1
00:00:02,669 --> 00:00:04,588
Добро пожаловать в аэропорт Хитроу
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,966
Для вашей безопасности, пожалуйста,
не оставляйте свои вещи без присмотра.
3
00:00:07,966 --> 00:00:12,971
Заканчивается посадка
на рейс 822 Лондон-Канзас.
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,265
Заканчивается посадка на рейс 822.
5
00:00:18,227 --> 00:00:22,189
МИШЕЛЬ ЛАССО
СЧАСТЛИВОГО ПОЛЁТА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,278
Сопровождаемый пассажир Лассо,
7
00:00:28,278 --> 00:00:29,947
пожалуйста, подойдите к билетной стойке.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,742
Пассажир Лассо, пожалуйста,
подойдите к билетной стойке.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,453
Нам с тобой пора. Идём. Давай.
10
00:00:37,287 --> 00:00:38,539
Тебе там мама написала.
11
00:00:39,540 --> 00:00:40,541
Идём.
12
00:00:40,541 --> 00:00:43,877
- Генри Лассо. Пассажир Генри Лассо.
- Эй, это мы, это мы.
13
00:00:43,877 --> 00:00:45,337
Извините нас.
14
00:00:45,337 --> 00:00:46,588
Мы заигрались.
15
00:00:46,588 --> 00:00:49,383
Парень хотел разблокировать Принцессу Пич
в Super Smash Bros.
16
00:00:49,383 --> 00:00:50,801
Как я понимаю!
17
00:00:50,801 --> 00:00:52,636
Как-то я держала целый рейс
в заложниках,
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,888
пока не пройду уровень
Breath of the Wild.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,850
Потенциальная угроза самолёту,
но, тем не менее,
20
00:00:57,850 --> 00:00:59,101
я вам признателен.
21
00:00:59,101 --> 00:01:03,021
Привет, Генри, рада снова видеть тебя.
Соскучился по дому?
22
00:01:03,021 --> 00:01:04,897
По игрушкам - да.
23
00:01:04,897 --> 00:01:07,693
А вот по политической картине
в стране - не особенно.
24
00:01:08,902 --> 00:01:11,154
Да. Люблю я задремать под новости CNN.
25
00:01:11,864 --> 00:01:14,408
Ладно, старина.
Пора тебе на посадку.
26
00:01:15,075 --> 00:01:17,035
В iPad загружена целая куча фильмов,
27
00:01:17,035 --> 00:01:19,454
так что не надо смотреть
в экран соседа, ага?
28
00:01:19,454 --> 00:01:22,541
Чем меньше клоунов в канализации,
тем лучше, да?
29
00:01:22,541 --> 00:01:23,876
Ясен пень, Биг Бен.
30
00:01:23,876 --> 00:01:24,793
Ой, да, пап.
31
00:01:24,793 --> 00:01:27,129
- Я сделал кое-что.
- Что там у тебя?
32
00:01:28,547 --> 00:01:29,923
Эй!
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,384
Крохотный кубок премьер-лиги?
Ладно!
34
00:01:32,384 --> 00:01:34,553
Скорее бы выпить из него
шампанского, да?
35
00:01:35,554 --> 00:01:38,599
Главное, сначала выиграй настоящий кубок.
36
00:01:38,599 --> 00:01:40,142
Ну, посмотрим, как будет.
37
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
Простите, мистер Лассо,
но нам пора бежать.
38
00:01:42,436 --> 00:01:44,229
О, конечно. Конечно. Ладно.
39
00:01:44,980 --> 00:01:47,399
Шесть недель пролетели
в одно мгновение!
40
00:01:48,525 --> 00:01:49,943
Когда вернёшься домой,
41
00:01:49,943 --> 00:01:52,863
обними маму покрепче и скажи,
что я люблю её. Да?
42
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Ну а сейчас обнимашки. Давай.
43
00:01:56,450 --> 00:01:57,451
Вот так.
44
00:01:59,077 --> 00:02:01,872
Ну всё, парень. Эй. Люблю тебя.
45
00:02:01,872 --> 00:02:03,165
Я тебя тоже, пап.
46
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
Да. Ладно. Ну, всё, бегите.
47
00:02:06,835 --> 00:02:07,920
Ну, идём.
48
00:02:07,920 --> 00:02:13,926
Внимание пассажирам! Рейс номер 322
задерживается о времени прибытия будет...
49
00:02:24,520 --> 00:02:29,191
Рейс номер 340
до Амстердама задерживается.
50
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
Авиакомпания приносит вам свои извинения
за доставленные неудобства.
51
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
- Доброе утро, Тед.
- Привет, Док.
52
00:02:40,702 --> 00:02:43,789
- Как вы себя чувствуете?
- Да всё в порядке. Да.
53
00:02:49,378 --> 00:02:51,004
Как прошёл отлёт?
54
00:02:51,004 --> 00:02:52,172
Для меня или для него?
55
00:02:52,172 --> 00:02:54,091
Потому что это разные ответы.
56
00:02:54,091 --> 00:02:56,927
Но у меня всё нормально. Наверное.
Не знаю.
57
00:02:56,927 --> 00:02:59,346
Просто мучает совесть за то,
58
00:02:59,346 --> 00:03:01,348
что малыш снова летает так далеко один.
59
00:03:02,140 --> 00:03:04,726
Я понимаю, Тед,
но у детей упругая психика.
60
00:03:04,726 --> 00:03:08,188
А чувство самостоятельности
в таком возрасте полезно.
61
00:03:09,064 --> 00:03:10,524
Да, всё верно...
62
00:03:11,692 --> 00:03:14,236
Я помню, как меня забыли в школе
в возрасте Генри.
63
00:03:14,236 --> 00:03:16,822
Я помог нашему уборщику, мистеру Майеру,
отмыть половину школы,
64
00:03:16,822 --> 00:03:18,866
пока папа вспомнил, что он меня не забрал.
65
00:03:19,533 --> 00:03:21,702
Он заплатил мистеру Майеру
за услуги бебиситтера,
66
00:03:21,702 --> 00:03:23,161
а потом, когда я пришёл в школу,
67
00:03:23,161 --> 00:03:26,206
мистер Майер заплатил мне
за выполненную работу.
68
00:03:26,206 --> 00:03:28,750
Тогда я потратил те деньги
на подарок для него,
69
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
но так и не смог вручить,
70
00:03:30,460 --> 00:03:32,713
потому что он вскоре попал под поезд.
71
00:03:33,338 --> 00:03:35,090
Ничего себе. Я этого не ожидала.
72
00:03:35,090 --> 00:03:37,050
Да, мистер Майер тоже.
73
00:03:38,302 --> 00:03:40,012
Как дела на работе?
74
00:03:40,012 --> 00:03:42,097
С оптимизмом смотрите на грядущий сезон?
75
00:03:42,097 --> 00:03:43,348
О, да. Естественно.
76
00:03:43,348 --> 00:03:46,685
Ну, конечно, иногда я спрашиваю себя,
какого чёрта я до сих пор здесь.
77
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
Я знаю, почему я прилетел, но...
78
00:03:50,147 --> 00:03:52,774
не понимаю, почему так задержался.
79
00:03:53,442 --> 00:03:56,612
- Вы не бросаете дело, Тед.
- Да. Да, да.
80
00:03:56,612 --> 00:03:57,905
Но, может, вреда от того,
81
00:03:57,905 --> 00:04:00,407
что я здесь,
больше, чем пользы, понимаете?
82
00:04:01,658 --> 00:04:05,329
Один умный человек сказал:
«Сомнения убираются только действием».
83
00:04:05,329 --> 00:04:07,831
- Мне нравится.
- Я так и подумала.
84
00:04:07,831 --> 00:04:10,709
- У нас осталась всего пара минут.
- А, ладно.
85
00:04:10,709 --> 00:04:13,337
А вы всё ещё не возражаете против
пары личных вопросов?
86
00:04:14,379 --> 00:04:15,756
Пока да. Слушаю.
87
00:04:15,756 --> 00:04:16,923
Эй!
88
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Вот это да! Крутая шляпа.
89
00:04:18,884 --> 00:04:21,428
Ты же из команды Формула Пи-пи,
правильно? А? Я сам отец.
90
00:04:22,137 --> 00:04:24,515
- Значит, вы с кем-то встречаетесь?
- Другой вопрос.
91
00:04:25,224 --> 00:04:27,226
Обычно вы отвечали «нет».
92
00:04:27,226 --> 00:04:29,144
- С какой вы сейчас командой?
- Не могу сказать.
93
00:04:29,144 --> 00:04:31,313
- Ладно. Хорошо. А какой вид спорта?
- Не могу сказать.
94
00:04:31,313 --> 00:04:33,232
Ага. А сколько
в вашей команде австралийцев?
95
00:04:33,232 --> 00:04:35,108
- Девять.
- Регби. Вот это игра.
96
00:04:35,108 --> 00:04:36,735
ЦЕНТР ТРЕНИРОВКИ ГОНЧИХ «ЭРЛ»
ФК РИЧМОНД
97
00:04:36,735 --> 00:04:39,446
Словно американский футбол
и сумо родили ребёнка
98
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
с мускулистыми ляжками,
измазанными в грязи.
99
00:04:41,865 --> 00:04:43,242
Ну что же, Тед, мне пора.
100
00:04:43,242 --> 00:04:44,910
Ладно. До новой встречи, Док.
101
00:04:44,910 --> 00:04:46,828
- Счастливо, Тед.
- Счастливо.
102
00:04:58,924 --> 00:05:00,008
Наконец закончила?
103
00:05:00,676 --> 00:05:01,677
Я не кончала.
104
00:05:25,993 --> 00:05:29,288
ТЕД ЛАССО
105
00:05:30,497 --> 00:05:31,748
{\an8}Чтоб их всех!
106
00:05:31,748 --> 00:05:35,711
{\an8}Что они все? Все пророчат нам
последнее место в сезоне.
107
00:05:35,711 --> 00:05:36,920
{\an8}Действительно досадно.
108
00:05:36,920 --> 00:05:40,048
{\an8}Каждая газетёнка,
каждый завалящий эксперт,
109
00:05:40,048 --> 00:05:45,846
{\an8}каждый холостой 40-летний неудачник,
пишущий, сидя у своей мамочки в подвале.
110
00:05:45,846 --> 00:05:48,974
{\an8}О, ну, знаете,
этот стереотип уже устарел.
111
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
{\an8}Вот нашему Терри десять лет,
и он стал вести спорт-блог
112
00:05:51,935 --> 00:05:54,855
{\an8}прямо на кухне,
называем её теперь хоум-офисом,
113
00:05:55,397 --> 00:05:56,398
{\an8}ради налоговых льгот.
114
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
{\an8}Согласна, я... неправа,
что допускаю обобщения.
115
00:06:00,944 --> 00:06:02,613
И что ваш сын про нас пишет?
116
00:06:05,032 --> 00:06:06,658
- Привет.
- Привет, Тед.
117
00:06:06,658 --> 00:06:07,743
Доброе утро, Тед.
118
00:06:08,619 --> 00:06:10,704
{\an8}Ха. Никаких рифмовок?
Что случилось?
119
00:06:10,704 --> 00:06:12,206
{\an8}Смеётесь, мисс Отис.
120
00:06:12,206 --> 00:06:14,541
{\an8}Да, отправил Генри обратно в Канзас.
121
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
{\an8}- Спасибо.
- Да. Да.
122
00:06:16,084 --> 00:06:18,170
{\an8}Посадил на самолёт не так давно,
123
00:06:18,170 --> 00:06:20,797
{\an8}и в данный момент
он в трёх километрах над нами.
124
00:06:20,797 --> 00:06:22,841
{\an8}- Кажется, повыше, Тед.
- Несомненно.
125
00:06:22,841 --> 00:06:25,677
{\an8}Да, а я тут на земле
каждые десять минут проверяю,
126
00:06:25,677 --> 00:06:28,889
{\an8}как он улетает всё дальше и дальше. Да.
127
00:06:28,889 --> 00:06:32,017
{\an8}Но, эй. Я не хотел прийти
и капать вам на мозги.
128
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
{\an8}Что у нас? Как дела наши?
129
00:06:33,560 --> 00:06:36,271
{\an8}Ну, похоже, что все до единого
пророчат Ричмонду
130
00:06:36,271 --> 00:06:37,856
{\an8}двадцатое место в этом сезоне.
131
00:06:37,856 --> 00:06:39,691
{\an8}Все, кроме Daily Mirror,
132
00:06:39,691 --> 00:06:41,610
{\an8}они поставили нас на «хвальцатое».
133
00:06:41,610 --> 00:06:43,862
{\an8}Смешно, но опечатка удручает.
134
00:06:43,862 --> 00:06:44,947
Ладно. А знаете, что?
135
00:06:44,947 --> 00:06:47,199
Я пророчу, что их пророчества не сбудутся.
136
00:06:47,199 --> 00:06:49,785
Это всё равно, что делать предсказания
на исход
137
00:06:49,785 --> 00:06:51,828
мексиканского противостояния.
Кто моргнет первым.
138
00:06:52,496 --> 00:06:53,789
{\an8}Ну, хуже всего,
139
00:06:53,789 --> 00:06:55,999
{\an8}они пророчат Руперту
закончить в первой четвёрке.
140
00:06:55,999 --> 00:06:57,334
{\an8}Руперт, что, выйдет на поле?
141
00:06:57,334 --> 00:06:58,669
{\an8}Что? Нет.
142
00:06:58,669 --> 00:07:00,087
{\an8}Так вы про Вест Хэм?
143
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
{\an8}Именно. Все считают, его лучше нас.
144
00:07:02,464 --> 00:07:05,300
{\an8}Их. Все считают их лучше нас.
145
00:07:05,300 --> 00:07:06,885
{\an8}Да, я так и сказала.
146
00:07:06,885 --> 00:07:09,346
{\an8}Так, какой план? Как его побить?
147
00:07:09,346 --> 00:07:10,848
{\an8}- Их.
- Именно.
148
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
{\an8}Да.
149
00:07:12,015 --> 00:07:14,226
{\an8}Возможно, самое подходящее время
150
00:07:14,226 --> 00:07:17,771
{\an8}обновить наш состав.
Добавить пороху нашей команде.
151
00:07:17,771 --> 00:07:19,940
Прекрасное предложение, Лесли.
152
00:07:19,940 --> 00:07:22,609
Значит, давайте прощупаем почву? Тед?
153
00:07:22,609 --> 00:07:24,361
{\an8}О, я знаю, что Рой и Тренер Бирд
154
00:07:24,361 --> 00:07:26,071
{\an8}думают над новыми тактиками.
155
00:07:26,071 --> 00:07:28,532
{\an8}И, ну, все наши ребята
сейчас отлично сыгрались.
156
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
{\an8}У нас будет отличный сезон.
157
00:07:30,075 --> 00:07:32,578
{\an8}Тед, это ваше «отличный сезон»
не идёт
158
00:07:32,578 --> 00:07:34,454
{\an8}ни в какое сравнение
с вашим «порвём их на куски».
159
00:07:35,372 --> 00:07:36,456
Я так говорил?
160
00:07:36,456 --> 00:07:39,293
Да, говорили, прямо здесь.
После поражения, в тот раз.
161
00:07:39,293 --> 00:07:42,296
А потом выплеснули
пол-литра Пеллегрино мне в лицо.
162
00:07:42,296 --> 00:07:44,339
- Да!
- Можно поподробнее?
163
00:07:44,339 --> 00:07:47,634
Вот какой тренер Лассо
мне нужен в этом сезоне.
164
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Который готов всех порвать.
165
00:07:49,386 --> 00:07:50,846
- Понятно?
- Да, мэм.
166
00:07:50,846 --> 00:07:51,930
Обещаю, отныне я порхаю,
167
00:07:51,930 --> 00:07:54,183
как бабочка и жалю, как пчела.
168
00:07:54,183 --> 00:07:56,226
Ну только не буду помирать
после первого удара,
169
00:07:56,226 --> 00:07:58,604
буду порхать и жалить до конца сезона.
170
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
Отлично. Да. Если позволите,
171
00:08:02,316 --> 00:08:05,777
у меня очень важная встреча
с некой мисс Кили Джонс,
172
00:08:05,777 --> 00:08:07,821
девочкам очень нужно поболтать.
173
00:08:07,821 --> 00:08:09,615
Передавайте ей от нас привет и...
174
00:08:10,199 --> 00:08:11,200
Йоу.
175
00:08:11,950 --> 00:08:12,910
Ладно.
176
00:08:14,453 --> 00:08:16,121
- Сказали «йоу»?
- Да, как-то выскочило.
177
00:08:16,121 --> 00:08:17,497
Я не осуждаю, мне понравилось.
178
00:08:17,497 --> 00:08:18,832
- Просто уточняю.
- Да, да.
179
00:08:18,832 --> 00:08:20,667
ПОВЕРЬ
180
00:08:21,793 --> 00:08:23,170
Теперь всё логично, правда?
181
00:08:23,170 --> 00:08:25,714
Что? Ещё одна? «Будут в хвосте»!
182
00:08:26,798 --> 00:08:28,592
Что? «В самом хвосте»? Кто написал?
183
00:08:28,592 --> 00:08:30,093
Да все так написали!
184
00:08:30,093 --> 00:08:32,971
Гленн Ходдл, Грэм Сунесс,
Джермейн Дженас...
185
00:08:32,971 --> 00:08:34,681
Может, они нас мотивируют?
186
00:08:34,681 --> 00:08:36,517
Да, точно, конечно.
187
00:08:36,517 --> 00:08:38,227
Ко мне на улице пристала женщина,
188
00:08:38,227 --> 00:08:40,020
сказала, мне нужно симулировать травму,
189
00:08:40,020 --> 00:08:41,563
чтобы избежать позора.
190
00:08:41,563 --> 00:08:42,856
Ты послал её нахрен?
191
00:08:42,856 --> 00:08:44,316
Нет, она монахиня.
192
00:08:45,901 --> 00:08:46,902
Ну, если монахиня...
193
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Монастырям нужен спортивный канал.
194
00:08:50,197 --> 00:08:51,865
Эй, эй, парни, эй.
195
00:08:51,865 --> 00:08:53,909
Мы не пойдём на понижение, мы же вместе.
196
00:08:55,327 --> 00:08:57,746
А раз вместе, вы со мной.
197
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
Статистика говорит,
198
00:09:00,624 --> 00:09:03,293
что большинство команд
не держатся наверху больше года.
199
00:09:03,293 --> 00:09:06,380
- Ян, ну что за херню ты опять несёшь!
- Ян Масс!
200
00:09:06,380 --> 00:09:09,049
- Так происходит, когда...
- Захлопни пасть, Ян Масс!
201
00:09:09,049 --> 00:09:11,844
Это Премьер-Лига.
Простая статистика, чувак!
202
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
Я посмотрел наконец.
203
00:09:15,681 --> 00:09:17,057
Понравилось.
204
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Джин Хэкман - супер.
205
00:09:19,643 --> 00:09:21,311
Пьяный приятель.
206
00:09:21,311 --> 00:09:22,396
Сцены с командой.
207
00:09:23,564 --> 00:09:24,690
У меня один вопрос.
208
00:09:24,690 --> 00:09:25,983
Это какой?
209
00:09:25,983 --> 00:09:28,235
Что за дурацкое название у фильма?
210
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
Эй, вот и я, как дела?
211
00:09:31,572 --> 00:09:33,031
Рой Кент здесь, можно петь.
212
00:09:33,031 --> 00:09:34,992
Вы работаете над новыми финтами?
213
00:09:34,992 --> 00:09:37,828
Без новых, сегодня классика.
Давай ты, тренер.
214
00:09:37,828 --> 00:09:40,330
Вот лучшая схема для этого сезона.
215
00:09:40,330 --> 00:09:42,499
Четыре-четыре-два, то есть...
216
00:09:42,499 --> 00:09:44,960
Четыре в защите, четыре в полузащите,
двое нападающих.
217
00:09:44,960 --> 00:09:45,878
Да, я знаю.
218
00:09:45,878 --> 00:09:47,171
Я горжусь тобой.
219
00:09:47,171 --> 00:09:49,590
Да, мы с Генри много играли в FIFA
в этот раз.
220
00:09:49,590 --> 00:09:52,009
Познавательно. Узнали, кто такой Марадона,
221
00:09:52,009 --> 00:09:55,179
и я объяснил сыну,
почему кокаин - это очень плохо.
222
00:09:55,179 --> 00:09:56,221
Продолжай, пожалуйста.
223
00:09:56,221 --> 00:09:59,766
Да. Наши придурки играют
4-4-2 с самого детства.
224
00:09:59,766 --> 00:10:02,311
И всегда будут знать, что им надо делать,
225
00:10:02,311 --> 00:10:04,646
а самое главное: где им нужно быть
226
00:10:04,646 --> 00:10:07,399
в каждый чёртов момент,
каждой чёртовой игры
227
00:10:07,399 --> 00:10:09,067
с любым чёртовым соперником.
228
00:10:09,067 --> 00:10:11,987
Ишь ты. Кто это придумал? Русские?
229
00:10:11,987 --> 00:10:13,280
Да.
230
00:10:13,280 --> 00:10:14,531
Ладно. А ну, эй!
231
00:10:14,531 --> 00:10:17,242
Отличная идея, Рой, мне нравится.
232
00:10:17,242 --> 00:10:18,493
- Работаем!
- Ладно.
233
00:10:19,203 --> 00:10:22,080
Слушай, у меня нет супер
тактического мозга чёртова Нейта,
234
00:10:22,873 --> 00:10:25,751
но я знаю, что важнее быть цельным,
чем умным,
235
00:10:25,751 --> 00:10:26,835
когда ты аутсайдер.
236
00:10:26,835 --> 00:10:29,755
Да. Аутсайдер. Да. Нет.
Окей. Я услышал. Всё понятно, да.
237
00:10:29,755 --> 00:10:31,924
Эй, тренер, а почему не бывает
внутрисайдеров?
238
00:10:32,925 --> 00:10:37,346
А, в немецком есть «Уберхонд»,
но здесь мы скажем «фаворит».
239
00:10:37,346 --> 00:10:40,724
Или в нашем случае Вест Хэм.
240
00:10:43,977 --> 00:10:45,979
{\an8}ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД
241
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
Доброе утро, тренер Шелли.
242
00:11:24,810 --> 00:11:26,061
НОВЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ... НОВЫЙ ТРЕНЕР...
ПРОИГРАТЬ НЕВОЗМОЖНО!
243
00:11:26,061 --> 00:11:28,146
ЧЕМ ГОРЯЧЕЕ ПЕЧЬ, ТЕМ КРЕПЧЕ ЖЕЛЕЗО
244
00:11:28,146 --> 00:11:30,274
ВУНДЕРКИНД ПРИШЁЛ ПОБЕЖДАТЬ!
245
00:11:34,111 --> 00:11:35,696
Вот и он. Вундеркинд лично!
246
00:11:35,696 --> 00:11:36,697
Вышел.
247
00:11:43,245 --> 00:11:45,873
КИЛИ ДЖОНС PR
248
00:11:50,502 --> 00:11:51,587
Я понимаю.
249
00:11:51,587 --> 00:11:54,006
Просто вряд ли мисс Велтон
есть что сказать
250
00:11:54,006 --> 00:11:57,718
о нечестном преимуществе
женщин-бизнесменов в нашем спорте.
251
00:11:57,718 --> 00:11:58,886
Спасибо.
252
00:12:00,053 --> 00:12:01,346
Пошёл нахрен, Джо Роган.
253
00:12:07,060 --> 00:12:07,978
Прошу прощения.
254
00:12:07,978 --> 00:12:11,106
Это - моя подруга, мой бывший босс,
255
00:12:11,106 --> 00:12:14,484
наставник, ангел, гуру, Ребекка.
256
00:12:15,152 --> 00:12:20,199
И, Ребекка, это. наши поэты
и гении агентства KJPR.
257
00:12:20,908 --> 00:12:22,618
Привет.
258
00:12:23,619 --> 00:12:25,370
Пойдём ко мне в кабинет.
259
00:12:25,370 --> 00:12:26,955
Да?
260
00:12:28,415 --> 00:12:30,918
Боже, настоящий офис!
261
00:12:30,918 --> 00:12:33,795
Тут люди печатают, испытывают неудобства.
Надо же!
262
00:12:33,795 --> 00:12:35,547
- Рехнуться можно, да?
- Держи.
263
00:12:36,131 --> 00:12:38,592
Кстати, я узнала,
почему взяла это место по такой цене.
264
00:12:39,218 --> 00:12:41,303
О. Обожаю корпоративные
сплетни про аренду.
265
00:12:41,303 --> 00:12:42,304
Дай мне.
266
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
Прошлых арендаторов
267
00:12:43,931 --> 00:12:46,475
заставили разорвать контракт
из-за того, что босс постоянно
268
00:12:46,475 --> 00:12:48,894
щипал своих сотрудниц за попки.
269
00:12:48,894 --> 00:12:52,272
Ну, мужчина потерял,
но женщине повезло.
270
00:12:52,272 --> 00:12:55,400
Ты понимаешь, почему в моём офисе
есть фишки вроде этой.
271
00:12:55,400 --> 00:12:56,485
Вот, смотри.
272
00:12:58,862 --> 00:13:01,615
Гадость. Хотя вообще-то круто.
273
00:13:05,244 --> 00:13:06,495
Эй, ну ты что.
274
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Ты что.
275
00:13:08,539 --> 00:13:11,250
Эй! Всё хорошо! Я здесь. Эй.
276
00:13:11,250 --> 00:13:15,212
Я так занята, что мне приходится
вписывать в график время
277
00:13:15,212 --> 00:13:17,714
на посидеть за столом и поплакать.
278
00:13:19,466 --> 00:13:21,385
А сегодня - поплакать в тебя.
279
00:13:21,385 --> 00:13:23,762
Ой, иди сюда!
280
00:13:28,433 --> 00:13:29,852
Знаешь, кто ещё в нас не верит?
281
00:13:29,852 --> 00:13:30,978
Только не Адель!
282
00:13:30,978 --> 00:13:32,104
Медведь Паддингтон.
283
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
- Прочитал в его твиттере.
- Да, бро, я видел.
284
00:13:34,731 --> 00:13:37,818
По шкале от одного
до пяти мармеладных сэндвичей
285
00:13:37,818 --> 00:13:39,194
мы не получили ни одного.
286
00:13:39,194 --> 00:13:42,364
Даже этот милый медвежонок не верит в нас.
287
00:13:42,364 --> 00:13:44,575
Ну, я думаю, за него пишут другие люди.
288
00:13:44,575 --> 00:13:46,827
- Стоп, что?
- Да.
289
00:13:48,078 --> 00:13:49,955
Что за ерунда тут происходит?
290
00:13:49,955 --> 00:13:53,041
Ребята отвлекаются,
как кошки на лазерную указку.
291
00:13:53,041 --> 00:13:55,210
Все эксперты сказали, мы отстой.
292
00:13:55,210 --> 00:13:56,378
В жопу экспертов.
293
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Ты сам был экспертом.
294
00:13:57,546 --> 00:14:01,675
Да. И мы вечно несли хрень
и жрали меренги.
295
00:14:02,467 --> 00:14:05,012
Я не знаю, как ты, но мне кажется,
296
00:14:05,012 --> 00:14:06,847
тут стало душновато, да?
297
00:14:06,847 --> 00:14:10,100
Как в старые дни,
когда ты вывел класс наружу?
298
00:14:12,269 --> 00:14:14,605
Что за хрень вы оба несёте?
Мы уже снаружи.
299
00:14:16,523 --> 00:14:17,691
- Эй, Уилл!
- Да?
300
00:14:17,691 --> 00:14:19,276
- Подойди.
- Да.
301
00:14:19,276 --> 00:14:20,903
Эй, а Кеннет сегодня здесь?
302
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
А, ну так он тут живёт.
303
00:14:22,654 --> 00:14:24,990
Да, почти поселился на работе.
304
00:14:24,990 --> 00:14:27,993
Нет, нет, нет, он...
серьёзно живёт на стадионе.
305
00:14:27,993 --> 00:14:29,870
- Серьёзно? И давно?
- Да.
306
00:14:29,870 --> 00:14:31,997
А, с тех пор, как секту разогнали.
307
00:14:32,581 --> 00:14:33,665
Кеннет был в секте?
308
00:14:33,665 --> 00:14:36,210
Нет, ха, нет, нет, нет.
Он был предводителем.
309
00:14:36,210 --> 00:14:37,753
Вау. Ясно.
310
00:14:38,253 --> 00:14:40,380
Попроси его, пожалуйста,
подогнать автобус.
311
00:14:40,380 --> 00:14:41,882
- Да! Да, да, да.
- Спасибо.
312
00:14:44,343 --> 00:14:45,719
Давай?
313
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Так, ребята!
314
00:14:47,930 --> 00:14:51,016
Эта часть тренировки на сегодня закончена.
315
00:14:51,016 --> 00:14:53,727
Теперь прошу всех вас сесть в автобус.
316
00:14:53,727 --> 00:14:55,354
У нас полевая тренировка,
317
00:14:55,354 --> 00:14:58,649
кто последний добежит на парковку,
должен съесть букашку!
318
00:14:58,649 --> 00:15:00,609
Кто угодно, кроме Роя! Вперёд!
319
00:15:02,194 --> 00:15:04,696
- Я быстрее!
- Давай, давай!
320
00:15:07,616 --> 00:15:10,077
Мне сейчас настолько полегчало.
321
00:15:10,077 --> 00:15:13,664
Плакать - прекрасно, верно?
Это как оргазм для души.
322
00:15:15,165 --> 00:15:16,917
За все три года брака с Рупертом,
323
00:15:16,917 --> 00:15:19,545
я не плакала ни разу.
Не из-за чего!
324
00:15:20,420 --> 00:15:22,464
Даже, глядя
на рождественскую рекламу Льюиса.
325
00:15:23,173 --> 00:15:24,842
Ещё раз прости за блузку.
326
00:15:24,842 --> 00:15:26,885
Ты о чём?
Почти незаметно.
327
00:15:29,555 --> 00:15:33,267
Слушай, такая гадость,
что все ставят Ричмонд на последнее место.
328
00:15:33,267 --> 00:15:35,310
Да они просто вялые члены!
329
00:15:35,310 --> 00:15:36,937
Ты не переживаешь из-за них, да?
330
00:15:36,937 --> 00:15:38,313
Нет, не очень.
331
00:15:39,439 --> 00:15:41,817
Я переживаю, что Тед не волнуется.
332
00:15:41,817 --> 00:15:43,735
Позволим Теду быть Тедом, да?
333
00:15:44,444 --> 00:15:46,238
Верно. Позволим.
334
00:15:47,698 --> 00:15:52,244
Меня больше тревожит, что Руперт,
должно быть, так счастлив сейчас.
335
00:15:52,244 --> 00:15:54,872
Ничего себе,
как он застрял у тебя в голове!
336
00:15:54,872 --> 00:15:56,331
Нет!
337
00:15:56,331 --> 00:15:58,041
То есть, да.
338
00:15:58,041 --> 00:16:01,003
Но не так, не так, как раньше застревал.
339
00:16:01,003 --> 00:16:03,046
В смысле, тогда, я помню,
340
00:16:03,046 --> 00:16:07,426
хотела разрушить всё,
что Руперт любил, имел и хотел иметь.
341
00:16:07,426 --> 00:16:09,261
Ну вот как Лиза Лопес из TLC,
342
00:16:09,261 --> 00:16:11,221
которая сожгла кроссовки парня в ванной,
343
00:16:11,221 --> 00:16:12,764
а потом и весь его дом.
344
00:16:12,764 --> 00:16:14,975
- Настоящая гангстерша.
- Чёртова легенда.
345
00:16:15,517 --> 00:16:17,728
И я была такой же. В те дни.
346
00:16:18,520 --> 00:16:22,191
Но вот сейчас у меня нет желания
разрушать его жизнь.
347
00:16:23,400 --> 00:16:25,110
Мне достаточно победить его.
348
00:16:25,652 --> 00:16:26,486
Выиграть.
349
00:16:28,530 --> 00:16:30,073
- Какой рост, да?
- Точно.
350
00:16:30,824 --> 00:16:33,410
Но порой надо и Руперту
позволить быть Рупертом.
351
00:16:35,120 --> 00:16:37,581
Мисс Джонс, у нас проблемы.
352
00:16:38,165 --> 00:16:40,000
Барбара, просила же - Кили!
353
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
И познакомьтесь с моей подругой Ребеккой.
354
00:16:42,252 --> 00:16:44,004
Ей принадлежит ФК Ричмонд.
355
00:16:44,004 --> 00:16:45,255
Да, конечно, Ребекка.
356
00:16:45,255 --> 00:16:46,882
- Рада познакомиться.
- Взаимно.
357
00:16:46,882 --> 00:16:48,091
Мисс Джонс...
358
00:16:48,091 --> 00:16:53,805
...я заметила, эм, еженедельный расход
на цветы записан как «бизнес».
359
00:16:54,806 --> 00:16:58,060
Вы хотите тратить
200 фунтов в неделю на цветы.
360
00:16:58,060 --> 00:16:59,102
Да.
361
00:16:59,102 --> 00:17:00,187
Зачем?
362
00:17:00,187 --> 00:17:02,606
Чтобы было радостно и хорошо пахло.
363
00:17:03,315 --> 00:17:06,652
Цветы нужны в двух случаях, Мисс Джонс.
Мёртвым людям и мёртвым бракам.
364
00:17:08,529 --> 00:17:10,989
- Очень рада знакомству.
- Это было взаимно.
365
00:17:13,575 --> 00:17:15,493
Какая она забавная.
366
00:17:15,493 --> 00:17:17,287
Это моя ФД.
367
00:17:18,163 --> 00:17:20,374
Её приставили мои спонсоры,
368
00:17:20,374 --> 00:17:23,961
но она моя ФД. Но иногда моя ФД
считает нужным мне указывать...
369
00:17:23,961 --> 00:17:25,628
Она твой финансовый директор?
370
00:17:25,628 --> 00:17:27,339
Ой, правда? Не знала.
371
00:17:27,339 --> 00:17:30,342
Я расшифровывала как «фиговая девушка»
и сама над этим смеялась.
372
00:17:30,342 --> 00:17:31,760
Что же ты не погуглила?
373
00:17:32,970 --> 00:17:34,221
Просто я верю вселенной.
374
00:17:36,098 --> 00:17:37,391
Ладно, мне пора бежать.
375
00:17:39,268 --> 00:17:40,435
Поужинаем сегодня?
376
00:17:40,435 --> 00:17:42,980
- Никак.
- О, нет, нет. Я снова ем мясо.
377
00:17:42,980 --> 00:17:45,899
Дело не в этом, но я счастлива!
378
00:17:45,899 --> 00:17:49,820
Нет, мы... с Роем
наконец проведём разговор с Фиби.
379
00:17:50,904 --> 00:17:53,115
Если я снова перенесу,
он меня просто убьёт.
380
00:17:53,115 --> 00:17:55,951
Ладно. Ну, позвони мне.
381
00:17:55,951 --> 00:17:57,160
И спасибо за совет.
382
00:17:57,744 --> 00:17:59,788
- А тебе за мудрость.
- Обращайся.
383
00:18:06,920 --> 00:18:09,631
Ты. Подойди сюда. Иди к нам.
384
00:18:09,631 --> 00:18:12,759
Вот на эту линию встань,
пожалуйста. Вот, вот, сюда. Да.
385
00:18:13,260 --> 00:18:15,179
Это очень важная линия.
386
00:18:16,013 --> 00:18:19,016
Внимание, это линия для безногих.
387
00:18:20,225 --> 00:18:21,643
Для игроков-неумех.
388
00:18:22,728 --> 00:18:23,562
Стой.
389
00:18:23,562 --> 00:18:26,773
Ты - на место безногого.
Постарайся не вставать рядом с ним. Пошёл.
390
00:18:32,237 --> 00:18:33,405
Тренер Шелли?
391
00:18:33,906 --> 00:18:34,740
Да. Да?
392
00:18:34,740 --> 00:18:36,742
Мистер Мэннион хотел бы поговорить.
393
00:18:36,742 --> 00:18:38,160
Спасибо, я вас понял.
394
00:18:43,207 --> 00:18:44,208
Что, сейчас?
395
00:18:45,375 --> 00:18:46,502
Диско!
396
00:18:46,502 --> 00:18:47,419
Да?
397
00:18:47,419 --> 00:18:49,922
Подмени меня. Пять минут,
а потом гоняй, пока не упадут.
398
00:18:49,922 --> 00:18:51,924
- Понял.
- Ладно.
399
00:18:53,175 --> 00:18:54,301
О, Боже мой.
400
00:18:55,886 --> 00:18:57,012
Так, ладно!
401
00:18:57,012 --> 00:19:01,225
Тот факт, что меня зовут Диско,
не значит, что будем развлекаться.
402
00:19:08,023 --> 00:19:12,319
А вот и он.
Вундеркинд собственной персоной.
403
00:19:12,903 --> 00:19:14,488
Здравствуйте! Ну, как вы съездили?
404
00:19:14,488 --> 00:19:16,323
Классно. Да.
405
00:19:16,323 --> 00:19:20,285
Был на островах с моими друзьями, Саклерами.
406
00:19:21,328 --> 00:19:24,498
Нам запретили приближаться ближе,
чем на 80 километров,
407
00:19:24,498 --> 00:19:27,209
но яхта была прекрасна.
408
00:19:27,209 --> 00:19:28,836
Вау, замечательно.
409
00:19:29,586 --> 00:19:35,509
А знаешь ли, «замечательно» -
это читать предсезонные прогнозы. Да.
410
00:19:35,509 --> 00:19:36,844
Они шикарны.
411
00:19:37,386 --> 00:19:38,971
Особенно для бедного Ричмонда.
412
00:19:40,430 --> 00:19:43,976
Представляешь, их ставят
на 20 место, Нейт.
413
00:19:44,560 --> 00:19:46,979
Да, 21 же нет.
414
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Отличная шутка.
415
00:19:53,694 --> 00:19:56,947
Я надеюсь, у тебя ещё есть такие
для сегодняшнего мероприятия.
416
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
А, наверное.
417
00:19:59,658 --> 00:20:03,370
Послушай. Они просто не представляли,
что потеряют.
418
00:20:04,329 --> 00:20:06,290
Нейтан Шелли, ты обалденный.
419
00:20:09,209 --> 00:20:10,669
Спасибо, мистер Мэннион.
420
00:20:10,669 --> 00:20:13,005
О, нет, прошу, Нейтан, просто «Руперт».
421
00:20:15,048 --> 00:20:18,635
Мистер Мэннион,
машину с нашей парковки эвакуируют.
422
00:20:20,679 --> 00:20:23,473
- Супер.
- Охрана считает, кто-то из уборщиков
423
00:20:23,473 --> 00:20:25,893
случайно запарковался в престижной зоне.
424
00:20:26,476 --> 00:20:27,477
Да.
425
00:20:28,896 --> 00:20:31,273
А случайности имеют последствия.
426
00:20:31,273 --> 00:20:33,650
Извините, можно взглянуть?
427
00:20:34,610 --> 00:20:35,903
Да, это моя.
428
00:20:38,780 --> 00:20:40,908
- Извините.
- Что, серьёзно?
429
00:20:41,450 --> 00:20:43,327
Нет, ну, а... да, да.
430
00:20:43,327 --> 00:20:47,039
Ну, я на ней приехал,
но есть ли в мире что-то наше?
431
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
Я отгоню.
432
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Нет, всё в порядке.
433
00:20:51,752 --> 00:20:53,045
Прошу простить, Нейтан.
434
00:20:53,921 --> 00:20:56,798
Мисс Кейкс, сообщите охране,
что мы уже нашли...
435
00:20:56,798 --> 00:21:01,678
владельца этого автомобиля
и всё в порядке.
436
00:21:01,678 --> 00:21:03,013
Да, мистер Мэннион.
437
00:21:05,474 --> 00:21:06,808
- Нейтан?
- Да?
438
00:21:07,601 --> 00:21:09,102
Я знаю, что ты меня порадуешь.
439
00:21:10,354 --> 00:21:11,563
Я в тебя верю.
440
00:21:12,356 --> 00:21:15,859
Спасибо, мистер Руперт, Ру...
Просто Руперт.
441
00:21:15,859 --> 00:21:16,944
Простой Руперт.
442
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
Руперт.
443
00:21:21,031 --> 00:21:22,449
- Спасибо, Кен.
- Да, это отлично.
444
00:21:22,449 --> 00:21:24,117
- Вперёд, Кен.
- Берегите себя, ребята.
445
00:21:24,701 --> 00:21:25,953
- Спасибо, Герой.
- Да, да.
446
00:21:25,953 --> 00:21:28,705
Эй! Кен, спасибо,
что смог прийти нам на помощь.
447
00:21:28,705 --> 00:21:30,916
Да не за что. Тебе повезло.
448
00:21:31,416 --> 00:21:33,460
Тед, есть золотое правило
449
00:21:33,460 --> 00:21:36,046
никогда не вызывать хиппи в его выходной.
450
00:21:37,589 --> 00:21:39,716
- Понял, я вас услышал.
- Ну ладно.
451
00:21:39,716 --> 00:21:42,219
Пойду курну жабьего яда, пока жду,
452
00:21:42,219 --> 00:21:44,513
чтоб день не пропадал. Давай.
453
00:21:44,513 --> 00:21:46,181
Ладно. Да.
454
00:21:47,140 --> 00:21:48,642
Он обратно-то доедет?
455
00:21:48,642 --> 00:21:50,185
- После жабьего яда?
- Да.
456
00:21:50,185 --> 00:21:51,854
Двадцать минут, и его отпустит.
457
00:21:51,854 --> 00:21:55,357
То есть, изменится навечно,
но водить сможет.
458
00:21:55,357 --> 00:21:56,441
Ладно. Супер.
459
00:21:56,441 --> 00:21:58,110
Ладно, парни, за мной!
460
00:21:58,110 --> 00:22:00,195
КОМАНДА ФК РИЧМОНД
461
00:22:01,363 --> 00:22:02,406
Вот и он!
462
00:22:03,448 --> 00:22:04,950
Рад вас видеть, тренер Лассо.
463
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Я тоже очень рад, Айвор.
464
00:22:06,368 --> 00:22:07,327
Ну ладно.
465
00:22:07,327 --> 00:22:08,704
Ну всё, парни, вперёд!
466
00:22:09,538 --> 00:22:11,248
- Это здесь, да?
- Так точно!
467
00:22:11,248 --> 00:22:12,374
Ладушки.
468
00:22:12,374 --> 00:22:15,377
Ребята, подтягиваемся. Подходим к люку.
469
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
- Не.
- Что?
470
00:22:16,795 --> 00:22:18,672
- Мы все спускаемся.
- Что он сказал?
471
00:22:18,672 --> 00:22:19,798
Да, да, нам вниз.
472
00:22:22,176 --> 00:22:23,510
Да. Всё будет отлично.
473
00:22:26,013 --> 00:22:26,972
ДОРОЖНЫЕ РАБОТЫ
474
00:22:26,972 --> 00:22:28,307
Дэл, смотри, что за хрень.
475
00:22:29,391 --> 00:22:30,893
- Давай теперь ты.
- Ладно.
476
00:22:31,560 --> 00:22:32,519
Это Рой Кент?
477
00:22:32,519 --> 00:22:33,687
Не знаю.
478
00:22:33,687 --> 00:22:35,856
Рой Кент, это вы там?
479
00:22:36,481 --> 00:22:37,482
Пошёл нахрен!
480
00:22:38,525 --> 00:22:40,152
- Да, понятно, это он.
- Точно он.
481
00:22:44,489 --> 00:22:45,949
- Есть.
- Выкладывай в сети.
482
00:23:00,172 --> 00:23:03,050
Хотел обсудить с вами это.
483
00:23:03,050 --> 00:23:04,843
Хорошие варианты обмена игроков.
484
00:23:06,512 --> 00:23:08,764
Почему на вас костюм умляута?
485
00:23:09,556 --> 00:23:10,474
Слёзы Кили.
486
00:23:11,767 --> 00:23:14,228
А. Я носил это в химчистку уже шесть раз.
487
00:23:15,354 --> 00:23:17,856
Я не знаю, что за штуковину
она наносит на глаза.
488
00:23:17,856 --> 00:23:18,941
Да, идите сюда.
489
00:23:20,359 --> 00:23:22,778
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
С ТРЕНЕРОМ НЕЙТАНОМ ШЕЛЛИ
490
00:23:23,820 --> 00:23:25,072
Вы точно хотите это смотреть?
491
00:23:25,072 --> 00:23:27,783
Нет! Не хочу, Лесли,
но это моя работа.
492
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Нужно быть готовой к ответу,
493
00:23:29,451 --> 00:23:31,578
если Руперт бросит в нас камень.
494
00:23:32,246 --> 00:23:33,747
Где они, кстати?
495
00:23:33,747 --> 00:23:35,207
У них же тренировка?
496
00:23:41,922 --> 00:23:45,801
Идите сюда, парни. Вот так. Ну что же.
497
00:23:45,801 --> 00:23:51,139
Гончие, узрите величие
лондонской канализации!
498
00:23:53,267 --> 00:23:54,184
Отвратительно.
499
00:23:54,184 --> 00:23:56,436
Да, сначала я тоже так подумал.
500
00:23:56,436 --> 00:23:59,731
Но летом мы с Генри сходили сюда
на экскурсию с Айвором.
501
00:23:59,731 --> 00:24:01,942
А зачем вы таскали ребёнка по канализации?
502
00:24:01,942 --> 00:24:03,235
Так это он предложил.
503
00:24:03,235 --> 00:24:05,821
Понимаешь, когда он летел ко мне в гости,
504
00:24:05,821 --> 00:24:09,157
парень в соседнем кресле
смотрел фильм ужасов «Оно».
505
00:24:09,157 --> 00:24:11,535
Ну и Генри случайно тоже посмотрел.
506
00:24:12,870 --> 00:24:14,246
И когда мы узнали об этой экскурсии,
507
00:24:14,246 --> 00:24:16,456
он захотел посмотреть в глаза страху.
508
00:24:16,456 --> 00:24:17,457
Охренительно.
509
00:24:17,457 --> 00:24:19,251
Да, это круто.
510
00:24:19,251 --> 00:24:21,712
Но это покруче, чем жутковатый клоун, да?
511
00:24:23,338 --> 00:24:26,717
Представители
и представительницы прессы, приветствую.
512
00:24:26,717 --> 00:24:29,511
Рад видеть всех вас, и...
513
00:24:29,511 --> 00:24:34,016
спасибо, что прогнозируете нашему
скромному клубу такие отличные результаты.
514
00:24:37,769 --> 00:24:39,146
Сволочь.
515
00:24:39,146 --> 00:24:41,231
Айвор, друг мой, расскажи ребятам
интересные факты
516
00:24:41,231 --> 00:24:43,192
об этой фекальной фабрике.
517
00:24:43,192 --> 00:24:46,236
А, значит, в 1859,
518
00:24:46,236 --> 00:24:49,072
некий инженер Джозеф Базэлджет с командой
519
00:24:49,072 --> 00:24:54,244
проложил почти полторы тысячи
километров туннелей канализации.
520
00:24:54,244 --> 00:24:58,624
Её создание помогло справиться
с серьёзной эпидемией холеры,
521
00:24:58,624 --> 00:25:02,211
когда человеческие отходы
стали уплывать в реку Темзу
522
00:25:03,086 --> 00:25:05,422
А кто знает, как эпидемия называлась?
523
00:25:05,422 --> 00:25:07,257
Великое Зловоние 58-го.
524
00:25:07,257 --> 00:25:08,425
Совершенно верно.
525
00:25:10,302 --> 00:25:11,762
Ладно, Айвор, жги дальше.
526
00:25:11,762 --> 00:25:14,306
Человек, который сейчас перед вами,
527
00:25:14,306 --> 00:25:16,934
вундеркинд собственной персоной.
528
00:25:16,934 --> 00:25:18,477
Наш новый тренер.
529
00:25:19,603 --> 00:25:20,479
Нейтан Шелли.
530
00:25:29,780 --> 00:25:32,533
Спасибо, я рад быть здесь.
531
00:25:33,408 --> 00:25:35,118
Меня опять назвали вундеркиндом.
532
00:25:38,664 --> 00:25:40,958
Но это неважно...
533
00:25:44,336 --> 00:25:45,671
Простите, у кого есть вопросы?
534
00:25:47,923 --> 00:25:48,799
Да, спасибо.
535
00:25:48,799 --> 00:25:50,175
Вы поладили с игроками?
536
00:25:50,175 --> 00:25:51,426
Да, всё отлично...
537
00:25:52,678 --> 00:25:53,971
Я узнаю их.
538
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Узнаю больше о них.
539
00:25:57,266 --> 00:25:58,684
Всё больше люблю их.
540
00:26:00,978 --> 00:26:02,563
Всё больше надеюсь...
541
00:26:07,401 --> 00:26:08,652
Одну секунду.
542
00:26:15,701 --> 00:26:17,411
Что он делает?
543
00:26:32,426 --> 00:26:35,220
Простите, просто шнурок завязывал.
544
00:26:36,805 --> 00:26:38,765
Да, следующий вопрос, прошу, да.
545
00:26:38,765 --> 00:26:40,642
Тренер Шелли,
546
00:26:40,642 --> 00:26:43,604
вы теперь тренер команды из Премьер-Лиги,
но всего
547
00:26:43,604 --> 00:26:48,942
два года назад вы были простым служащим,
который стирал трусы другой команды.
548
00:26:48,942 --> 00:26:53,906
То есть, наверное, сейчас у вас
буря эмоций, верно? Да?
549
00:26:55,949 --> 00:26:58,827
Никакой бури. Я заслужил это место.
550
00:26:59,745 --> 00:27:01,872
Что меня переполняет, так это непонимание,
551
00:27:01,872 --> 00:27:05,250
как такой умный с виду человек
спрашивает такой бред.
552
00:27:10,964 --> 00:27:11,965
Мяу.
553
00:27:12,466 --> 00:27:13,759
Кто там ещё?
554
00:27:13,759 --> 00:27:16,094
- У меня есть вопрос.
- Да, давай, Айзек.
555
00:27:16,094 --> 00:27:17,429
Нахрена мы припёрлись?
556
00:27:18,639 --> 00:27:19,765
Да. То есть...
557
00:27:20,849 --> 00:27:22,309
Молчать!
558
00:27:22,809 --> 00:27:24,853
Спасибо, тренер!
Вопрос хороший, Айзек.
559
00:27:24,853 --> 00:27:28,482
Очень прямой, эта черта характера
отличает всё ваше поколение
560
00:27:28,482 --> 00:27:32,402
и, знаете что, я уже привык к ней,
так что спасибо.
561
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
А, да, парни, ну-ка, оглянитесь вокруг.
562
00:27:35,906 --> 00:27:37,491
Что нас окружает в этом месте?
563
00:27:38,116 --> 00:27:39,576
- Тренер.
- Да, Джеми.
564
00:27:39,576 --> 00:27:42,287
- Нас окружает дерьмо.
- Правильно.
565
00:27:42,287 --> 00:27:43,205
Но на мой взгляд,
566
00:27:43,205 --> 00:27:46,625
нас окружает намного больше
дерьма наверху, да?
567
00:27:47,876 --> 00:27:52,297
Вот, в чём дело, сейчас ваш мозг
на уровне 1858,
568
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
и ему мешают чужие какашки.
569
00:27:55,884 --> 00:28:00,180
Нужно сделать систему канализации
внутри себя,
570
00:28:00,180 --> 00:28:04,226
и соединиться с другими туннелями,
сообща направлять поток.
571
00:28:05,102 --> 00:28:08,230
И если у вас случился кризис уверенности,
572
00:28:08,230 --> 00:28:10,482
например, одолжите у Джеми.
573
00:28:11,316 --> 00:28:15,612
Да? А если вы на спаде, да?
Впустите в себя Дани.
574
00:28:15,612 --> 00:28:19,533
Или приобщитесь
к обширным знаниям Ришара о дорогих винах.
575
00:28:19,533 --> 00:28:24,162
Хороших винах, тренер.
Дело в том, что бутылка отличного вина -
576
00:28:24,162 --> 00:28:28,083
это совсем необязательно будет
дорогая бутылка вина, ясно?
577
00:28:28,667 --> 00:28:31,295
Понятно. Видите?
Вот они эти крупицы мудрости.
578
00:28:31,295 --> 00:28:32,212
Мерси боку.
579
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
А, да. Следующий.
580
00:28:35,632 --> 00:28:40,345
Тренер Шелли, касательно
вашей прошлой команды, ФК Ричмонд,
581
00:28:40,345 --> 00:28:45,100
как по-вашему, почему все пророчат
им оказаться на 20 месте в этом сезоне?
582
00:28:48,478 --> 00:28:50,731
Потому что 21 нет.
583
00:28:52,566 --> 00:28:53,609
Ух ты.
584
00:28:54,234 --> 00:28:57,738
Парни, всё, что нам нужно,
это соединять наши туннели,
585
00:28:57,738 --> 00:29:03,493
и пусть всё, что нам не нужно уплывает
подальше прямо до...
586
00:29:03,493 --> 00:29:05,913
Ну не знаю, Германии, или куда там Айвор?
587
00:29:05,913 --> 00:29:08,874
А, сначала на очистной завод,
а потом назад в океан,
588
00:29:08,874 --> 00:29:11,293
где мы плаваем и ловим морепродукты.
589
00:29:13,795 --> 00:29:15,214
Да, ужасно.
590
00:29:15,214 --> 00:29:16,798
- Ну что, всё поняли?
- Да, тренер.
591
00:29:16,798 --> 00:29:18,759
Ладно, тогда поднимаемся
на свежий воздух.
592
00:29:18,759 --> 00:29:20,302
Вперёд. Вперёд, поднимаемся.
593
00:29:20,302 --> 00:29:22,763
Без резких движений
рядом с водителем автобуса.
594
00:29:29,603 --> 00:29:30,812
А, Тренер Шелли,
595
00:29:30,812 --> 00:29:33,774
вы не хотите прокомментировать
новое фото команды Ричмонд,
596
00:29:33,774 --> 00:29:35,692
которое только что попало в сеть?
597
00:29:35,692 --> 00:29:36,818
Что за фото?
598
00:29:41,865 --> 00:29:43,909
Теперь я знаю, где команда.
599
00:29:48,038 --> 00:29:50,082
{\an8}ИХ НАДЕЖДЫ НА СЕЗОН
СПУСТИЛИ В УНИТАЗ
600
00:29:53,293 --> 00:29:54,753
Да, по-моему, логично.
601
00:29:54,753 --> 00:29:57,589
Канализация - их стадион,
потому что тренер дерьмовый.
602
00:30:06,139 --> 00:30:07,474
О, вот же...
603
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
ПОЛЁТ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
604
00:30:20,070 --> 00:30:21,530
Люблю я этого Кеннета.
605
00:30:21,530 --> 00:30:24,074
Он правда очень прошаренный, да?
606
00:30:24,074 --> 00:30:25,200
О, да. Я согласен.
607
00:30:25,200 --> 00:30:30,581
Этот придурок предложил мне в решении
проблем просить помощи у планеты.
608
00:30:31,915 --> 00:30:32,916
Ну правильно.
609
00:30:32,916 --> 00:30:34,251
Неплохая идея.
610
00:30:37,337 --> 00:30:38,255
О, Боже.
611
00:30:38,255 --> 00:30:39,298
Что?
612
00:30:39,298 --> 00:30:40,674
Та мелкая дрянь.
613
00:30:40,674 --> 00:30:42,551
- Кто?
- Глянь в телефоне.
614
00:30:44,052 --> 00:30:46,805
ВУНДЕРКИНД РАЗНОСИТ РИЧМОНД
615
00:30:48,557 --> 00:30:50,017
Видели, что Нейт сказал про нас?
616
00:30:51,810 --> 00:30:53,103
Зацените. Вот!
617
00:30:53,103 --> 00:30:54,563
- Что там?
- Что?
618
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
- Дай посмотрю.
- Нет, нет, нет.
619
00:30:57,691 --> 00:30:59,067
Я пойду поговорю с ним.
620
00:30:59,067 --> 00:31:01,361
Эй, эй, парни. Парни! Парни!
621
00:31:01,361 --> 00:31:05,782
Помните, дерьмо есть дерьмо. Пусть плывёт.
622
00:31:05,782 --> 00:31:08,744
- Да.
- А, как в канализации!
623
00:31:09,870 --> 00:31:11,038
Бинго, эль ринго!
624
00:31:11,038 --> 00:31:13,707
- Клёво, Джеми!
- Да.
625
00:31:15,709 --> 00:31:16,919
Ладно.
626
00:31:18,837 --> 00:31:21,465
РЕБЕККА АКА «БОСС»
ЖДУ В СВОЁМ ОФИСЕ. СРОЧНО.
627
00:31:25,552 --> 00:31:27,012
Эй, Босс!
628
00:31:27,012 --> 00:31:28,096
Где вы были сегодня днём?
629
00:31:28,096 --> 00:31:30,891
Я возил ребят
на скромную спонтанную экскурсию.
630
00:31:30,891 --> 00:31:34,144
Да. В канализацию, Тед, я знаю.
Все уже знают.
631
00:31:35,103 --> 00:31:36,855
И вы сердитесь, что вас не пригласили?
632
00:31:36,855 --> 00:31:38,273
Нет, тренер Лассо,
633
00:31:38,273 --> 00:31:42,945
в ярости, потому что моей команде
пророчат последнее место в сезоне.
634
00:31:42,945 --> 00:31:47,866
А мой тренер решает вместо тренировки
засунуть игроков в вонючие стоки!
635
00:31:49,326 --> 00:31:50,869
Ну да, я могу вас понять.
636
00:31:51,620 --> 00:31:53,205
Слышали, что Нейтан про вас сказал?
637
00:31:54,248 --> 00:31:56,834
- Да, мэм.
- И вы не планируете отреагировать?
638
00:31:57,459 --> 00:31:58,460
Нет, мэм.
639
00:31:59,795 --> 00:32:01,964
Над нами все смеются, Тед.
640
00:32:02,714 --> 00:32:05,342
Над вами, над командой, надо мной.
641
00:32:06,385 --> 00:32:08,637
Руперт смеётся надо мной, Тед.
642
00:32:09,471 --> 00:32:15,143
И я умоляю вас, пожалуйста, дайте отпор!
643
00:32:20,190 --> 00:32:21,400
Да, Сара!
644
00:32:21,400 --> 00:32:23,485
{\an8}- Эй, отлично прокрасились!
- Спасибо!
645
00:32:23,485 --> 00:32:24,403
{\an8}Это вы просто так
646
00:32:24,403 --> 00:32:26,071
{\an8}- или расстались?
- Всё сразу.
647
00:32:26,071 --> 00:32:27,573
{\an8}Да, понимаю. Спрашивайте.
648
00:32:27,573 --> 00:32:30,284
Тренер, что вы думаете
про анонимное мнение,
649
00:32:30,284 --> 00:32:32,870
что Ричмонд не удержится
в Премьер-Лиге в этом сезоне?
650
00:32:33,495 --> 00:32:34,621
Да, есть такое.
651
00:32:34,621 --> 00:32:38,500
{\an8}Все надежды на нас
на высоте пупка гремучей змеи.
652
00:32:39,084 --> 00:32:41,753
{\an8}У нас 38 попыток доказать,
что они неправы.
653
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
{\an8}А мои надежды на уровне панамки жирафа.
654
00:32:44,798 --> 00:32:45,757
{\an8}А. Следующий!
655
00:32:45,757 --> 00:32:49,094
{\an8}Если вопрос: почему жираф носит панамку,
это не ко мне.
656
00:32:49,094 --> 00:32:50,846
{\an8}Спросите жирафа.
657
00:32:50,846 --> 00:32:52,806
- Тренер?
- Да, Маркус.
658
00:32:52,806 --> 00:32:54,308
Маркус Адебайо. «Индепендент».
659
00:32:56,518 --> 00:32:57,603
{\an8}Поздравляю с новой работой!
660
00:32:57,603 --> 00:32:59,563
- Спасибо.
- Что припас?
661
00:32:59,563 --> 00:33:01,565
Вы ответите на комментарии, сделанные
662
00:33:01,565 --> 00:33:03,775
вашим бывшим помощником Нейтаном Шелли?
663
00:33:09,031 --> 00:33:09,907
А, да, отвечу.
664
00:33:10,741 --> 00:33:11,783
Да.
665
00:33:12,659 --> 00:33:13,827
Меня это повеселило.
666
00:33:16,955 --> 00:33:19,416
Вот так взял и прижал нас, да?
Да, несомненно.
667
00:33:20,250 --> 00:33:21,919
Вот это Нейт всегда умел.
668
00:33:21,919 --> 00:33:23,086
Он ведь и на поле такой же.
669
00:33:23,086 --> 00:33:25,714
Он находит крошечную уязвимость в команде
670
00:33:25,714 --> 00:33:28,383
и хочет атаковать. Да.
671
00:33:28,383 --> 00:33:31,386
Это настоящий цепной пёс, да.
И он умный.
672
00:33:31,386 --> 00:33:33,472
Вест Хэму повезло заполучить его.
673
00:33:33,472 --> 00:33:34,681
Я желаю ему удачи.
674
00:33:40,145 --> 00:33:42,773
Меня немного удивляет,
как мало он придумал.
675
00:33:42,773 --> 00:33:44,149
Особенно про меня.
676
00:33:44,149 --> 00:33:46,485
А где хоть одна шутка
про тупого американца?
677
00:33:46,485 --> 00:33:50,197
Это же напрашивалось.
Я тупой настолько...
678
00:33:54,576 --> 00:33:56,995
Вы должны сказать: «Насколько тупой?»
679
00:33:56,995 --> 00:33:58,956
- Гэри?
- Почему?
680
00:33:59,665 --> 00:34:01,291
Ну, это классическая схема шутки,
ты попробуй.
681
00:34:01,291 --> 00:34:03,669
Я тупой настолько...
682
00:34:04,461 --> 00:34:06,046
- Лойд?
- Насколько тупой?
683
00:34:06,839 --> 00:34:08,382
Вот, хорошо.
684
00:34:08,382 --> 00:34:11,677
Я тупой настолько,
что когда услышал про йоркширский пудинг,
685
00:34:11,677 --> 00:34:14,179
решил, что вы говорите
про собачьи какашки.
686
00:34:15,722 --> 00:34:17,431
Да, я тупой настолько...
687
00:34:17,431 --> 00:34:19,726
- Насколько тупой?
- Да, насколько?
688
00:34:20,393 --> 00:34:21,603
{\an8}Да, значит, так.
689
00:34:21,603 --> 00:34:26,275
{\an8}Ну, когда мне тут кто-то говорит
про фунты, я отвечаю, «идём взвешиваться».
690
00:34:27,900 --> 00:34:30,612
{\an8}Слушайте, я не великий тренер.
Вовсе нет.
691
00:34:30,612 --> 00:34:32,614
{\an8}Я пришёл в этот спорт три года назад
692
00:34:32,614 --> 00:34:35,659
{\an8}и до сих пор смеюсь, когда слышу
«мячи руками не трогать».
693
00:34:37,578 --> 00:34:38,495
ВОТ КАК НАДО ПОЗВОЛИТЬ ТЕДУ БЫТЬ ТЕДОМ!
694
00:34:38,495 --> 00:34:40,706
И ни одной шутки про мою внешность?
А как же мои усы?
695
00:34:40,706 --> 00:34:44,751
{\an8}Я... Я же выгляжу, как Нэд Фландерс,
когда он играет Нэда Фландерса.
696
00:34:46,795 --> 00:34:49,755
{\an8}Когда я говорю, кажется,
что доктор Фил ещё не вышел из пубертата.
697
00:34:52,426 --> 00:34:55,554
{\an8}Да. Я знаком с полями больше,
чем Кевин Костнер в том фильме.
698
00:34:57,931 --> 00:35:00,184
{\an8}Ой, вы не догнали? Ну что ж...
699
00:35:00,184 --> 00:35:01,476
Промахнулся.
700
00:35:01,476 --> 00:35:04,938
{\an8}Фильм «Поле его мечты»? Нет?
701
00:35:04,938 --> 00:35:07,149
А, наверное, вы тут
не очень любите бейсбол
702
00:35:07,149 --> 00:35:09,276
и фильмы про него. Да...
703
00:35:09,276 --> 00:35:10,944
ХОРОШЕГО ПОЛЁТА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
БЛАГОПОЛУЧНО ПРИЗЕМЛИСЬ!
704
00:35:12,362 --> 00:35:13,655
{\an8}Вот, новый вариант.
705
00:35:13,655 --> 00:35:15,282
{\an8}Насчёт панических атак.
706
00:35:15,282 --> 00:35:18,243
{\an8}У меня таких эпизодов больше,
чем серий в «Твин Пикс»!
707
00:35:20,787 --> 00:35:22,080
{\an8}Я такой сумасшедший...
708
00:35:22,080 --> 00:35:24,333
{\an8}- Насколько сумасшедший?
- Насколько сумасшедший?
709
00:35:24,333 --> 00:35:25,834
{\an8}Разогнались!
710
00:35:34,635 --> 00:35:35,969
{\an8}ТЕД - ПЕРВЫЙ В МОЁМ СЕРДЕЧКЕ
711
00:35:35,969 --> 00:35:37,888
{\an8}ТЕД КЛАССО
712
00:35:37,888 --> 00:35:40,390
{\an8}НУ И КТО ТЕПЕРЬ ДРОЧИЛА?
713
00:35:40,390 --> 00:35:41,475
{\an8}СМЕХ - ЭТО ДЕНЬГИ!
714
00:35:51,026 --> 00:35:54,154
МАМА: ВИДЕЛИ ТЕБЯ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ!
ПАПА НЕДОВОЛЕН, ЧТО ТЫ РУГАЕШЬСЯ.
715
00:35:57,574 --> 00:35:59,243
НО ОН ОСТЫНЕТ.
716
00:36:01,245 --> 00:36:02,496
Тренер Шелли?
717
00:36:03,705 --> 00:36:05,165
У меня для вас посылка.
718
00:36:05,832 --> 00:36:06,834
О, спасибо.
719
00:36:10,128 --> 00:36:11,713
От Мистера Мэнниона.
720
00:36:11,713 --> 00:36:12,798
ВУНДЕРКИНДУ
721
00:36:12,798 --> 00:36:15,425
ВЕРЬ СВОЕМУ ЧУТЬЮ,
И БУДЕШЬ НЕПОБЕДИМ Р.М.
722
00:36:20,556 --> 00:36:23,183
Мне надо открыть при вас
или подождать, пока уйдёте?
723
00:36:23,183 --> 00:36:24,518
Там машина.
724
00:37:19,489 --> 00:37:21,158
Я всё, дядя Рой.
725
00:37:30,209 --> 00:37:31,793
Мороженое до ужина?
726
00:37:32,377 --> 00:37:34,713
Или вы считаете, что я молодец,
727
00:37:34,713 --> 00:37:36,840
или вы сделали что-то очень плохое.
728
00:37:40,219 --> 00:37:45,265
Фибс, мы с дядей Роем
должны сказать тебе что-то важное.
729
00:37:47,434 --> 00:37:48,936
Ладно, а что?
730
00:37:50,521 --> 00:37:52,231
- У нас пауза.
- Мы расстались.
731
00:37:57,361 --> 00:37:58,445
Кому верить?
732
00:37:59,571 --> 00:38:01,281
- Ну...
- Мы расстались.
733
00:38:04,826 --> 00:38:07,788
Но ты не волнуйся.
Потому что мы с дядей Роем договорились,
734
00:38:07,788 --> 00:38:11,166
что мы с тобой можем видеться
как только нам захочется.
735
00:38:12,376 --> 00:38:13,377
Зачем?
736
00:38:15,587 --> 00:38:18,674
Просто, мы думали,
что ты захочешь со мной общаться.
737
00:38:19,258 --> 00:38:22,386
Не то. Зачем вы расстались?
738
00:38:28,767 --> 00:38:30,686
Это... Хороший вопрос.
739
00:38:36,692 --> 00:38:38,151
Слишком много дел.
740
00:38:39,862 --> 00:38:42,489
Так у вас и раньше было много дел.
741
00:38:44,741 --> 00:38:47,911
Ещё больше дел стало.
742
00:38:49,538 --> 00:38:51,039
Как же так?
743
00:38:52,833 --> 00:38:58,088
У Кили своя компания, так что она
отнимает много времени и сил.
744
00:38:58,088 --> 00:39:00,215
И у нас ушёл тренер,
745
00:39:00,215 --> 00:39:04,094
теперь в мои обязанности входит
тактика, и стратегия, и вся эта хрень...
746
00:39:04,094 --> 00:39:07,598
Рой, я знаю, что тебе страшно,
но всё будет...
747
00:39:13,187 --> 00:39:14,188
Да.
748
00:39:16,899 --> 00:39:19,109
Хочешь поговорить об этом или...
749
00:39:19,776 --> 00:39:23,197
Нет, не очень. Всё понятно.
750
00:39:23,197 --> 00:39:25,991
То есть, вы были вместе всего год.
751
00:39:26,742 --> 00:39:31,622
Отношения редко выдерживают
карьерные перемены, особенно у обоих.
752
00:39:34,416 --> 00:39:37,878
И потом, мама с папой расстались,
когда мне было четыре,
753
00:39:37,878 --> 00:39:41,590
так что я глубоко убеждена,
что ничто не вечно.
754
00:39:45,135 --> 00:39:47,804
Но я рада, что мы останемся подругами.
755
00:39:48,597 --> 00:39:49,890
Да, я тоже.
756
00:39:52,309 --> 00:39:54,311
Нам пора ехать.
757
00:39:54,311 --> 00:39:56,730
А то мороженое в животике безобразничает.
758
00:39:59,024 --> 00:40:00,025
Да.
759
00:40:08,075 --> 00:40:09,952
- Дядя Рой?
- Да?
760
00:40:10,661 --> 00:40:12,663
Ты уверен, что это было правильно?
761
00:40:16,166 --> 00:40:17,167
Я не знаю.
762
00:40:19,211 --> 00:40:21,004
Можно мне выругаться?
763
00:40:21,004 --> 00:40:22,089
Вперёд.
764
00:40:22,589 --> 00:40:24,466
По-моему, идиотский поступок.
765
00:40:33,684 --> 00:40:35,060
Что-то гложет, тренер?
766
00:40:38,438 --> 00:40:40,274
Ты не думал, почему мы здесь?
767
00:40:41,191 --> 00:40:42,442
На Земле или в Лондоне?
768
00:40:43,277 --> 00:40:46,488
Ну вообще, и там, и там,
но для этого разговора оставим Лондон.
769
00:40:46,488 --> 00:40:47,739
Продолжай.
770
00:40:47,739 --> 00:40:50,325
Пойми, безумием было вообще
приезжать сюда,
771
00:40:50,325 --> 00:40:52,744
и я не знаю это больший
или меньший бред,
772
00:40:52,744 --> 00:40:54,872
то, что мы до сих пор ещё не уехали.
773
00:40:56,582 --> 00:40:58,292
Идём по пиву, тренер?
774
00:40:58,292 --> 00:41:01,003
Нет, не могу.
Хочу поболтать с Генри, а что?
775
00:41:01,003 --> 00:41:03,088
Мы прошли твою квартиру.
776
00:41:03,088 --> 00:41:05,215
О, чёрт. Ладно. Пока, тренер.
777
00:41:05,215 --> 00:41:06,300
Пока, тренер.
778
00:41:11,013 --> 00:41:11,847
Привет, пап!
779
00:41:11,847 --> 00:41:15,017
Эй, это же мистер Кармен Сандиего лично.
780
00:41:15,767 --> 00:41:16,768
Как долетел?
781
00:41:16,768 --> 00:41:19,521
Хорошо. Я смотрел фильм «Экзорцист».
782
00:41:19,521 --> 00:41:21,064
Стоп. Какой?
783
00:41:21,064 --> 00:41:22,232
Я пошутил.
784
00:41:23,942 --> 00:41:24,985
Молодец, поймал.
785
00:41:26,195 --> 00:41:27,362
Эй-эй, зацени!
786
00:41:27,362 --> 00:41:28,739
Я поставил твой кубок
787
00:41:28,739 --> 00:41:31,658
точнёхонько в середину стадиона
Нельсон-Роуд,
788
00:41:31,658 --> 00:41:33,035
- как тебе такое?
- Классно.
789
00:41:33,035 --> 00:41:35,704
Но почему Нейт стоит так далеко?
790
00:41:36,455 --> 00:41:39,625
Ну, он больше не в команде, помнишь?
791
00:41:39,625 --> 00:41:41,835
Да, но дружить-то вы можете?
792
00:41:43,003 --> 00:41:44,671
Да, ты прав, парень.
Да, вот так. Иди сюда.
793
00:41:44,671 --> 00:41:47,466
Сейчас всё поправлю.
794
00:41:48,717 --> 00:41:50,052
Да.
795
00:41:50,052 --> 00:41:51,345
Вот так.
796
00:41:52,095 --> 00:41:53,222
Эй, старина.
797
00:41:54,306 --> 00:41:55,974
Ты же знаешь, что я скучаю по тебе?
798
00:41:55,974 --> 00:41:57,267
Да.
799
00:41:57,267 --> 00:41:59,770
И что я торчу здесь только
из-за важного дела,
800
00:41:59,770 --> 00:42:01,271
в которое верю, да?
801
00:42:01,271 --> 00:42:02,314
Да.
802
00:42:02,314 --> 00:42:04,233
И ты понимаешь, почему я ещё здесь?
803
00:42:04,233 --> 00:42:06,735
Конечно. Чтобы всех победить.
804
00:42:07,986 --> 00:42:10,322
Ну, ты не забывай, победа - не главное.
805
00:42:10,948 --> 00:42:13,492
Да, пап, но надо пытаться, правда?
806
00:42:16,745 --> 00:42:18,163
Ты совершенно прав.
807
00:42:19,039 --> 00:42:20,415
Всегда надо пытаться.
808
00:42:20,415 --> 00:42:24,670
Супер. Теперь вселенная ожила!
809
00:42:25,420 --> 00:42:26,588
Вау! Что это такое?
810
00:42:26,588 --> 00:42:29,883
Перчатка бесконечности Таноса.
Джек мне подарил.
811
00:42:29,883 --> 00:42:33,929
Шикарно. Очень круто. Что за Джек?
812
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Мамин друг.
813
00:42:38,267 --> 00:42:39,768
Видишь? Она светится!
814
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Классно.
815
00:43:29,484 --> 00:43:31,486
Перевод субтитров: Монахова Наталья.