42:02,272
Ya.
798
00:42:02,272 --> 00:42:04,191
Kamu faham sebab ayah masih di sini?
799
00:42:04,191 --> 00:42:06,693
Sudah tentu. Untuk menang semuanya.
800
00:42:07,945 --> 00:42:10,280
Jangan lupa. Menang bukanlah segalanya.
801
00:42:10,906 --> 00:42:13,450
Betul, tapi, ayah perlu cuba, bukan?
802
00:42:16,703 --> 00:42:18,121
Tak, betul cakap kamu.
803
00:42:18,997 --> 00:42:20,374
Kita sentiasa perlu mencuba.
804
00:42:20,374 --> 00:42:24,628
Bagus. Alam semesta dah hidup sekarang!
805
00:42:25,379 --> 00:42:26,547
Apa itu?
806
00:42:26,547 --> 00:42:29,883
Sarung Tangan Besi Infiniti Thanos.
Jake beri kepada saya.
807
00:42:29,883 --> 00:42:33,887
Hebat. Itu bagus. Siapa Jake?
808
00:42:34,388 --> 00:42:35,597
Kawan ibu.
809
00:42:38,225 --> 00:42:39,726
Nampak? Ia bercahaya.
810
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Hebat.
811
00:43:29,443 --> 00:43:31,445
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid