1 00:00:02,669 --> 00:00:04,588 Добро пожаловать в аэропорт Хитроу 2 00:00:04,588 --> 00:00:07,966 Для вашей безопасности, пожалуйста, не оставляйте свои вещи без присмотра. 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,971 Заканчивается посадка на рейс 822 Лондон-Канзас. 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,265 Заканчивается посадка на рейс 822. 5 00:00:18,227 --> 00:00:22,189 МИШЕЛЬ ЛАССО СЧАСТЛИВОГО ПОЛЁТА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,278 Сопровождаемый пассажир Лассо, 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,947 пожалуйста, подойдите к билетной стойке. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,742 Пассажир Лассо, пожалуйста, подойдите к билетной стойке. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,453 Нам с тобой пора. Идём. Давай. 10 00:00:37,287 --> 00:00:38,539 Тебе там мама написала. 11 00:00:39,540 --> 00:00:40,541 Идём. 12 00:00:40,541 --> 00:00:43,877 - Генри Лассо. Пассажир Генри Лассо. - Эй, это мы, это мы. 13 00:00:43,877 --> 00:00:45,337 Извините нас. 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,588 Мы заигрались. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,383 Парень хотел разблокировать Принцессу Пич в Super Smash Bros. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,801 Как я понимаю! 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,636 Как-то я держала целый рейс в заложниках, 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,888 пока не пройду уровень Breath of the Wild. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,850 Потенциальная угроза самолёту, но, тем не менее, 20 00:00:57,850 --> 00:00:59,101 я вам признателен. 21 00:00:59,101 --> 00:01:03,021 Привет, Генри, рада снова видеть тебя. Соскучился по дому? 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,897 По игрушкам - да. 23 00:01:04,897 --> 00:01:07,693 А вот по политической картине в стране - не особенно. 24 00:01:08,902 --> 00:01:11,154 Да. Люблю я задремать под новости CNN. 25 00:01:11,864 --> 00:01:14,408 Ладно, старина. Пора тебе на посадку. 26 00:01:15,075 --> 00:01:17,035 В iPad загружена целая куча фильмов, 27 00:01:17,035 --> 00:01:19,454 так что не надо смотреть в экран соседа, ага? 28 00:01:19,454 --> 00:01:22,541 Чем меньше клоунов в канализации, тем лучше, да? 29 00:01:22,541 --> 00:01:23,876 Ясен пень, Биг Бен. 30 00:01:23,876 --> 00:01:24,793 Ой, да, пап. 31 00:01:24,793 --> 00:01:27,129 - Я сделал кое-что. - Что там у тебя? 32 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Эй! 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,384 Крохотный кубок премьер-лиги? Ладно! 34 00:01:32,384 --> 00:01:34,553 Скорее бы выпить из него шампанского, да? 35 00:01:35,554 --> 00:01:38,599 Главное, сначала выиграй настоящий кубок. 36 00:01:38,599 --> 00:01:40,142 Ну, посмотрим, как будет. 37 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 Простите, мистер Лассо, но нам пора бежать. 38 00:01:42,436 --> 00:01:44,229 О, конечно. Конечно. Ладно. 39 00:01:44,980 --> 00:01:47,399 Шесть недель пролетели в одно мгновение! 40 00:01:48,525 --> 00:01:49,943 Когда вернёшься домой, 41 00:01:49,943 --> 00:01:52,863 обними маму покрепче и скажи, что я люблю её. Да? 42 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Ну а сейчас обнимашки. Давай. 43 00:01:56,450 --> 00:01:57,451 Вот так. 44 00:01:59,077 --> 00:02:01,872 Ну всё, парень. Эй. Люблю тебя. 45 00:02:01,872 --> 00:02:03,165 Я тебя тоже, пап. 46 00:02:03,790 --> 00:02:06,835 Да. Ладно. Ну, всё, бегите. 47 00:02:06,835 --> 00:02:07,920 Ну, идём. 48 00:02:07,920 --> 00:02:13,926 Внимание пассажирам! Рейс номер 322 задерживается о времени прибытия будет... 49 00:02:24,520 --> 00:02:29,191 Рейс номер 340 до Амстердама задерживается. 50 00:02:29,191 --> 00:02:31,485 Авиакомпания приносит вам свои извинения за доставленные неудобства. 51 00:02:36,698 --> 00:02:39,284 - Доброе утро, Тед. - Привет, Док. 52 00:02:40,702 --> 00:02:43,789 - Как вы себя чувствуете? - Да всё в порядке. Да. 53 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 Как прошёл отлёт? 54 00:02:51,004 --> 00:02:52,172 Для меня или для него? 55 00:02:52,172 --> 00:02:54,091 Потому что это разные ответы. 56 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 Но у меня всё нормально. Наверное. Не знаю. 57 00:02:56,927 --> 00:02:59,346 Просто мучает совесть за то, 58 00:02:59,346 --> 00:03:01,348 что малыш снова летает так далеко один. 59 00:03:02,140 --> 00:03:04,726 Я понимаю, Тед, но у детей упругая психика. 60 00:03:04,726 --> 00:03:08,188 А чувство самостоятельности в таком возрасте полезно. 61 00:03:09,064 --> 00:03:10,524 Да, всё верно... 62 00:03:11,692 --> 00:03:14,236 Я помню, как меня забыли в школе в возрасте Генри. 63 00:03:14,236 --> 00:03:16,822 Я помог нашему уборщику, мистеру Майеру, отмыть половину школы, 64 00:03:16,822 --> 00:03:18,866 пока папа вспомнил, что он меня не забрал. 65 00:03:19,533 --> 00:03:21,702 Он заплатил мистеру Майеру за услуги бебиситтера, 66 00:03:21,702 --> 00:03:23,161 а потом, когда я пришёл в школу, 67 00:03:23,161 --> 00:03:26,206 мистер Майер заплатил мне за выполненную работу. 68 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 Тогда я потратил те деньги на подарок для него, 69 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 но так и не смог вручить, 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,713 потому что он вскоре попал под поезд. 71 00:03:33,338 --> 00:03:35,090 Ничего себе. Я этого не ожидала. 72 00:03:35,090 --> 00:03:37,050 Да, мистер Майер тоже. 73 00:03:38,302 --> 00:03:40,012 Как дела на работе? 74 00:03:40,012 --> 00:03:42,097 С оптимизмом смотрите на грядущий сезон? 75 00:03:42,097 --> 00:03:43,348 О, да. Естественно. 76 00:03:43,348 --> 00:03:46,685 Ну, конечно, иногда я спрашиваю себя, какого чёрта я до сих пор здесь. 77 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 Я знаю, почему я прилетел, но... 78 00:03:50,147 --> 00:03:52,774 не понимаю, почему так задержался. 79 00:03:53,442 --> 00:03:56,612 - Вы не бросаете дело, Тед. - Да. Да, да. 80 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 Но, может, вреда от того, 81 00:03:57,905 --> 00:04:00,407 что я здесь, больше, чем пользы, понимаете? 82 00:04:01,658 --> 00:04:05,329 Один умный человек сказал: «Сомнения убираются только действием». 83 00:04:05,329 --> 00:04:07,831 - Мне нравится. - Я так и подумала. 84 00:04:07,831 --> 00:04:10,709 - У нас осталась всего пара минут. - А, ладно. 85 00:04:10,709 --> 00:04:13,337 А вы всё ещё не возражаете против пары личных вопросов? 86 00:04:14,379 --> 00:04:15,756 Пока да. Слушаю. 87 00:04:15,756 --> 00:04:16,923 Эй! 88 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 Вот это да! Крутая шляпа. 89 00:04:18,884 --> 00:04:21,428 Ты же из команды Формула Пи-пи, правильно? А? Я сам отец. 90 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 - Значит, вы с кем-то встречаетесь? - Другой вопрос. 91 00:04:25,224 --> 00:04:27,226 Обычно вы отвечали «нет». 92 00:04:27,226 --> 00:04:29,144 - С какой вы сейчас командой? - Не могу сказать. 93 00:04:29,144 --> 00:04:31,313 - Ладно. Хорошо. А какой вид спорта? - Не могу сказать. 94 00:04:31,313 --> 00:04:33,232 Ага. А сколько в вашей команде австралийцев? 95 00:04:33,232 --> 00:04:35,108 - Девять. - Регби. Вот это игра. 96 00:04:35,108 --> 00:04:36,735 ЦЕНТР ТРЕНИРОВКИ ГОНЧИХ «ЭРЛ» ФК РИЧМОНД 97 00:04:36,735 --> 00:04:39,446 Словно американский футбол и сумо родили ребёнка 98 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 с мускулистыми ляжками, измазанными в грязи. 99 00:04:41,865 --> 00:04:43,242 Ну что же, Тед, мне пора. 100 00:04:43,242 --> 00:04:44,910 Ладно. До новой встречи, Док. 101 00:04:44,910 --> 00:04:46,828 - Счастливо, Тед. - Счастливо. 102 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 Наконец закончила? 103 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 Я не кончала. 104 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 ТЕД ЛАССО 105 00:05:30,497 --> 00:05:31,748 {\an8}Чтоб их всех! 106 00:05:31,748 --> 00:05:35,711 {\an8}Что они все? Все пророчат нам последнее место в сезоне. 107 00:05:35,711 --> 00:05:36,920 {\an8}Действительно досадно. 108 00:05:36,920 --> 00:05:40,048 {\an8}Каждая газетёнка, каждый завалящий эксперт, 109 00:05:40,048 --> 00:05:45,846 {\an8}каждый холостой 40-летний неудачник, пишущий, сидя у своей мамочки в подвале. 110 00:05:45,846 --> 00:05:48,974 {\an8}О, ну, знаете, этот стереотип уже устарел. 111 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 {\an8}Вот нашему Терри десять лет, и он стал вести спорт-блог 112 00:05:51,935 --> 00:05:54,855 {\an8}прямо на кухне, называем её теперь хоум-офисом, 113 00:05:55,397 --> 00:05:56,398 {\an8}ради налоговых льгот. 114 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 {\an8}Согласна, я... неправа, что допускаю обобщения. 115 00:06:00,944 --> 00:06:02,613 И что ваш сын про нас пишет? 116 00:06:05,032 --> 00:06:06,658 - Привет. - Привет, Тед. 117 00:06:06,658 --> 00:06:07,743 Доброе утро, Тед. 118 00:06:08,619 --> 00:06:10,704 {\an8}Ха. Никаких рифмовок? Что случилось? 119 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 {\an8}Смеётесь, мисс Отис. 120 00:06:12,206 --> 00:06:14,541 {\an8}Да, отправил Генри обратно в Канзас. 121 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 {\an8}- Спасибо. - Да. Да. 122 00:06:16,084 --> 00:06:18,170 {\an8}Посадил на самолёт не так давно, 123 00:06:18,170 --> 00:06:20,797 {\an8}и в данный момент он в трёх километрах над нами. 124 00:06:20,797 --> 00:06:22,841 {\an8}- Кажется, повыше, Тед. - Несомненно. 125 00:06:22,841 --> 00:06:25,677 {\an8}Да, а я тут на земле каждые десять минут проверяю, 126 00:06:25,677 --> 00:06:28,889 {\an8}как он улетает всё дальше и дальше. Да. 127 00:06:28,889 --> 00:06:32,017 {\an8}Но, эй. Я не хотел прийти и капать вам на мозги. 128 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 {\an8}Что у нас? Как дела наши? 129 00:06:33,560 --> 00:06:36,271 {\an8}Ну, похоже, что все до единого пророчат Ричмонду 130 00:06:36,271 --> 00:06:37,856 {\an8}двадцатое место в этом сезоне. 131 00:06:37,856 --> 00:06:39,691 {\an8}Все, кроме Daily Mirror, 132 00:06:39,691 --> 00:06:41,610 {\an8}они поставили нас на «хвальцатое». 133 00:06:41,610 --> 00:06:43,862 {\an8}Смешно, но опечатка удручает. 134 00:06:43,862 --> 00:06:44,947 Ладно. А знаете, что? 135 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 Я пророчу, что их пророчества не сбудутся. 136 00:06:47,199 --> 00:06:49,785 Это всё равно, что делать предсказания на исход 137 00:06:49,785 --> 00:06:51,828 мексиканского противостояния. Кто моргнет первым. 138 00:06:52,496 --> 00:06:53,789 {\an8}Ну, хуже всего, 139 00:06:53,789 --> 00:06:55,999 {\an8}они пророчат Руперту закончить в первой четвёрке. 140 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 {\an8}Руперт, что, выйдет на поле? 141 00:06:57,334 --> 00:06:58,669 {\an8}Что? Нет. 142 00:06:58,669 --> 00:07:00,087 {\an8}Так вы про Вест Хэм? 143 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 {\an8}Именно. Все считают, его лучше нас. 144 00:07:02,464 --> 00:07:05,300 {\an8}Их. Все считают их лучше нас. 145 00:07:05,300 --> 00:07:06,885 {\an8}Да, я так и сказала. 146 00:07:06,885 --> 00:07:09,346 {\an8}Так, какой план? Как его побить? 147 00:07:09,346 --> 00:07:10,848 {\an8}- Их. - Именно. 148 00:07:10,848 --> 00:07:12,015 {\an8}Да. 149 00:07:12,015 --> 00:07:14,226 {\an8}Возможно, самое подходящее время 150 00:07:14,226 --> 00:07:17,771 {\an8}обновить наш состав. Добавить пороху нашей команде. 151 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Прекрасное предложение, Лесли. 152 00:07:19,940 --> 00:07:22,609 Значит, давайте прощупаем почву? Тед? 153 00:07:22,609 --> 00:07:24,361 {\an8}О, я знаю, что Рой и Тренер Бирд 154 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 {\an8}думают над новыми тактиками. 155 00:07:26,071 --> 00:07:28,532 {\an8}И, ну, все наши ребята сейчас отлично сыгрались. 156 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 {\an8}У нас будет отличный сезон. 157 00:07:30,075 --> 00:07:32,578 {\an8}Тед, это ваше «отличный сезон» не идёт 158 00:07:32,578 --> 00:07:34,454 {\an8}ни в какое сравнение с вашим «порвём их на куски». 159 00:07:35,372 --> 00:07:36,456 Я так говорил? 160 00:07:36,456 --> 00:07:39,293 Да, говорили, прямо здесь. После поражения, в тот раз. 161 00:07:39,293 --> 00:07:42,296 А потом выплеснули пол-литра Пеллегрино мне в лицо. 162 00:07:42,296 --> 00:07:44,339 - Да! - Можно поподробнее? 163 00:07:44,339 --> 00:07:47,634 Вот какой тренер Лассо мне нужен в этом сезоне. 164 00:07:47,634 --> 00:07:49,386 Который готов всех порвать. 165 00:07:49,386 --> 00:07:50,846 - Понятно? - Да, мэм. 166 00:07:50,846 --> 00:07:51,930 Обещаю, отныне я порхаю, 167 00:07:51,930 --> 00:07:54,183 как бабочка и жалю, как пчела. 168 00:07:54,183 --> 00:07:56,226 Ну только не буду помирать после первого удара, 169 00:07:56,226 --> 00:07:58,604 буду порхать и жалить до конца сезона. 170 00:07:59,271 --> 00:08:01,815 Отлично. Да. Если позволите, 171 00:08:02,316 --> 00:08:05,777 у меня очень важная встреча с некой мисс Кили Джонс, 172 00:08:05,777 --> 00:08:07,821 девочкам очень нужно поболтать. 173 00:08:07,821 --> 00:08:09,615 Передавайте ей от нас привет и... 174 00:08:10,199 --> 00:08:11,200 Йоу. 175 00:08:11,950 --> 00:08:12,910 Ладно. 176 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 - Сказали «йоу»? - Да, как-то выскочило. 177 00:08:16,121 --> 00:08:17,497 Я не осуждаю, мне понравилось. 178 00:08:17,497 --> 00:08:18,832 - Просто уточняю. - Да, да. 179 00:08:18,832 --> 00:08:20,667 ПОВЕРЬ 180 00:08:21,793 --> 00:08:23,170 Теперь всё логично, правда? 181 00:08:23,170 --> 00:08:25,714 Что? Ещё одна? «Будут в хвосте»! 182 00:08:26,798 --> 00:08:28,592 Что? «В самом хвосте»? Кто написал? 183 00:08:28,592 --> 00:08:30,093 Да все так написали! 184 00:08:30,093 --> 00:08:32,971 Гленн Ходдл, Грэм Сунесс, Джермейн Дженас... 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,681 Может, они нас мотивируют? 186 00:08:34,681 --> 00:08:36,517 Да, точно, конечно. 187 00:08:36,517 --> 00:08:38,227 Ко мне на улице пристала женщина, 188 00:08:38,227 --> 00:08:40,020 сказала, мне нужно симулировать травму, 189 00:08:40,020 --> 00:08:41,563 чтобы избежать позора. 190 00:08:41,563 --> 00:08:42,856 Ты послал её нахрен? 191 00:08:42,856 --> 00:08:44,316 Нет, она монахиня. 192 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 Ну, если монахиня... 193 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Монастырям нужен спортивный канал. 194 00:08:50,197 --> 00:08:51,865 Эй, эй, парни, эй. 195 00:08:51,865 --> 00:08:53,909 Мы не пойдём на понижение, мы же вместе. 196 00:08:55,327 --> 00:08:57,746 А раз вместе, вы со мной. 197 00:08:59,206 --> 00:09:00,624 Статистика говорит, 198 00:09:00,624 --> 00:09:03,293 что большинство команд не держатся наверху больше года. 199 00:09:03,293 --> 00:09:06,380 - Ян, ну что за херню ты опять несёшь! - Ян Масс! 200 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 - Так происходит, когда... - Захлопни пасть, Ян Масс! 201 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Это Премьер-Лига. Простая статистика, чувак! 202 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Я посмотрел наконец. 203 00:09:15,681 --> 00:09:17,057 Понравилось. 204 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Джин Хэкман - супер. 205 00:09:19,643 --> 00:09:21,311 Пьяный приятель. 206 00:09:21,311 --> 00:09:22,396 Сцены с командой. 207 00:09:23,564 --> 00:09:24,690 У меня один вопрос. 208 00:09:24,690 --> 00:09:25,983 Это какой? 209 00:09:25,983 --> 00:09:28,235 Что за дурацкое название у фильма? 210 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 Эй, вот и я, как дела? 211 00:09:31,572 --> 00:09:33,031 Рой Кент здесь, можно петь. 212 00:09:33,031 --> 00:09:34,992 Вы работаете над новыми финтами? 213 00:09:34,992 --> 00:09:37,828 Без новых, сегодня классика. Давай ты, тренер. 214 00:09:37,828 --> 00:09:40,330 Вот лучшая схема для этого сезона. 215 00:09:40,330 --> 00:09:42,499 Четыре-четыре-два, то есть... 216 00:09:42,499 --> 00:09:44,960 Четыре в защите, четыре в полузащите, двое нападающих. 217 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Да, я знаю. 218 00:09:45,878 --> 00:09:47,171 Я горжусь тобой. 219 00:09:47,171 --> 00:09:49,590 Да, мы с Генри много играли в FIFA в этот раз. 220 00:09:49,590 --> 00:09:52,009 Познавательно. Узнали, кто такой Марадона, 221 00:09:52,009 --> 00:09:55,179 и я объяснил сыну, почему кокаин - это очень плохо. 222 00:09:55,179 --> 00:09:56,221 Продолжай, пожалуйста. 223 00:09:56,221 --> 00:09:59,766 Да. Наши придурки играют 4-4-2 с самого детства. 224 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 И всегда будут знать, что им надо делать, 225 00:10:02,311 --> 00:10:04,646 а самое главное: где им нужно быть 226 00:10:04,646 --> 00:10:07,399 в каждый чёртов момент, каждой чёртовой игры 227 00:10:07,399 --> 00:10:09,067 с любым чёртовым соперником. 228 00:10:09,067 --> 00:10:11,987 Ишь ты. Кто это придумал? Русские? 229 00:10:11,987 --> 00:10:13,280 Да. 230 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Ладно. А ну, эй! 231 00:10:14,531 --> 00:10:17,242 Отличная идея, Рой, мне нравится. 232 00:10:17,242 --> 00:10:18,493 - Работаем! - Ладно. 233 00:10:19,203 --> 00:10:22,080 Слушай, у меня нет супер тактического мозга чёртова Нейта, 234 00:10:22,873 --> 00:10:25,751 но я знаю, что важнее быть цельным, чем умным, 235 00:10:25,751 --> 00:10:26,835 когда ты аутсайдер. 236 00:10:26,835 --> 00:10:29,755 Да. Аутсайдер. Да. Нет. Окей. Я услышал. Всё понятно, да. 237 00:10:29,755 --> 00:10:31,924 Эй, тренер, а почему не бывает внутрисайдеров? 238 00:10:32,925 --> 00:10:37,346 А, в немецком есть «Уберхонд», но здесь мы скажем «фаворит». 239 00:10:37,346 --> 00:10:40,724 Или в нашем случае Вест Хэм. 240 00:10:43,977 --> 00:10:45,979 {\an8}ВЕСТ ХЭМ ЮНАЙТЕД 241 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 Доброе утро, тренер Шелли. 242 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 НОВЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ... НОВЫЙ ТРЕНЕР... ПРОИГРАТЬ НЕВОЗМОЖНО! 243 00:11:26,061 --> 00:11:28,146 ЧЕМ ГОРЯЧЕЕ ПЕЧЬ, ТЕМ КРЕПЧЕ ЖЕЛЕЗО 244 00:11:28,146 --> 00:11:30,274 ВУНДЕРКИНД ПРИШЁЛ ПОБЕЖДАТЬ! 245 00:11:34,111 --> 00:11:35,696 Вот и он. Вундеркинд лично! 246 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 Вышел. 247 00:11:43,245 --> 00:11:45,873 КИЛИ ДЖОНС PR 248 00:11:50,502 --> 00:11:51,587 Я понимаю. 249 00:11:51,587 --> 00:11:54,006 Просто вряд ли мисс Велтон есть что сказать 250 00:11:54,006 --> 00:11:57,718 о нечестном преимуществе женщин-бизнесменов в нашем спорте. 251 00:11:57,718 --> 00:11:58,886 Спасибо. 252 00:12:00,053 --> 00:12:01,346 Пошёл нахрен, Джо Роган. 253 00:12:07,060 --> 00:12:07,978 Прошу прощения. 254 00:12:07,978 --> 00:12:11,106 Это - моя подруга, мой бывший босс, 255 00:12:11,106 --> 00:12:14,484 наставник, ангел, гуру, Ребекка. 256 00:12:15,152 --> 00:12:20,199 И, Ребекка, это. наши поэты и гении агентства KJPR. 257 00:12:20,908 --> 00:12:22,618 Привет. 258 00:12:23,619 --> 00:12:25,370 Пойдём ко мне в кабинет. 259 00:12:25,370 --> 00:12:26,955 Да? 260 00:12:28,415 --> 00:12:30,918 Боже, настоящий офис! 261 00:12:30,918 --> 00:12:33,795 Тут люди печатают, испытывают неудобства. Надо же! 262 00:12:33,795 --> 00:12:35,547 - Рехнуться можно, да? - Держи. 263 00:12:36,131 --> 00:12:38,592 Кстати, я узнала, почему взяла это место по такой цене. 264 00:12:39,218 --> 00:12:41,303 О. Обожаю корпоративные сплетни про аренду. 265 00:12:41,303 --> 00:12:42,304 Дай мне. 266 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 Прошлых арендаторов 267 00:12:43,931 --> 00:12:46,475 заставили разорвать контракт из-за того, что босс постоянно 268 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 щипал своих сотрудниц за попки. 269 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 Ну, мужчина потерял, но женщине повезло. 270 00:12:52,272 --> 00:12:55,400 Ты понимаешь, почему в моём офисе есть фишки вроде этой. 271 00:12:55,400 --> 00:12:56,485 Вот, смотри. 272 00:12:58,862 --> 00:13:01,615 Гадость. Хотя вообще-то круто. 273 00:13:05,244 --> 00:13:06,495 Эй, ну ты что. 274 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Ты что. 275 00:13:08,539 --> 00:13:11,250 Эй! Всё хорошо! Я здесь. Эй. 276 00:13:11,250 --> 00:13:15,212 Я так занята, что мне приходится вписывать в график время 277 00:13:15,212 --> 00:13:17,714 на посидеть за столом и поплакать. 278 00:13:19,466 --> 00:13:21,385 А сегодня - поплакать в тебя. 279 00:13:21,385 --> 00:13:23,762 Ой, иди сюда! 280 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 Знаешь, кто ещё в нас не верит? 281 00:13:29,852 --> 00:13:30,978 Только не Адель! 282 00:13:30,978 --> 00:13:32,104 Медведь Паддингтон. 283 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 - Прочитал в его твиттере. - Да, бро, я видел. 284 00:13:34,731 --> 00:13:37,818 По шкале от одного до пяти мармеладных сэндвичей 285 00:13:37,818 --> 00:13:39,194 мы не получили ни одного. 286 00:13:39,194 --> 00:13:42,364 Даже этот милый медвежонок не верит в нас. 287 00:13:42,364 --> 00:13:44,575 Ну, я думаю, за него пишут другие люди. 288 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 - Стоп, что? - Да. 289 00:13:48,078 --> 00:13:49,955 Что за ерунда тут происходит? 290 00:13:49,955 --> 00:13:53,041 Ребята отвлекаются, как кошки на лазерную указку. 291 00:13:53,041 --> 00:13:55,210 Все эксперты сказали, мы отстой. 292 00:13:55,210 --> 00:13:56,378 В жопу экспертов. 293 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Ты сам был экспертом. 294 00:13:57,546 --> 00:14:01,675 Да. И мы вечно несли хрень и жрали меренги. 295 00:14:02,467 --> 00:14:05,012 Я не знаю, как ты, но мне кажется, 296 00:14:05,012 --> 00:14:06,847 тут стало душновато, да? 297 00:14:06,847 --> 00:14:10,100 Как в старые дни, когда ты вывел класс наружу? 298 00:14:12,269 --> 00:14:14,605 Что за хрень вы оба несёте? Мы уже снаружи. 299 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 - Эй, Уилл! - Да? 300 00:14:17,691 --> 00:14:19,276 - Подойди. - Да. 301 00:14:19,276 --> 00:14:20,903 Эй, а Кеннет сегодня здесь? 302 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 А, ну так он тут живёт. 303 00:14:22,654 --> 00:14:24,990 Да, почти поселился на работе. 304 00:14:24,990 --> 00:14:27,993 Нет, нет, нет, он... серьёзно живёт на стадионе. 305 00:14:27,993 --> 00:14:29,870 - Серьёзно? И давно? - Да. 306 00:14:29,870 --> 00:14:31,997 А, с тех пор, как секту разогнали. 307 00:14:32,581 --> 00:14:33,665 Кеннет был в секте? 308 00:14:33,665 --> 00:14:36,210 Нет, ха, нет, нет, нет. Он был предводителем. 309 00:14:36,210 --> 00:14:37,753 Вау. Ясно. 310 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Попроси его, пожалуйста, подогнать автобус. 311 00:14:40,380 --> 00:14:41,882 - Да! Да, да, да. - Спасибо. 312 00:14:44,343 --> 00:14:45,719 Давай? 313 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Так, ребята! 314 00:14:47,930 --> 00:14:51,016 Эта часть тренировки на сегодня закончена. 315 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 Теперь прошу всех вас сесть в автобус. 316 00:14:53,727 --> 00:14:55,354 У нас полевая тренировка, 317 00:14:55,354 --> 00:14:58,649 кто последний добежит на парковку, должен съесть букашку! 318 00:14:58,649 --> 00:15:00,609 Кто угодно, кроме Роя! Вперёд! 319 00:15:02,194 --> 00:15:04,696 - Я быстрее! - Давай, давай! 320 00:15:07,616 --> 00:15:10,077 Мне сейчас настолько полегчало. 321 00:15:10,077 --> 00:15:13,664 Плакать - прекрасно, верно? Это как оргазм для души. 322 00:15:15,165 --> 00:15:16,917 За все три года брака с Рупертом, 323 00:15:16,917 --> 00:15:19,545 я не плакала ни разу. Не из-за чего! 324 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 Даже, глядя на рождественскую рекламу Льюиса. 325 00:15:23,173 --> 00:15:24,842 Ещё раз прости за блузку. 326 00:15:24,842 --> 00:15:26,885 Ты о чём? Почти незаметно. 327 00:15:29,555 --> 00:15:33,267 Слушай, такая гадость, что все ставят Ричмонд на последнее место. 328 00:15:33,267 --> 00:15:35,310 Да они просто вялые члены! 329 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 Ты не переживаешь из-за них, да? 330 00:15:36,937 --> 00:15:38,313 Нет, не очень. 331 00:15:39,439 --> 00:15:41,817 Я переживаю, что Тед не волнуется. 332 00:15:41,817 --> 00:15:43,735 Позволим Теду быть Тедом, да? 333 00:15:44,444 --> 00:15:46,238 Верно. Позволим. 334 00:15:47,698 --> 00:15:52,244 Меня больше тревожит, что Руперт, должно быть, так счастлив сейчас. 335 00:15:52,244 --> 00:15:54,872 Ничего себе, как он застрял у тебя в голове! 336 00:15:54,872 --> 00:15:56,331 Нет! 337 00:15:56,331 --> 00:15:58,041 То есть, да. 338 00:15:58,041 --> 00:16:01,003 Но не так, не так, как раньше застревал. 339 00:16:01,003 --> 00:16:03,046 В смысле, тогда, я помню, 340 00:16:03,046 --> 00:16:07,426 хотела разрушить всё, что Руперт любил, имел и хотел иметь. 341 00:16:07,426 --> 00:16:09,261 Ну вот как Лиза Лопес из TLC, 342 00:16:09,261 --> 00:16:11,221 которая сожгла кроссовки парня в ванной, 343 00:16:11,221 --> 00:16:12,764 а потом и весь его дом. 344 00:16:12,764 --> 00:16:14,975 - Настоящая гангстерша. - Чёртова легенда. 345 00:16:15,517 --> 00:16:17,728 И я была такой же. В те дни. 346 00:16:18,520 --> 00:16:22,191 Но вот сейчас у меня нет желания разрушать его жизнь. 347 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Мне достаточно победить его. 348 00:16:25,652 --> 00:16:26,486 Выиграть. 349 00:16:28,530 --> 00:16:30,073 - Какой рост, да? - Точно. 350 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 Но порой надо и Руперту позволить быть Рупертом. 351 00:16:35,120 --> 00:16:37,581 Мисс Джонс, у нас проблемы. 352 00:16:38,165 --> 00:16:40,000 Барбара, просила же - Кили! 353 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 И познакомьтесь с моей подругой Ребеккой. 354 00:16:42,252 --> 00:16:44,004 Ей принадлежит ФК Ричмонд. 355 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 Да, конечно, Ребекка. 356 00:16:45,255 --> 00:16:46,882 - Рада познакомиться. - Взаимно. 357 00:16:46,882 --> 00:16:48,091 Мисс Джонс... 358 00:16:48,091 --> 00:16:53,805 ...я заметила, эм, еженедельный расход на цветы записан как «бизнес». 359 00:16:54,806 --> 00:16:58,060 Вы хотите тратить 200 фунтов в неделю на цветы. 360 00:16:58,060 --> 00:16:59,102 Да. 361 00:16:59,102 --> 00:17:00,187 Зачем? 362 00:17:00,187 --> 00:17:02,606 Чтобы было радостно и хорошо пахло. 363 00:17:03,315 --> 00:17:06,652 Цветы нужны в двух случаях, Мисс Джонс. Мёртвым людям и мёртвым бракам. 364 00:17:08,529 --> 00:17:10,989 - Очень рада знакомству. - Это было взаимно. 365 00:17:13,575 --> 00:17:15,493 Какая она забавная. 366 00:17:15,493 --> 00:17:17,287 Это моя ФД. 367 00:17:18,163 --> 00:17:20,374 Её приставили мои спонсоры, 368 00:17:20,374 --> 00:17:23,961 но она моя ФД. Но иногда моя ФД считает нужным мне указывать... 369 00:17:23,961 --> 00:17:25,628 Она твой финансовый директор? 370 00:17:25,628 --> 00:17:27,339 Ой, правда? Не знала. 371 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Я расшифровывала как «фиговая девушка» и сама над этим смеялась. 372 00:17:30,342 --> 00:17:31,760 Что же ты не погуглила? 373 00:17:32,970 --> 00:17:34,221 Просто я верю вселенной. 374 00:17:36,098 --> 00:17:37,391 Ладно, мне пора бежать. 375 00:17:39,268 --> 00:17:40,435 Поужинаем сегодня? 376 00:17:40,435 --> 00:17:42,980 - Никак. - О, нет, нет. Я снова ем мясо. 377 00:17:42,980 --> 00:17:45,899 Дело не в этом, но я счастлива! 378 00:17:45,899 --> 00:17:49,820 Нет, мы... с Роем наконец проведём разговор с Фиби. 379 00:17:50,904 --> 00:17:53,115 Если я снова перенесу, он меня просто убьёт. 380 00:17:53,115 --> 00:17:55,951 Ладно. Ну, позвони мне. 381 00:17:55,951 --> 00:17:57,160 И спасибо за совет. 382 00:17:57,744 --> 00:17:59,788 - А тебе за мудрость. - Обращайся. 383 00:18:06,920 --> 00:18:09,631 Ты. Подойди сюда. Иди к нам. 384 00:18:09,631 --> 00:18:12,759 Вот на эту линию встань, пожалуйста. Вот, вот, сюда. Да. 385 00:18:13,260 --> 00:18:15,179 Это очень важная линия. 386 00:18:16,013 --> 00:18:19,016 Внимание, это линия для безногих. 387 00:18:20,225 --> 00:18:21,643 Для игроков-неумех. 388 00:18:22,728 --> 00:18:23,562 Стой. 389 00:18:23,562 --> 00:18:26,773 Ты - на место безногого. Постарайся не вставать рядом с ним. Пошёл. 390 00:18:32,237 --> 00:18:33,405 Тренер Шелли? 391 00:18:33,906 --> 00:18:34,740 Да. Да? 392 00:18:34,740 --> 00:18:36,742 Мистер Мэннион хотел бы поговорить. 393 00:18:36,742 --> 00:18:38,160 Спасибо, я вас понял. 394 00:18:43,207 --> 00:18:44,208 Что, сейчас? 395 00:18:45,375 --> 00:18:46,502 Диско! 396 00:18:46,502 --> 00:18:47,419 Да? 397 00:18:47,419 --> 00:18:49,922 Подмени меня. Пять минут, а потом гоняй, пока не упадут. 398 00:18:49,922 --> 00:18:51,924 - Понял. - Ладно. 399 00:18:53,175 --> 00:18:54,301 О, Боже мой. 400 00:18:55,886 --> 00:18:57,012 Так, ладно! 401 00:18:57,012 --> 00:19:01,225 Тот факт, что меня зовут Диско, не значит, что будем развлекаться. 402 00:19:08,023 --> 00:19:12,319 А вот и он. Вундеркинд собственной персоной. 403 00:19:12,903 --> 00:19:14,488 Здравствуйте! Ну, как вы съездили? 404 00:19:14,488 --> 00:19:16,323 Классно. Да. 405 00:19:16,323 --> 00:19:20,285 Был на островах с моими друзьями, Саклерами. 406 00:19:21,328 --> 00:19:24,498 Нам запретили приближаться ближе, чем на 80 километров, 407 00:19:24,498 --> 00:19:27,209 но яхта была прекрасна. 408 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 Вау, замечательно. 409 00:19:29,586 --> 00:19:35,509 А знаешь ли, «замечательно» - это читать предсезонные прогнозы. Да. 410 00:19:35,509 --> 00:19:36,844 Они шикарны. 411 00:19:37,386 --> 00:19:38,971 Особенно для бедного Ричмонда. 412 00:19:40,430 --> 00:19:43,976 Представляешь, их ставят на 20 место, Нейт. 413 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 Да, 21 же нет. 414 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Отличная шутка. 415 00:19:53,694 --> 00:19:56,947 Я надеюсь, у тебя ещё есть такие для сегодняшнего мероприятия. 416 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 А, наверное. 417 00:19:59,658 --> 00:20:03,370 Послушай. Они просто не представляли, что потеряют. 418 00:20:04,329 --> 00:20:06,290 Нейтан Шелли, ты обалденный. 419 00:20:09,209 --> 00:20:10,669 Спасибо, мистер Мэннион. 420 00:20:10,669 --> 00:20:13,005 О, нет, прошу, Нейтан, просто «Руперт». 421 00:20:15,048 --> 00:20:18,635 Мистер Мэннион, машину с нашей парковки эвакуируют. 422 00:20:20,679 --> 00:20:23,473 - Супер. - Охрана считает, кто-то из уборщиков 423 00:20:23,473 --> 00:20:25,893 случайно запарковался в престижной зоне. 424 00:20:26,476 --> 00:20:27,477 Да. 425 00:20:28,896 --> 00:20:31,273 А случайности имеют последствия. 426 00:20:31,273 --> 00:20:33,650 Извините, можно взглянуть? 427 00:20:34,610 --> 00:20:35,903 Да, это моя. 428 00:20:38,780 --> 00:20:40,908 - Извините. - Что, серьёзно? 429 00:20:41,450 --> 00:20:43,327 Нет, ну, а... да, да. 430 00:20:43,327 --> 00:20:47,039 Ну, я на ней приехал, но есть ли в мире что-то наше? 431 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 Я отгоню. 432 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Нет, всё в порядке. 433 00:20:51,752 --> 00:20:53,045 Прошу простить, Нейтан. 434 00:20:53,921 --> 00:20:56,798 Мисс Кейкс, сообщите охране, что мы уже нашли... 435 00:20:56,798 --> 00:21:01,678 владельца этого автомобиля и всё в порядке. 436 00:21:01,678 --> 00:21:03,013 Да, мистер Мэннион. 437 00:21:05,474 --> 00:21:06,808 - Нейтан? - Да? 438 00:21:07,601 --> 00:21:09,102 Я знаю, что ты меня порадуешь. 439 00:21:10,354 --> 00:21:11,563 Я в тебя верю. 440 00:21:12,356 --> 00:21:15,859 Спасибо, мистер Руперт, Ру... Просто Руперт. 441 00:21:15,859 --> 00:21:16,944 Простой Руперт. 442 00:21:18,028 --> 00:21:19,112 Руперт. 443 00:21:21,031 --> 00:21:22,449 - Спасибо, Кен. - Да, это отлично. 444 00:21:22,449 --> 00:21:24,117 - Вперёд, Кен. - Берегите себя, ребята. 445 00:21:24,701 --> 00:21:25,953 - Спасибо, Герой. - Да, да. 446 00:21:25,953 --> 00:21:28,705 Эй! Кен, спасибо, что смог прийти нам на помощь. 447 00:21:28,705 --> 00:21:30,916 Да не за что. Тебе повезло. 448 00:21:31,416 --> 00:21:33,460 Тед, есть золотое правило 449 00:21:33,460 --> 00:21:36,046 никогда не вызывать хиппи в его выходной. 450 00:21:37,589 --> 00:21:39,716 - Понял, я вас услышал. - Ну ладно. 451 00:21:39,716 --> 00:21:42,219 Пойду курну жабьего яда, пока жду, 452 00:21:42,219 --> 00:21:44,513 чтоб день не пропадал. Давай. 453 00:21:44,513 --> 00:21:46,181 Ладно. Да. 454 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 Он обратно-то доедет? 455 00:21:48,642 --> 00:21:50,185 - После жабьего яда? - Да. 456 00:21:50,185 --> 00:21:51,854 Двадцать минут, и его отпустит. 457 00:21:51,854 --> 00:21:55,357 То есть, изменится навечно, но водить сможет. 458 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 Ладно. Супер. 459 00:21:56,441 --> 00:21:58,110 Ладно, парни, за мной! 460 00:21:58,110 --> 00:22:00,195 КОМАНДА ФК РИЧМОНД 461 00:22:01,363 --> 00:22:02,406 Вот и он! 462 00:22:03,448 --> 00:22:04,950 Рад вас видеть, тренер Лассо. 463 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Я тоже очень рад, Айвор. 464 00:22:06,368 --> 00:22:07,327 Ну ладно. 465 00:22:07,327 --> 00:22:08,704 Ну всё, парни, вперёд! 466 00:22:09,538 --> 00:22:11,248 - Это здесь, да? - Так точно! 467 00:22:11,248 --> 00:22:12,374 Ладушки. 468 00:22:12,374 --> 00:22:15,377 Ребята, подтягиваемся. Подходим к люку. 469 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 - Не. - Что? 470 00:22:16,795 --> 00:22:18,672 - Мы все спускаемся. - Что он сказал? 471 00:22:18,672 --> 00:22:19,798 Да, да, нам вниз. 472 00:22:22,176 --> 00:22:23,510 Да. Всё будет отлично. 473 00:22:26,013 --> 00:22:26,972 ДОРОЖНЫЕ РАБОТЫ 474 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Дэл, смотри, что за хрень. 475 00:22:29,391 --> 00:22:30,893 - Давай теперь ты. - Ладно. 476 00:22:31,560 --> 00:22:32,519 Это Рой Кент? 477 00:22:32,519 --> 00:22:33,687 Не знаю. 478 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 Рой Кент, это вы там? 479 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Пошёл нахрен! 480 00:22:38,525 --> 00:22:40,152 - Да, понятно, это он. - Точно он. 481 00:22:44,489 --> 00:22:45,949 - Есть. - Выкладывай в сети. 482 00:23:00,172 --> 00:23:03,050 Хотел обсудить с вами это. 483 00:23:03,050 --> 00:23:04,843 Хорошие варианты обмена игроков. 484 00:23:06,512 --> 00:23:08,764 Почему на вас костюм умляута? 485 00:23:09,556 --> 00:23:10,474 Слёзы Кили. 486 00:23:11,767 --> 00:23:14,228 А. Я носил это в химчистку уже шесть раз. 487 00:23:15,354 --> 00:23:17,856 Я не знаю, что за штуковину она наносит на глаза. 488 00:23:17,856 --> 00:23:18,941 Да, идите сюда. 489 00:23:20,359 --> 00:23:22,778 ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ С ТРЕНЕРОМ НЕЙТАНОМ ШЕЛЛИ 490 00:23:23,820 --> 00:23:25,072 Вы точно хотите это смотреть? 491 00:23:25,072 --> 00:23:27,783 Нет! Не хочу, Лесли, но это моя работа. 492 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Нужно быть готовой к ответу, 493 00:23:29,451 --> 00:23:31,578 если Руперт бросит в нас камень. 494 00:23:32,246 --> 00:23:33,747 Где они, кстати? 495 00:23:33,747 --> 00:23:35,207 У них же тренировка? 496 00:23:41,922 --> 00:23:45,801 Идите сюда, парни. Вот так. Ну что же. 497 00:23:45,801 --> 00:23:51,139 Гончие, узрите величие лондонской канализации! 498 00:23:53,267 --> 00:23:54,184 Отвратительно. 499 00:23:54,184 --> 00:23:56,436 Да, сначала я тоже так подумал. 500 00:23:56,436 --> 00:23:59,731 Но летом мы с Генри сходили сюда на экскурсию с Айвором. 501 00:23:59,731 --> 00:24:01,942 А зачем вы таскали ребёнка по канализации? 502 00:24:01,942 --> 00:24:03,235 Так это он предложил. 503 00:24:03,235 --> 00:24:05,821 Понимаешь, когда он летел ко мне в гости, 504 00:24:05,821 --> 00:24:09,157 парень в соседнем кресле смотрел фильм ужасов «Оно». 505 00:24:09,157 --> 00:24:11,535 Ну и Генри случайно тоже посмотрел. 506 00:24:12,870 --> 00:24:14,246 И когда мы узнали об этой экскурсии, 507 00:24:14,246 --> 00:24:16,456 он захотел посмотреть в глаза страху. 508 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Охренительно. 509 00:24:17,457 --> 00:24:19,251 Да, это круто. 510 00:24:19,251 --> 00:24:21,712 Но это покруче, чем жутковатый клоун, да? 511 00:24:23,338 --> 00:24:26,717 Представители и представительницы прессы, приветствую. 512 00:24:26,717 --> 00:24:29,511 Рад видеть всех вас, и... 513 00:24:29,511 --> 00:24:34,016 спасибо, что прогнозируете нашему скромному клубу такие отличные результаты. 514 00:24:37,769 --> 00:24:39,146 Сволочь. 515 00:24:39,146 --> 00:24:41,231 Айвор, друг мой, расскажи ребятам интересные факты 516 00:24:41,231 --> 00:24:43,192 об этой фекальной фабрике. 517 00:24:43,192 --> 00:24:46,236 А, значит, в 1859, 518 00:24:46,236 --> 00:24:49,072 некий инженер Джозеф Базэлджет с командой 519 00:24:49,072 --> 00:24:54,244 проложил почти полторы тысячи километров туннелей канализации. 520 00:24:54,244 --> 00:24:58,624 Её создание помогло справиться с серьёзной эпидемией холеры, 521 00:24:58,624 --> 00:25:02,211 когда человеческие отходы стали уплывать в реку Темзу 522 00:25:03,086 --> 00:25:05,422 А кто знает, как эпидемия называлась? 523 00:25:05,422 --> 00:25:07,257 Великое Зловоние 58-го. 524 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 Совершенно верно. 525 00:25:10,302 --> 00:25:11,762 Ладно, Айвор, жги дальше. 526 00:25:11,762 --> 00:25:14,306 Человек, который сейчас перед вами, 527 00:25:14,306 --> 00:25:16,934 вундеркинд собственной персоной. 528 00:25:16,934 --> 00:25:18,477 Наш новый тренер. 529 00:25:19,603 --> 00:25:20,479 Нейтан Шелли. 530 00:25:29,780 --> 00:25:32,533 Спасибо, я рад быть здесь. 531 00:25:33,408 --> 00:25:35,118 Меня опять назвали вундеркиндом. 532 00:25:38,664 --> 00:25:40,958 Но это неважно... 533 00:25:44,336 --> 00:25:45,671 Простите, у кого есть вопросы? 534 00:25:47,923 --> 00:25:48,799 Да, спасибо. 535 00:25:48,799 --> 00:25:50,175 Вы поладили с игроками? 536 00:25:50,175 --> 00:25:51,426 Да, всё отлично... 537 00:25:52,678 --> 00:25:53,971 Я узнаю их. 538 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Узнаю больше о них. 539 00:25:57,266 --> 00:25:58,684 Всё больше люблю их. 540 00:26:00,978 --> 00:26:02,563 Всё больше надеюсь... 541 00:26:07,401 --> 00:26:08,652 Одну секунду. 542 00:26:15,701 --> 00:26:17,411 Что он делает? 543 00:26:32,426 --> 00:26:35,220 Простите, просто шнурок завязывал. 544 00:26:36,805 --> 00:26:38,765 Да, следующий вопрос, прошу, да. 545 00:26:38,765 --> 00:26:40,642 Тренер Шелли, 546 00:26:40,642 --> 00:26:43,604 вы теперь тренер команды из Премьер-Лиги, но всего 547 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 два года назад вы были простым служащим, который стирал трусы другой команды. 548 00:26:48,942 --> 00:26:53,906 То есть, наверное, сейчас у вас буря эмоций, верно? Да? 549 00:26:55,949 --> 00:26:58,827 Никакой бури. Я заслужил это место. 550 00:26:59,745 --> 00:27:01,872 Что меня переполняет, так это непонимание, 551 00:27:01,872 --> 00:27:05,250 как такой умный с виду человек спрашивает такой бред. 552 00:27:10,964 --> 00:27:11,965 Мяу. 553 00:27:12,466 --> 00:27:13,759 Кто там ещё? 554 00:27:13,759 --> 00:27:16,094 - У меня есть вопрос. - Да, давай, Айзек. 555 00:27:16,094 --> 00:27:17,429 Нахрена мы припёрлись? 556 00:27:18,639 --> 00:27:19,765 Да. То есть... 557 00:27:20,849 --> 00:27:22,309 Молчать! 558 00:27:22,809 --> 00:27:24,853 Спасибо, тренер! Вопрос хороший, Айзек. 559 00:27:24,853 --> 00:27:28,482 Очень прямой, эта черта характера отличает всё ваше поколение 560 00:27:28,482 --> 00:27:32,402 и, знаете что, я уже привык к ней, так что спасибо. 561 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 А, да, парни, ну-ка, оглянитесь вокруг. 562 00:27:35,906 --> 00:27:37,491 Что нас окружает в этом месте? 563 00:27:38,116 --> 00:27:39,576 - Тренер. - Да, Джеми. 564 00:27:39,576 --> 00:27:42,287 - Нас окружает дерьмо. - Правильно. 565 00:27:42,287 --> 00:27:43,205 Но на мой взгляд, 566 00:27:43,205 --> 00:27:46,625 нас окружает намного больше дерьма наверху, да? 567 00:27:47,876 --> 00:27:52,297 Вот, в чём дело, сейчас ваш мозг на уровне 1858, 568 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 и ему мешают чужие какашки. 569 00:27:55,884 --> 00:28:00,180 Нужно сделать систему канализации внутри себя, 570 00:28:00,180 --> 00:28:04,226 и соединиться с другими туннелями, сообща направлять поток. 571 00:28:05,102 --> 00:28:08,230 И если у вас случился кризис уверенности, 572 00:28:08,230 --> 00:28:10,482 например, одолжите у Джеми. 573 00:28:11,316 --> 00:28:15,612 Да? А если вы на спаде, да? Впустите в себя Дани. 574 00:28:15,612 --> 00:28:19,533 Или приобщитесь к обширным знаниям Ришара о дорогих винах. 575 00:28:19,533 --> 00:28:24,162 Хороших винах, тренер. Дело в том, что бутылка отличного вина - 576 00:28:24,162 --> 00:28:28,083 это совсем необязательно будет дорогая бутылка вина, ясно? 577 00:28:28,667 --> 00:28:31,295 Понятно. Видите? Вот они эти крупицы мудрости. 578 00:28:31,295 --> 00:28:32,212 Мерси боку. 579 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 А, да. Следующий. 580 00:28:35,632 --> 00:28:40,345 Тренер Шелли, касательно вашей прошлой команды, ФК Ричмонд, 581 00:28:40,345 --> 00:28:45,100 как по-вашему, почему все пророчат им оказаться на 20 месте в этом сезоне? 582 00:28:48,478 --> 00:28:50,731 Потому что 21 нет. 583 00:28:52,566 --> 00:28:53,609 Ух ты. 584 00:28:54,234 --> 00:28:57,738 Парни, всё, что нам нужно, это соединять наши туннели, 585 00:28:57,738 --> 00:29:03,493 и пусть всё, что нам не нужно уплывает подальше прямо до... 586 00:29:03,493 --> 00:29:05,913 Ну не знаю, Германии, или куда там Айвор? 587 00:29:05,913 --> 00:29:08,874 А, сначала на очистной завод, а потом назад в океан, 588 00:29:08,874 --> 00:29:11,293 где мы плаваем и ловим морепродукты. 589 00:29:13,795 --> 00:29:15,214 Да, ужасно. 590 00:29:15,214 --> 00:29:16,798 - Ну что, всё поняли? - Да, тренер. 591 00:29:16,798 --> 00:29:18,759 Ладно, тогда поднимаемся на свежий воздух. 592 00:29:18,759 --> 00:29:20,302 Вперёд. Вперёд, поднимаемся. 593 00:29:20,302 --> 00:29:22,763 Без резких движений рядом с водителем автобуса. 594 00:29:29,603 --> 00:29:30,812 А, Тренер Шелли, 595 00:29:30,812 --> 00:29:33,774 вы не хотите прокомментировать новое фото команды Ричмонд, 596 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 которое только что попало в сеть? 597 00:29:35,692 --> 00:29:36,818 Что за фото? 598 00:29:41,865 --> 00:29:43,909 Теперь я знаю, где команда. 599 00:29:48,038 --> 00:29:50,082 {\an8}ИХ НАДЕЖДЫ НА СЕЗОН СПУСТИЛИ В УНИТАЗ 600 00:29:53,293 --> 00:29:54,753 Да, по-моему, логично. 601 00:29:54,753 --> 00:29:57,589 Канализация - их стадион, потому что тренер дерьмовый. 602 00:30:06,139 --> 00:30:07,474 О, вот же... 603 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 ПОЛЁТ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 604 00:30:20,070 --> 00:30:21,530 Люблю я этого Кеннета. 605 00:30:21,530 --> 00:30:24,074 Он правда очень прошаренный, да? 606 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 О, да. Я согласен. 607 00:30:25,200 --> 00:30:30,581 Этот придурок предложил мне в решении проблем просить помощи у планеты. 608 00:30:31,915 --> 00:30:32,916 Ну правильно. 609 00:30:32,916 --> 00:30:34,251 Неплохая идея. 610 00:30:37,337 --> 00:30:38,255 О, Боже. 611 00:30:38,255 --> 00:30:39,298 Что? 612 00:30:39,298 --> 00:30:40,674 Та мелкая дрянь. 613 00:30:40,674 --> 00:30:42,551 - Кто? - Глянь в телефоне. 614 00:30:44,052 --> 00:30:46,805 ВУНДЕРКИНД РАЗНОСИТ РИЧМОНД 615 00:30:48,557 --> 00:30:50,017 Видели, что Нейт сказал про нас? 616 00:30:51,810 --> 00:30:53,103 Зацените. Вот! 617 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 - Что там? - Что? 618 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 - Дай посмотрю. - Нет, нет, нет. 619 00:30:57,691 --> 00:30:59,067 Я пойду поговорю с ним. 620 00:30:59,067 --> 00:31:01,361 Эй, эй, парни. Парни! Парни! 621 00:31:01,361 --> 00:31:05,782 Помните, дерьмо есть дерьмо. Пусть плывёт. 622 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 - Да. - А, как в канализации! 623 00:31:09,870 --> 00:31:11,038 Бинго, эль ринго! 624 00:31:11,038 --> 00:31:13,707 - Клёво, Джеми! - Да. 625 00:31:15,709 --> 00:31:16,919 Ладно. 626 00:31:18,837 --> 00:31:21,465 РЕБЕККА АКА «БОСС» ЖДУ В СВОЁМ ОФИСЕ. СРОЧНО. 627 00:31:25,552 --> 00:31:27,012 Эй, Босс! 628 00:31:27,012 --> 00:31:28,096 Где вы были сегодня днём? 629 00:31:28,096 --> 00:31:30,891 Я возил ребят на скромную спонтанную экскурсию. 630 00:31:30,891 --> 00:31:34,144 Да. В канализацию, Тед, я знаю. Все уже знают. 631 00:31:35,103 --> 00:31:36,855 И вы сердитесь, что вас не пригласили? 632 00:31:36,855 --> 00:31:38,273 Нет, тренер Лассо, 633 00:31:38,273 --> 00:31:42,945 в ярости, потому что моей команде пророчат последнее место в сезоне. 634 00:31:42,945 --> 00:31:47,866 А мой тренер решает вместо тренировки засунуть игроков в вонючие стоки! 635 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 Ну да, я могу вас понять. 636 00:31:51,620 --> 00:31:53,205 Слышали, что Нейтан про вас сказал? 637 00:31:54,248 --> 00:31:56,834 - Да, мэм. - И вы не планируете отреагировать? 638 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 Нет, мэм. 639 00:31:59,795 --> 00:32:01,964 Над нами все смеются, Тед. 640 00:32:02,714 --> 00:32:05,342 Над вами, над командой, надо мной. 641 00:32:06,385 --> 00:32:08,637 Руперт смеётся надо мной, Тед. 642 00:32:09,471 --> 00:32:15,143 И я умоляю вас, пожалуйста, дайте отпор! 643 00:32:20,190 --> 00:32:21,400 Да, Сара! 644 00:32:21,400 --> 00:32:23,485 {\an8}- Эй, отлично прокрасились! - Спасибо! 645 00:32:23,485 --> 00:32:24,403 {\an8}Это вы просто так 646 00:32:24,403 --> 00:32:26,071 {\an8}- или расстались? - Всё сразу. 647 00:32:26,071 --> 00:32:27,573 {\an8}Да, понимаю. Спрашивайте. 648 00:32:27,573 --> 00:32:30,284 Тренер, что вы думаете про анонимное мнение, 649 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 что Ричмонд не удержится в Премьер-Лиге в этом сезоне? 650 00:32:33,495 --> 00:32:34,621 Да, есть такое. 651 00:32:34,621 --> 00:32:38,500 {\an8}Все надежды на нас на высоте пупка гремучей змеи. 652 00:32:39,084 --> 00:32:41,753 {\an8}У нас 38 попыток доказать, что они неправы. 653 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 {\an8}А мои надежды на уровне панамки жирафа. 654 00:32:44,798 --> 00:32:45,757 {\an8}А. Следующий! 655 00:32:45,757 --> 00:32:49,094 {\an8}Если вопрос: почему жираф носит панамку, это не ко мне. 656 00:32:49,094 --> 00:32:50,846 {\an8}Спросите жирафа. 657 00:32:50,846 --> 00:32:52,806 - Тренер? - Да, Маркус. 658 00:32:52,806 --> 00:32:54,308 Маркус Адебайо. «Индепендент». 659 00:32:56,518 --> 00:32:57,603 {\an8}Поздравляю с новой работой! 660 00:32:57,603 --> 00:32:59,563 - Спасибо. - Что припас? 661 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 Вы ответите на комментарии, сделанные 662 00:33:01,565 --> 00:33:03,775 вашим бывшим помощником Нейтаном Шелли? 663 00:33:09,031 --> 00:33:09,907 А, да, отвечу. 664 00:33:10,741 --> 00:33:11,783 Да. 665 00:33:12,659 --> 00:33:13,827 Меня это повеселило. 666 00:33:16,955 --> 00:33:19,416 Вот так взял и прижал нас, да? Да, несомненно. 667 00:33:20,250 --> 00:33:21,919 Вот это Нейт всегда умел. 668 00:33:21,919 --> 00:33:23,086 Он ведь и на поле такой же. 669 00:33:23,086 --> 00:33:25,714 Он находит крошечную уязвимость в команде 670 00:33:25,714 --> 00:33:28,383 и хочет атаковать. Да. 671 00:33:28,383 --> 00:33:31,386 Это настоящий цепной пёс, да. И он умный. 672 00:33:31,386 --> 00:33:33,472 Вест Хэму повезло заполучить его. 673 00:33:33,472 --> 00:33:34,681 Я желаю ему удачи. 674 00:33:40,145 --> 00:33:42,773 Меня немного удивляет, как мало он придумал. 675 00:33:42,773 --> 00:33:44,149 Особенно про меня. 676 00:33:44,149 --> 00:33:46,485 А где хоть одна шутка про тупого американца? 677 00:33:46,485 --> 00:33:50,197 Это же напрашивалось. Я тупой настолько... 678 00:33:54,576 --> 00:33:56,995 Вы должны сказать: «Насколько тупой?» 679 00:33:56,995 --> 00:33:58,956 - Гэри? - Почему? 680 00:33:59,665 --> 00:34:01,291 Ну, это классическая схема шутки, ты попробуй. 681 00:34:01,291 --> 00:34:03,669 Я тупой настолько... 682 00:34:04,461 --> 00:34:06,046 - Лойд? - Насколько тупой? 683 00:34:06,839 --> 00:34:08,382 Вот, хорошо. 684 00:34:08,382 --> 00:34:11,677 Я тупой настолько, что когда услышал про йоркширский пудинг, 685 00:34:11,677 --> 00:34:14,179 решил, что вы говорите про собачьи какашки. 686 00:34:15,722 --> 00:34:17,431 Да, я тупой настолько... 687 00:34:17,431 --> 00:34:19,726 - Насколько тупой? - Да, насколько? 688 00:34:20,393 --> 00:34:21,603 {\an8}Да, значит, так. 689 00:34:21,603 --> 00:34:26,275 {\an8}Ну, когда мне тут кто-то говорит про фунты, я отвечаю, «идём взвешиваться». 690 00:34:27,900 --> 00:34:30,612 {\an8}Слушайте, я не великий тренер. Вовсе нет. 691 00:34:30,612 --> 00:34:32,614 {\an8}Я пришёл в этот спорт три года назад 692 00:34:32,614 --> 00:34:35,659 {\an8}и до сих пор смеюсь, когда слышу «мячи руками не трогать». 693 00:34:37,578 --> 00:34:38,495 ВОТ КАК НАДО ПОЗВОЛИТЬ ТЕДУ БЫТЬ ТЕДОМ! 694 00:34:38,495 --> 00:34:40,706 И ни одной шутки про мою внешность? А как же мои усы? 695 00:34:40,706 --> 00:34:44,751 {\an8}Я... Я же выгляжу, как Нэд Фландерс, когда он играет Нэда Фландерса. 696 00:34:46,795 --> 00:34:49,755 {\an8}Когда я говорю, кажется, что доктор Фил ещё не вышел из пубертата. 697 00:34:52,426 --> 00:34:55,554 {\an8}Да. Я знаком с полями больше, чем Кевин Костнер в том фильме. 698 00:34:57,931 --> 00:35:00,184 {\an8}Ой, вы не догнали? Ну что ж... 699 00:35:00,184 --> 00:35:01,476 Промахнулся. 700 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 {\an8}Фильм «Поле его мечты»? Нет? 701 00:35:04,938 --> 00:35:07,149 А, наверное, вы тут не очень любите бейсбол 702 00:35:07,149 --> 00:35:09,276 и фильмы про него. Да... 703 00:35:09,276 --> 00:35:10,944 ХОРОШЕГО ПОЛЁТА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! БЛАГОПОЛУЧНО ПРИЗЕМЛИСЬ! 704 00:35:12,362 --> 00:35:13,655 {\an8}Вот, новый вариант. 705 00:35:13,655 --> 00:35:15,282 {\an8}Насчёт панических атак. 706 00:35:15,282 --> 00:35:18,243 {\an8}У меня таких эпизодов больше, чем серий в «Твин Пикс»! 707 00:35:20,787 --> 00:35:22,080 {\an8}Я такой сумасшедший... 708 00:35:22,080 --> 00:35:24,333 {\an8}- Насколько сумасшедший? - Насколько сумасшедший? 709 00:35:24,333 --> 00:35:25,834 {\an8}Разогнались! 710 00:35:34,635 --> 00:35:35,969 {\an8}ТЕД - ПЕРВЫЙ В МОЁМ СЕРДЕЧКЕ 711 00:35:35,969 --> 00:35:37,888 {\an8}ТЕД КЛАССО 712 00:35:37,888 --> 00:35:40,390 {\an8}НУ И КТО ТЕПЕРЬ ДРОЧИЛА? 713 00:35:40,390 --> 00:35:41,475 {\an8}СМЕХ - ЭТО ДЕНЬГИ! 714 00:35:51,026 --> 00:35:54,154 МАМА: ВИДЕЛИ ТЕБЯ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ! ПАПА НЕДОВОЛЕН, ЧТО ТЫ РУГАЕШЬСЯ. 715 00:35:57,574 --> 00:35:59,243 НО ОН ОСТЫНЕТ. 716 00:36:01,245 --> 00:36:02,496 Тренер Шелли? 717 00:36:03,705 --> 00:36:05,165 У меня для вас посылка. 718 00:36:05,832 --> 00:36:06,834 О, спасибо. 719 00:36:10,128 --> 00:36:11,713 От Мистера Мэнниона. 720 00:36:11,713 --> 00:36:12,798 ВУНДЕРКИНДУ 721 00:36:12,798 --> 00:36:15,425 ВЕРЬ СВОЕМУ ЧУТЬЮ, И БУДЕШЬ НЕПОБЕДИМ Р.М. 722 00:36:20,556 --> 00:36:23,183 Мне надо открыть при вас или подождать, пока уйдёте? 723 00:36:23,183 --> 00:36:24,518 Там машина. 724 00:37:19,489 --> 00:37:21,158 Я всё, дядя Рой. 725 00:37:30,209 --> 00:37:31,793 Мороженое до ужина? 726 00:37:32,377 --> 00:37:34,713 Или вы считаете, что я молодец, 727 00:37:34,713 --> 00:37:36,840 или вы сделали что-то очень плохое. 728 00:37:40,219 --> 00:37:45,265 Фибс, мы с дядей Роем должны сказать тебе что-то важное. 729 00:37:47,434 --> 00:37:48,936 Ладно, а что? 730 00:37:50,521 --> 00:37:52,231 - У нас пауза. - Мы расстались. 731 00:37:57,361 --> 00:37:58,445 Кому верить? 732 00:37:59,571 --> 00:38:01,281 - Ну... - Мы расстались. 733 00:38:04,826 --> 00:38:07,788 Но ты не волнуйся. Потому что мы с дядей Роем договорились, 734 00:38:07,788 --> 00:38:11,166 что мы с тобой можем видеться как только нам захочется. 735 00:38:12,376 --> 00:38:13,377 Зачем? 736 00:38:15,587 --> 00:38:18,674 Просто, мы думали, что ты захочешь со мной общаться. 737 00:38:19,258 --> 00:38:22,386 Не то. Зачем вы расстались? 738 00:38:28,767 --> 00:38:30,686 Это... Хороший вопрос. 739 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 Слишком много дел. 740 00:38:39,862 --> 00:38:42,489 Так у вас и раньше было много дел. 741 00:38:44,741 --> 00:38:47,911 Ещё больше дел стало. 742 00:38:49,538 --> 00:38:51,039 Как же так? 743 00:38:52,833 --> 00:38:58,088 У Кили своя компания, так что она отнимает много времени и сил. 744 00:38:58,088 --> 00:39:00,215 И у нас ушёл тренер, 745 00:39:00,215 --> 00:39:04,094 теперь в мои обязанности входит тактика, и стратегия, и вся эта хрень... 746 00:39:04,094 --> 00:39:07,598 Рой, я знаю, что тебе страшно, но всё будет... 747 00:39:13,187 --> 00:39:14,188 Да. 748 00:39:16,899 --> 00:39:19,109 Хочешь поговорить об этом или... 749 00:39:19,776 --> 00:39:23,197 Нет, не очень. Всё понятно. 750 00:39:23,197 --> 00:39:25,991 То есть, вы были вместе всего год. 751 00:39:26,742 --> 00:39:31,622 Отношения редко выдерживают карьерные перемены, особенно у обоих. 752 00:39:34,416 --> 00:39:37,878 И потом, мама с папой расстались, когда мне было четыре, 753 00:39:37,878 --> 00:39:41,590 так что я глубоко убеждена, что ничто не вечно. 754 00:39:45,135 --> 00:39:47,804 Но я рада, что мы останемся подругами. 755 00:39:48,597 --> 00:39:49,890 Да, я тоже. 756 00:39:52,309 --> 00:39:54,311 Нам пора ехать. 757 00:39:54,311 --> 00:39:56,730 А то мороженое в животике безобразничает. 758 00:39:59,024 --> 00:40:00,025 Да. 759 00:40:08,075 --> 00:40:09,952 - Дядя Рой? - Да? 760 00:40:10,661 --> 00:40:12,663 Ты уверен, что это было правильно? 761 00:40:16,166 --> 00:40:17,167 Я не знаю. 762 00:40:19,211 --> 00:40:21,004 Можно мне выругаться? 763 00:40:21,004 --> 00:40:22,089 Вперёд. 764 00:40:22,589 --> 00:40:24,466 По-моему, идиотский поступок. 765 00:40:33,684 --> 00:40:35,060 Что-то гложет, тренер? 766 00:40:38,438 --> 00:40:40,274 Ты не думал, почему мы здесь? 767 00:40:41,191 --> 00:40:42,442 На Земле или в Лондоне? 768 00:40:43,277 --> 00:40:46,488 Ну вообще, и там, и там, но для этого разговора оставим Лондон. 769 00:40:46,488 --> 00:40:47,739 Продолжай. 770 00:40:47,739 --> 00:40:50,325 Пойми, безумием было вообще приезжать сюда, 771 00:40:50,325 --> 00:40:52,744 и я не знаю это больший или меньший бред, 772 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 то, что мы до сих пор ещё не уехали. 773 00:40:56,582 --> 00:40:58,292 Идём по пиву, тренер? 774 00:40:58,292 --> 00:41:01,003 Нет, не могу. Хочу поболтать с Генри, а что? 775 00:41:01,003 --> 00:41:03,088 Мы прошли твою квартиру. 776 00:41:03,088 --> 00:41:05,215 О, чёрт. Ладно. Пока, тренер. 777 00:41:05,215 --> 00:41:06,300 Пока, тренер. 778 00:41:11,013 --> 00:41:11,847 Привет, пап! 779 00:41:11,847 --> 00:41:15,017 Эй, это же мистер Кармен Сандиего лично. 780 00:41:15,767 --> 00:41:16,768 Как долетел? 781 00:41:16,768 --> 00:41:19,521 Хорошо. Я смотрел фильм «Экзорцист». 782 00:41:19,521 --> 00:41:21,064 Стоп. Какой? 783 00:41:21,064 --> 00:41:22,232 Я пошутил. 784 00:41:23,942 --> 00:41:24,985 Молодец, поймал. 785 00:41:26,195 --> 00:41:27,362 Эй-эй, зацени! 786 00:41:27,362 --> 00:41:28,739 Я поставил твой кубок 787 00:41:28,739 --> 00:41:31,658 точнёхонько в середину стадиона Нельсон-Роуд, 788 00:41:31,658 --> 00:41:33,035 - как тебе такое? - Классно. 789 00:41:33,035 --> 00:41:35,704 Но почему Нейт стоит так далеко? 790 00:41:36,455 --> 00:41:39,625 Ну, он больше не в команде, помнишь? 791 00:41:39,625 --> 00:41:41,835 Да, но дружить-то вы можете? 792 00:41:43,003 --> 00:41:44,671 Да, ты прав, парень. Да, вот так. Иди сюда. 793 00:41:44,671 --> 00:41:47,466 Сейчас всё поправлю. 794 00:41:48,717 --> 00:41:50,052 Да. 795 00:41:50,052 --> 00:41:51,345 Вот так. 796 00:41:52,095 --> 00:41:53,222 Эй, старина. 797 00:41:54,306 --> 00:41:55,974 Ты же знаешь, что я скучаю по тебе? 798 00:41:55,974 --> 00:41:57,267 Да. 799 00:41:57,267 --> 00:41:59,770 И что я торчу здесь только из-за важного дела, 800 00:41:59,770 --> 00:42:01,271 в которое верю, да? 801 00:42:01,271 --> 00:42:02,314 Да. 802 00:42:02,314 --> 00:42:04,233 И ты понимаешь, почему я ещё здесь? 803 00:42:04,233 --> 00:42:06,735 Конечно. Чтобы всех победить. 804 00:42:07,986 --> 00:42:10,322 Ну, ты не забывай, победа - не главное. 805 00:42:10,948 --> 00:42:13,492 Да, пап, но надо пытаться, правда? 806 00:42:16,745 --> 00:42:18,163 Ты совершенно прав. 807 00:42:19,039 --> 00:42:20,415 Всегда надо пытаться. 808 00:42:20,415 --> 00:42:24,670 Супер. Теперь вселенная ожила! 809 00:42:25,420 --> 00:42:26,588 Вау! Что это такое? 810 00:42:26,588 --> 00:42:29,883 Перчатка бесконечности Таноса. Джек мне подарил. 811 00:42:29,883 --> 00:42:33,929 Шикарно. Очень круто. Что за Джек? 812 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Мамин друг. 813 00:42:38,267 --> 00:42:39,768 Видишь? Она светится! 814 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Классно. 815 00:43:29,484 --> 00:43:31,486 Перевод субтитров: Монахова Наталья.