1 00:00:02,628 --> 00:00:04,546 Londra Heathrow'a hoş geldiniz. 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,925 Güvenlik nedeniyle şahsi eşyalarınızın başından ayrılmayın. 3 00:00:07,925 --> 00:00:12,930 Kansas City'ye giden 822 için son biniş çağrısı. 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,225 Uçuş 822 için son biniş çağrısı. 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,147 İYİ UÇUŞLAR! SENİ SEVİYORUM! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Yolcu Lasso'ya çağrı. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,905 Bilet masasına gelin. 8 00:00:29,905 --> 00:00:33,700 Yolcu Lasso'ya çağrı. Lütfen bilet masasına gelin. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,411 Ahbap, gitmeliyiz. Hadi. Gidelim. 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Annen sana mesaj attı. 11 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Hadi, yürü. 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,836 - Henry Lasso. Yolcu Henry Lasso. - Geldik. 13 00:00:43,836 --> 00:00:45,295 Özür dilerim. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,547 Dikkatimiz dağıldı. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,341 Super Smash Bros'ta Prenses Peach'i açmaya çalışıyordu. 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,801 Anlıyorum. 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,636 Bir keresinde Breath of the Wild'ın son seviyesini bitirene dek 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,847 Sydney'ye giden bir uçuşu rehin almıştım. 19 00:00:55,514 --> 00:00:57,808 Bu ortamda böyle bir cümle sorun olur gibi geldi 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,101 ama anlıyorum. 21 00:00:59,101 --> 00:01:02,980 Merhaba Henry. Seni tekrar görmek güzel. Eve döneceğin için heyecanlı mısın? 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 Tüm oyuncaklarıma mı? Evet. 23 00:01:04,857 --> 00:01:07,651 Ülkemin siyasi ortamına mı? Pek sayılmaz. 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,113 CNN açıkken uyuklama eğilimim var da. 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Tamam, koca adam. Seni hazırlayalım. 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 iPad'inde bir sürü film var. 27 00:01:16,994 --> 00:01:19,413 Yani komşunun ekranını izlemene gerek yok, tamam mı? 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,499 Ne kadar az lağımda palyaçolu film, o kadar iyi, değil mi? 29 00:01:22,499 --> 00:01:23,834 Amin Koca Ben. 30 00:01:23,834 --> 00:01:24,751 Al. 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 - Baba, sana bir şey yaptım. - Ne o? 32 00:01:29,965 --> 00:01:32,342 Küçük bir Premier Lig kupası mı? Tamam! 33 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 İçinden şampanya içmek için sabırsızım. 34 00:01:35,512 --> 00:01:38,557 Sadece gerçeğini kazanana dek. 35 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Hiç belli olmaz, değil mi? 36 00:01:40,100 --> 00:01:42,394 Üzgünüm Bay Lasso ama acelemiz var. 37 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Tabii. Tamam. 38 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Eğlenirken altı hafta hemen geçiveriyor, değil mi? 39 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Bir iyilik yap. Eve gidince 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,821 annene kocaman sarılıp onu sevdiğimi söyler misin? Olur mu? 41 00:01:52,821 --> 00:01:54,907 Ama o ana dek, gel, sarıl. Hadi. 42 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 Tamam. 43 00:01:59,036 --> 00:02:01,830 Tamam. Seni seviyorum ahbap. 44 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 Ben de seni seviyorum baba. 45 00:02:03,749 --> 00:02:06,793 Evet. Tamam. Peki. Git hadi. 46 00:02:06,793 --> 00:02:07,878 Hadi. 47 00:02:07,878 --> 00:02:13,884 JFK'e gidecek olan 2492. uçuş, yolcu almaya başladı. 48 00:02:24,478 --> 00:02:29,191 ...Amsterdam uçuşu rötar yaptı ve şimdi Kapı 17'den yolcu alıyor. 49 00:02:29,191 --> 00:02:31,443 Rahatsızlıktan dolayı özür dileriz. 50 00:02:36,657 --> 00:02:39,243 - Günaydın Ted. - Selam Dok. 51 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 - Nasılsın? - Evet, yok. İyiyim. Evet. 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 Bırakma nasıl geçti? 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,130 Onun için mi benim için mi? 54 00:02:52,130 --> 00:02:54,091 Çünkü bence ikisinin cevapları çok farklı 55 00:02:54,091 --> 00:02:56,885 ama hayır, iyiyim sanırım. Bilmiyorum. 56 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Sadece ufaklık yine tek başına uçtuğu için 57 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 suçluluk duyuyorum, anlarsın ya? 58 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 Anlıyorum Ted ama çocuklar dirençlidir 59 00:03:04,685 --> 00:03:08,146 ve Henry'nin yaşında özerklik hissetmesi onun için iyi. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Hayır, biliyorum. Doğru. 61 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 Henry'nin yaşında okula bırakılışımı hatırlıyorum. 62 00:03:14,194 --> 00:03:16,780 Babam gelip beni almayı hatırlayana dek 63 00:03:16,780 --> 00:03:18,824 kapıcımız Bay Maher'ın okulun yarısını temizlemesine yardım etmiştim. 64 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 Bana baktığı için Bay Maher'a para verdi. 65 00:03:21,660 --> 00:03:23,120 Ertesi gün okula gittiğimde 66 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 Bay Maher, yaptığım işin bedeli olarak parayı bana vermişti. 67 00:03:26,164 --> 00:03:28,709 Sonra o parayla ona teşekkür etmek için bir hediye aldım 68 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 ama ona verme şansım olmadı 69 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 çünkü ona tren çarpmıştı. 70 00:03:33,297 --> 00:03:35,048 Vay canına. Bunu beklemiyordum. 71 00:03:35,048 --> 00:03:37,009 Evet, Bay Maher da beklemiyordu. 72 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 İşler nasıl? 73 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 Yeni sezondan umutlu musun? 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Evet. Tabii. 75 00:03:43,307 --> 00:03:46,643 Bazen burada ne halt ettiğimi merak ediyorum sanırım. 76 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Yani neden geldiğimi biliyorum 77 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 ama neden kaldığımı çözemiyorum. 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,570 - Sen pes etmezsin Ted. - Doğru. Evet 79 00:03:56,570 --> 00:03:57,863 ama belki burada olmam 80 00:03:57,863 --> 00:04:00,365 artık faydadan çok zarar veriyordur. 81 00:04:01,617 --> 00:04:05,287 Adamın dediği gibi "Şüphe ancak eylemle yok edilir." 82 00:04:05,287 --> 00:04:07,789 - Bunu sevdim. - Tahmin ettim. 83 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 - Birkaç dakikamız kaldı. - Tamam. 84 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Sana şahsi sorular sormam hâlâ uygun mu? 85 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 Şu an için evet. Hadi. 86 00:04:16,964 --> 00:04:18,841 Vay canına, şapkaya bayıldım. 87 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 Seni Sızan Bezler dizisinden hatırlıyorum, değil mi? 88 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 - Peki, dur. Biriyle çıkıyor musun? - Geç. 89 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 Buna genelde hayır dersin. 90 00:04:27,184 --> 00:04:29,102 - Şu an hangi takımdasın? - Söyleyemem. 91 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 - Peki. Tamam. Hangi spor? - Söyleyemem. 92 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Takımda kaç Avustralyalı var? 93 00:04:33,190 --> 00:04:36,026 - Dokuz. - Ragbi. Ne spor ama. 94 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 Amerikan futboluyla sumo güreşi, 95 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 çamurlu kaslı bacakları olan çocuk doğurmuş gibi. 96 00:04:41,823 --> 00:04:43,200 Tamam, Ted. Kapatmalıyım. 97 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Tamam. Sonra konuşuruz Dok. 98 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 - Hoşça kal Ted. - Tamam o zaman. 99 00:04:58,882 --> 00:04:59,967 Sonunda bıraktın. 100 00:05:00,634 --> 00:05:01,635 Daha değil, bırakmadım. 101 00:05:30,455 --> 00:05:31,707 {\an8}Kahretsin! 102 00:05:31,707 --> 00:05:35,669 {\an8}Hepsi. Hepsi bu sezonu sonuncu kapatacağımızı söylemiş. 103 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 {\an8}Çok can sıkıcı, değil mi? 104 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 {\an8}Bütün gazeteler, televizyondaki uzmanlar, 105 00:05:40,007 --> 00:05:45,804 {\an8}annesinin bodrumunda spor blogu yazan bütün yalnız orta yaşlı zavallılar. 106 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 {\an8}Rebecca, o klişe artık doğru değil. 107 00:05:48,932 --> 00:05:51,894 {\an8}Mesela on yaşındaki oğlumuz Terry, artık ev ofisim dediği 108 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 {\an8}mutfağımızda spor blogu yazmaya başladı. 109 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 {\an8}Vergiler sebebiyle. 110 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 {\an8}Doğru, genelleme için özür dilerim. 111 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Oğlun bizi kaçıncı sıraya koydu? 112 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 - Herkese selam. - Selam Ted. 113 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 Günaydın Ted. 114 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 {\an8}Kafiyeli selam yok. Bir sorun mu var? 115 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 {\an8}İyi fark ettin Amos Otis. 116 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 {\an8}Evet. Henry bu sabah Kansas'a döndü. 117 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 {\an8}- Sağ ol. - Evet. 118 00:06:16,043 --> 00:06:18,128 {\an8}Demin onu havaalanına götürdüm. 119 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 {\an8}Şimdi uçakta, üç kilometre yukarıda. 120 00:06:20,756 --> 00:06:22,799 {\an8}- Sanırım daha yüksektir. - Kesinlikle. 121 00:06:22,799 --> 00:06:25,636 {\an8}Evet, ben de yerde 10 dakikada bir telefonuma bakıp 122 00:06:25,636 --> 00:06:28,847 {\an8}uçağının daha da uzaklaşmasını izliyorum. Evet 123 00:06:28,847 --> 00:06:31,975 {\an8}ama gelip sizi üzmek istememiştim. 124 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 {\an8}Ne haberler var? Ne olduğunu anlatın. 125 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 {\an8}Anlaşılan herkes Richmond'ın bu sezon 126 00:06:36,230 --> 00:06:37,856 {\an8}20. olacağını düşünüyor. 127 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 {\an8}Daily Mirror dışında, 128 00:06:39,650 --> 00:06:41,568 {\an8}onlar "yirmil." demiş. 129 00:06:41,568 --> 00:06:43,820 {\an8}Şeker ama yıkıcı bir yazım hatası. 130 00:06:43,820 --> 00:06:44,905 Tamam. Bir şey diyeyim mi? 131 00:06:44,905 --> 00:06:47,157 Tahminleri doğru çıkmayacak, benim tahminim bu. 132 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 Yani bu bir Meksika tahmin açmazı gibi görünüyor. 133 00:06:49,743 --> 00:06:51,787 Veya Meksika'da dedikleri gibi tahmin açmazı. 134 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 {\an8}En kötüsü de 135 00:06:53,747 --> 00:06:55,958 {\an8}Rupert'ın ilk dörtte bitireceğini düşünüyorlar. 136 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 {\an8}Rupert bu yıl oynuyor mu? 137 00:06:57,292 --> 00:06:58,627 {\an8}Ne? Hayır. 138 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 {\an8}West Ham'i mi diyorsun yani? 139 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 {\an8}Aynen öyle. Herkes onun daha iyi olduğunu düşünüyor. 140 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 {\an8}Onların. Herkes onların daha iyi olduğunu düşünüyor. 141 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 {\an8}Evet, ben de öyle dedim. Onlar. 142 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 {\an8}Peki, plan ne? Onu nasıl yeneceğiz? 143 00:07:09,346 --> 00:07:10,806 {\an8}- Onları. - Aynen. 144 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 {\an8}Eyvah. 145 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 {\an8}Kadromuzu güncellemek için 146 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 {\an8}iyi bir zaman olabilir. Takıma biraz ateş gücü ekleyelim. 147 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Harika fikir Leslie. 148 00:07:19,898 --> 00:07:22,568 Birkaç yere soralım, olur mu? Ted? 149 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 {\an8}Roy'la Koç Beard 150 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 {\an8}yeni taktikler üstüne çalışıyorlar 151 00:07:26,029 --> 00:07:28,490 {\an8}ve elimizdeki oyuncular iyi anlaşıyorlar. 152 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 {\an8}Bence bu sezon iyi gideriz. 153 00:07:30,033 --> 00:07:32,536 {\an8}Ted, bu takımın "iyi gitmesi" bana kupayı alacağımızı 154 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 {\an8}söylemenden çok farklı. 155 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Cidden öyle mi dedim? 156 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 Evet, dedin. Man City'ye yenildiğimizden sonra şurada. 157 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Yarım litre Pellegrino'yu suratıma patlatmandan hemen önce. 158 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 - Tamam. - Durun, ne oldu? 159 00:07:44,298 --> 00:07:47,593 Bu sezon takımımı yönetmesini istediğim Ted Lasso, o. 160 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Savaşmak isteyen. 161 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 - Anlaşıldı mı? - Evet, efendim. 162 00:07:50,804 --> 00:07:51,889 Görürsünüz, şu andan itibaren 163 00:07:51,889 --> 00:07:54,141 kelebek gibi uçup arı gibi sokacağım 164 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 ama iğnemi kullanıp hemen sonra ölmeyeceğim. 165 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 Tüm sezon boyunca uçup sokmayı planlıyorum. 166 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 Mükemmel. Tamam, izninizle, 167 00:08:02,274 --> 00:08:05,736 Bayan Keeley Jones'la önemli bir yemek randevum var, 168 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 kız kıza konuşmaya ihtiyacım var. 169 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 Bizden de selam söyle ve... 170 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Yo. 171 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Peki. 172 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 - "Yo" mu dedin? - Aynen. Bir anda çıktı... 173 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Yok. Yargılamadım. Sevdim. 174 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 - Doğru duymuşum. - Peki. Evet. 175 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 İNAN 176 00:08:21,752 --> 00:08:23,128 Mantıklı, değil mi? 177 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 Ne? Biri daha mı? En sonuncu. 178 00:08:26,757 --> 00:08:28,550 En sonuncu mu? Kim yazmış? 179 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Herkes kardeşim. 180 00:08:30,052 --> 00:08:32,929 Glenn Hoddle, Graeme Souness, Jermaine Jenas... 181 00:08:32,929 --> 00:08:34,681 Belki bizi motive etmeye çalışıyorlardır. 182 00:08:34,681 --> 00:08:36,475 Evet. Çok sağ ol Dani. 183 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 Kadının biri yolda önümü kesip 184 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 acıyla uğraşmak zorunda kalmamam için 185 00:08:39,977 --> 00:08:41,522 bu sezon sakatlanmış numarası yap dedi. 186 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Defol git dedin mi? 187 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Hayır, rahibeydi. 188 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Dur, rahibe mi? 189 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 Manastırlarda Sky Sports var herhâlde. 190 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 Millet. 191 00:08:51,823 --> 00:08:53,867 Küme düşmeyeceğiz çünkü beraberiz 192 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 ve hep beraber bana sahibiz. 193 00:08:59,164 --> 00:09:00,582 İstatistiki olarak 194 00:09:00,582 --> 00:09:03,252 bir üst lige çıkan çoğu takım ertesi yıl küme düşüyor. 195 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 - Hadi, Jan Maas! - Jan Maas! 196 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 - Bu ligde böyle oluyor... - Kapa çeneni Jan Maas. 197 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 Premier Lig bu. İstatistikler böyle adamım. 198 00:09:12,845 --> 00:09:14,304 Nihayet izledim. 199 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Beğendim. 200 00:09:17,558 --> 00:09:18,767 Gene Hackman iyiydi. 201 00:09:19,601 --> 00:09:21,270 Sarhoş herif. 202 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Takımla olanlar. 203 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Bir sorum var ama. 204 00:09:24,648 --> 00:09:25,941 Evet, nedir o? 205 00:09:25,941 --> 00:09:28,193 Adı neden Hoosiers? 206 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 Ne haber tatlı turta? 207 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 Frekans ne Roy Kenteth? 208 00:09:32,990 --> 00:09:34,950 Ne oluyor? Yeni numaralar falan mı var? 209 00:09:34,950 --> 00:09:37,786 Numara yok, eski bir klasik. Anlatsana Koç. 210 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 Bu sezon en iyi böyle oynarız. 211 00:09:40,289 --> 00:09:42,457 4-4-2, yani... 212 00:09:42,457 --> 00:09:44,918 Dört defans, dört orta saha ve iki ileri. 213 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Evet, anladım. 214 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Tanrım, seninle gurur duyuyorum. 215 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 Evet. Henry buradayken bol bol FIFA oynadık. 216 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Çok faydalı oldu. Maradona kim, ikimiz de öğrendik 217 00:09:51,967 --> 00:09:55,137 ve oğluma kokainin neden kötü olduğunu açıklamam gerekti. 218 00:09:55,137 --> 00:09:56,180 Lütfen devam et. 219 00:09:56,180 --> 00:09:59,766 Tamam. Bu küçük puştlar çocukluklarından beri 4-4-2 oynadı. 220 00:09:59,766 --> 00:10:02,269 Bu da ne yapmaları gerektiğini her zaman bilecekler 221 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 ve daha önemlisi her siktiğimin maçının 222 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 her siktiğimin dakikasında her siktiğimin rakibine karşı 223 00:10:07,357 --> 00:10:09,026 nerede olmalılar, bilecekler demek. 224 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 Vay be. Bunu kim icat etti, Ruslar mı? 225 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 Evet. 226 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Tamam. 227 00:10:14,531 --> 00:10:17,201 Sence iyi bir fikirse bence harika bir fikir. 228 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 - Yapalım. - Tamam 229 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 ve bakın, Nate'in süper taktik beyinine sahip değilim, biliyorum 230 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 ama ezik köpekler olduğun zaman sağlam olmak, zeki olmaktan 231 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 daha önemli, biliyorum. 232 00:10:26,793 --> 00:10:29,713 Evet, ezik köpek. Tamam. Hayır. Tamam. Gayet iyi anladım. Evet. 233 00:10:29,713 --> 00:10:31,882 Koç. Neden hiç "üst köpek" denmiyor? 234 00:10:32,883 --> 00:10:37,304 Almancada "Überhünd" var ama İngilizcede "alfa" diyoruz. 235 00:10:37,304 --> 00:10:40,682 Ya da daha açıkçası West Ham. 236 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Günaydın Koç Shelley. 237 00:11:24,810 --> 00:11:26,019 YENİ SAHİP... YENİ TEKNİK DİREKTÖR... KAYBEDEMEZLER! 238 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 FIRIN NE KADAR SICAK, DEMİR O KADAR SERT! 239 00:11:28,105 --> 00:11:30,232 HARİKA ÇOCUK HER ŞEYİ KAZANACAK! 240 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 İşte burada. Harika çocuğun ta kendisi. 241 00:11:35,654 --> 00:11:36,697 Dışarı çık. 242 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 KJHİ 243 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 Anladım. 244 00:11:51,587 --> 00:11:53,964 Bayan Welton'ın kadın takım sahibi olmak konusunda 245 00:11:53,964 --> 00:11:57,676 söyleyecek bir şeyi olduğunu sanmıyorum sadece. 246 00:11:57,676 --> 00:11:58,844 Sağ ol. 247 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Siktir git Joe Rogan. 248 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Özür dilerim millet. 249 00:12:07,936 --> 00:12:11,064 Bu, dostum, eski patronum, 250 00:12:11,064 --> 00:12:14,443 meleğim, akıl hocam, gurum Rebecca 251 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 ve Rebecca, bunlar da KJHİ'nin ardındaki şairler ve dâhiler. 252 00:12:20,908 --> 00:12:22,576 - Merhaba. - Merhaba. 253 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 Ofisime geçelim mi? 254 00:12:25,329 --> 00:12:26,914 Olur mu? Gel. 255 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Tanrım, dışarısı gerçek bir ofis gibi. 256 00:12:30,876 --> 00:12:33,754 Yazan, rahatsız olan falan insanlar var. 257 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 İnanılmaz, değil mi? 258 00:12:36,089 --> 00:12:38,550 Ve burayı neden çok ucuza tuttuğumu öğrendim. 259 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 Şirket emlağı dedikodularına bayılırım. 260 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Onu. 261 00:12:42,262 --> 00:12:43,889 Evet, önceki kiracılar 262 00:12:43,889 --> 00:12:46,433 kontratı iptal etmek zorunda kalmış çünkü patronları 263 00:12:46,433 --> 00:12:48,852 çalışanların poposunu çimdikleyip yakalanıyormuş. 264 00:12:48,852 --> 00:12:52,231 Bir erkeğin tacizi, başka bir kadının kazancıdır. 265 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 Ofiste neden böyle eğlenceli özellikler olduğu anlaşıldı. 266 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Bak. İzle. 267 00:12:58,820 --> 00:13:01,615 İğrenç ama çok da havalı. 268 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Tamam. 269 00:13:08,497 --> 00:13:11,208 Bir şeyin yok. Buradayım. 270 00:13:11,208 --> 00:13:15,170 O kadar yoğunum ki masamda oturup ağlamak için 271 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 takvimimde yer açmam gerekiyor 272 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 ve sana aynı saate randevu verdim. 273 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Gel buraya! 274 00:13:28,392 --> 00:13:29,810 Başka kim sonuncu olacağız dedi sence? 275 00:13:29,810 --> 00:13:30,936 Lütfen Adele deme. 276 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Paddington Ayısı. 277 00:13:32,563 --> 00:13:34,731 - Twitter hesabında yazmış. - Evet, gördüm. 278 00:13:34,731 --> 00:13:37,776 Bir ila beş marmelatlı sandviçten 279 00:13:37,776 --> 00:13:39,152 sıfır sandviç aldık. 280 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 O tatlı, küçük ayı bile bize inanmıyor. 281 00:13:42,322 --> 00:13:44,533 Bence onun adına yazan başkalarıydı. 282 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 - Dur, ne? - Evet. 283 00:13:48,036 --> 00:13:49,913 Neler oluyor burada? 284 00:13:49,913 --> 00:13:53,000 Dikkatleri, lazeri yakalamaya çalışan kedilerden daha dağınık. 285 00:13:53,000 --> 00:13:55,169 Tüm uzmanların bize berbat dediğini okudular. 286 00:13:55,169 --> 00:13:56,336 Sikeyim uzmanları. 287 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 Sen de uzmandın. 288 00:13:57,504 --> 00:14:01,633 Evet ve tek yaptığımız atıp tutup beze yemekti. 289 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 Koç, seni bilemem ama bana öyle geliyor ki 290 00:14:04,970 --> 00:14:06,805 burası biraz havasız kalmış, değil mi? 291 00:14:06,805 --> 00:14:10,058 Dışarıda ders yapmak istediğin günler gibi mi? 292 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Siz ne diyorsunuz yahu? Dışarıdayız. 293 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 - Will. - Evet? 294 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 - Gelsene. - Tamam. 295 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Kenneth buralarda mı? 296 00:14:21,486 --> 00:14:22,613 Evet, yok. Kenneth burada yaşıyor. 297 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 Hayır, cidden çok çalışıyor değil mi? 298 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Hayır. Yani gerçekten tesiste yaşıyor. 299 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - Öyle mi? Ne zamandan beri? - O... 300 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Tarikatı kapatıldığından beri. 301 00:14:32,539 --> 00:14:33,624 Kenneth tarikatta mıydı? 302 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Hayır. Tarikat lideriydi. 303 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Vay canına. Peki. 304 00:14:38,212 --> 00:14:40,339 Otobüsü getirmesini isteyebilir misin? 305 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 - Evet, evet. - Tamam. Sağ ol. 306 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 Başlayalım mı? 307 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Tamam, millet. 308 00:14:47,888 --> 00:14:50,974 Bugünkü antrenmanın bu bölümü tamamlandı. 309 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 Herkesin otobüse binmesini istiyorum. 310 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 Antrenmanı yola çıkarıyoruz 311 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 ve otoparka son gelen küçük bir böcek yemek zorunda! 312 00:14:58,607 --> 00:15:00,567 Roy dışında herkes koşsun! Hadi! 313 00:15:02,152 --> 00:15:04,655 - Koş, koş! - Hadi! 314 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 Şimdi çok daha iyiyim. 315 00:15:10,035 --> 00:15:13,622 Ağlamak harika, değil mi? Ruhun orgazmı gibi. 316 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 Rupert'la evliliğimizin son üç yılında 317 00:15:16,875 --> 00:15:19,503 sanırım hiçbir şey için bir kez bile ağlamadım. 318 00:15:20,379 --> 00:15:22,422 John Lewis Noel reklamı için bile. 319 00:15:23,131 --> 00:15:24,842 Bluzun için yine özür dilerim. 320 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Ne diyorsun? Fark edilmiyor bile. 321 00:15:29,513 --> 00:15:33,225 Herkesin Richmond sonuncu olacak demesi berbat bir şey. 322 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 Pislik herifler. 323 00:15:35,269 --> 00:15:36,895 Sen endişelenmiyorsun, değil mi? 324 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Hayır, aslında yok. 325 00:15:39,398 --> 00:15:41,775 Ted yeterince endişelenmiyor diye biraz endişeliyim. 326 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 Evet ama Ted'in Ted olmasına izin ver. 327 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 Evet. Öyle sanırım. 328 00:15:47,656 --> 00:15:52,202 Hayır, daha çok Rupert'ın şu anda mutlu olmasından rahatsızım. 329 00:15:52,202 --> 00:15:54,872 Bugünlerde aklın iyice ona takıldı, değil mi? 330 00:15:54,872 --> 00:15:56,290 Hayır! 331 00:15:56,290 --> 00:15:58,000 Yani evet 332 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 ama eskiden takıldığı gibi takılmıyor. 333 00:16:00,961 --> 00:16:03,005 Yani o zamanlar 334 00:16:03,005 --> 00:16:07,384 Rupert'ın sevdiği, sahip olduğu, değer verdiği her şeyi yok etmek isterdim. 335 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 TLC'deki Sol Göz gibi. 336 00:16:09,219 --> 00:16:11,180 Erkek arkadaşının tüm spor ayakkabılarını küvette yakıp 337 00:16:11,180 --> 00:16:12,723 sonra tüm evi yakmıştı. 338 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 - Acayip gangsterce bir hamle. - Tam bir efsane 339 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 ve kabul, eskiden öyleydim 340 00:16:18,478 --> 00:16:22,149 ama yeni ben, Rupert'ın hayatını mahvetmeye ihtiyaç duymuyor. 341 00:16:23,358 --> 00:16:25,110 Yok, yeni ben sadece yenmek istiyor. 342 00:16:25,611 --> 00:16:26,445 Kazanmak. 343 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 - Olgunlaşmak bu, değil mi? - Tabii 344 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 ama bazen Rupert'ın da Rupert olmasına izin vermelisin. 345 00:16:35,078 --> 00:16:37,539 - Ne? - Bayan Jones, bir sorunumuz var. 346 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Barbara, yapma. Adım Keeley 347 00:16:39,958 --> 00:16:42,211 ve sevgili dostum Rebecca'yla tanışmanı isterim. 348 00:16:42,211 --> 00:16:43,962 AFK Richmond'ın sahibi. 349 00:16:43,962 --> 00:16:45,214 Evet, tabii, Rebecca. 350 00:16:45,214 --> 00:16:46,840 - Çok memnun oldum. - Merhaba. 351 00:16:46,840 --> 00:16:48,050 Bayan Jones... 352 00:16:48,050 --> 00:16:53,764 Çiçekler hakkında her hafta tekrarlanan bir işletme gideri fark ettim. 353 00:16:54,765 --> 00:16:58,018 Çiçeklere her hafta 200 paunt harcamak mı istiyorsunuz? 354 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Evet. 355 00:16:59,061 --> 00:17:00,145 Neden? 356 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Ofis neşeli olsun ve güzel koksun diye. 357 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 Çiçekler iki şey içindir Bayan Jones. Ölü insanlar ve ölü evlilikler için. 358 00:17:08,487 --> 00:17:10,948 - Çok memnun oldum. - Memnun oldum. 359 00:17:13,575 --> 00:17:15,452 Eğlenceli birine benziyor. 360 00:17:15,452 --> 00:17:17,246 Benim CFO'm. 361 00:17:18,121 --> 00:17:20,332 Beni finanse eden şirket yerleştirdi 362 00:17:20,332 --> 00:17:23,919 ama benim CFO'm ama bazen CFO'm... 363 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 Mali İşler Müdürü. 364 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 Tanrım. Bilmiyordum. 365 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Beni güldürdüğü için "cimri firma objesi" diyordum. 366 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 İnternette neden aramadın? 367 00:17:32,928 --> 00:17:34,179 Çünkü evrene güveniyorum. 368 00:17:36,056 --> 00:17:37,349 Tamam. Gitmem gerek. 369 00:17:39,226 --> 00:17:40,394 Bu akşam yemek? 370 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 - Olmaz. - Hayır. Yine et yemeye başladım. 371 00:17:42,938 --> 00:17:45,858 Ondan değil ama Tanrı'ya şükür. 372 00:17:45,858 --> 00:17:49,778 Hayır, Roy'la ben nihayet Phoebe'yle o konuşmayı yapacağız. 373 00:17:50,863 --> 00:17:53,073 Yine iptal edemem yoksa beni öldürür. 374 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 Tamam, sonra ararsın. 375 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Öğüdün için de sağ ol. 376 00:17:57,703 --> 00:17:59,746 - Göğsün için sağ ol. - Ne zaman istersen. 377 00:18:06,920 --> 00:18:09,590 Sen. Buraya gel. 378 00:18:09,590 --> 00:18:12,718 Gel ve benim için şu çizgide dur. Bu, burası. Evet. 379 00:18:13,218 --> 00:18:15,137 Bu, çok önemli bir çizgi. 380 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Millet, bu aptal çizgisi. 381 00:18:20,184 --> 00:18:21,602 Aptallar buraya gidiyor. 382 00:18:22,686 --> 00:18:23,520 Kal. 383 00:18:23,520 --> 00:18:26,732 Sen, aptal yerine oyuna katıl. Çizgide ona katılmamaya çalış. Yürü. 384 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Koç Shelley? 385 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Evet. Evet? 386 00:18:34,698 --> 00:18:36,700 Bay Mannion sizinle konuşmak istiyor. 387 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Tamam. Çok teşekkür ederim. 388 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Şimdi mi? 389 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 Disko. 390 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 Evet. 391 00:18:47,377 --> 00:18:49,880 Devral. Beş dakika devam, sonra bayıltana kadar koştur. 392 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 - Tamam. - Pekâlâ... 393 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 Tanrım. 394 00:18:55,844 --> 00:18:56,970 Tamam. 395 00:18:56,970 --> 00:19:01,183 Adamın Disko olması parti vereceğimiz anlamına gelmiyor, tamam mı? 396 00:19:07,981 --> 00:19:12,277 İşte geldi. Harika Çocuk'un ta kendisi. 397 00:19:12,861 --> 00:19:14,446 Merhaba. Yolculuğunuz nasıldı? 398 00:19:14,446 --> 00:19:16,281 Harikaydı. Evet. 399 00:19:16,281 --> 00:19:20,285 Sevgili dostlarım Sackler ailesiyle St. Barts'taydım. 400 00:19:21,286 --> 00:19:24,456 Yasal olarak karadan 50 mil açıkta kalmak zorundaydık 401 00:19:24,456 --> 00:19:27,167 ama ne harika tekneydi. 402 00:19:27,167 --> 00:19:28,794 Güzel olmuş. 403 00:19:29,545 --> 00:19:35,467 Güzel olan bu keyifli sezon öncesi tahminleri. Evet. 404 00:19:35,467 --> 00:19:36,802 Çok lezzetli değil mi? 405 00:19:37,344 --> 00:19:38,929 Özellikle zavallı, eski Richmond için. 406 00:19:40,430 --> 00:19:43,934 Yirminci olurlar dediklerine inanabiliyor musun? 407 00:19:44,518 --> 00:19:46,937 Evet, çünkü 21. yok. 408 00:19:50,941 --> 00:19:52,192 Çok iyi. 409 00:19:53,652 --> 00:19:56,905 Umarım bugünkü basın toplantısı için başka esprilerin de vardır. 410 00:19:56,905 --> 00:19:58,532 Evet, olabilir. 411 00:19:59,616 --> 00:20:03,328 Seni bırakırken ellerindekinin farkında değillerdi. 412 00:20:04,288 --> 00:20:06,248 Nathan Shelley, inanılmazsın. 413 00:20:09,168 --> 00:20:10,627 Teşekkür ederim Bay Mannion. 414 00:20:10,627 --> 00:20:12,963 Hayır, lütfen, Nathan. Bana Rupert de. 415 00:20:15,007 --> 00:20:18,594 Bay Mannion, araba şu anda otoparktan çekiliyor. 416 00:20:20,637 --> 00:20:23,432 - İyi. - Güvenlik, yeni temizlikçilerden birinin 417 00:20:23,432 --> 00:20:25,851 kazara prestij bölümüne park ettiğini düşünüyor. 418 00:20:26,435 --> 00:20:27,436 Evet 419 00:20:28,854 --> 00:20:31,231 ve kazaların sonuçları olur. 420 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 Bir bakmak istiyorum. 421 00:20:34,568 --> 00:20:35,861 Evet, benim arabam. 422 00:20:38,739 --> 00:20:40,866 - Pardon. - Cidden mi? 423 00:20:41,408 --> 00:20:43,285 Hayır. Şey, evet. 424 00:20:43,285 --> 00:20:46,997 Yani onunla geldim ama bir şeye gerçekten sahip olur muyuz? 425 00:20:47,789 --> 00:20:48,624 Çekebilirim. 426 00:20:48,624 --> 00:20:50,417 Hayır, sorun değil. 427 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 Özür dilerim Nathan. 428 00:20:53,921 --> 00:20:56,757 Bayan Kakes, güvenliğe haber verin, 429 00:20:56,757 --> 00:21:01,637 otomobilin sahibini bulduk ve her şey yolunda. 430 00:21:01,637 --> 00:21:02,971 Peki, Bay Mannion. 431 00:21:05,432 --> 00:21:06,767 - Nathan? - Evet? 432 00:21:07,559 --> 00:21:09,061 Beni gururlandıracağını biliyorum. 433 00:21:10,312 --> 00:21:11,522 Sana inanıyorum. 434 00:21:12,314 --> 00:21:15,817 Teşekkür ederim Bay Rupert. Sadece Rupert. 435 00:21:15,817 --> 00:21:16,902 Sadece Rupert. 436 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 Rupert. 437 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 - Sağ ol Ken. - İyi günler. 438 00:21:22,407 --> 00:21:24,076 - Sağ ol. - Kendinize iyi bakın. 439 00:21:24,660 --> 00:21:25,911 - Sağ ol, K-Rock. - Evet, evet. 440 00:21:25,911 --> 00:21:28,664 Ken, son saniyede yardım ettin, tekrar sağ ol. 441 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Sorun değil. Şanslıydınız aslında. 442 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 Ted, iyi bir temel kural vardır, 443 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 bir hippiden izin gününde işe gelmesini asla isteme. 444 00:21:37,548 --> 00:21:39,675 - Tamam, mesaj alındı. - Tamam. 445 00:21:39,675 --> 00:21:42,219 Beklerken gidip kurbağa zehri içeyim. 446 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 O zaman bütün gün boşa gitmiş olmaz. Görüşürüz. 447 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Tamam. Evet. 448 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 Bizi geri götürebilecek mi? 449 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 - Kurbağa zehrinden sonra. - Evet. 450 00:21:50,143 --> 00:21:51,812 Genelde 20 dakikada toparlıyor. 451 00:21:51,812 --> 00:21:55,315 Sonsuza dek değişecek ama araç kullanabilir, evet. 452 00:21:55,315 --> 00:21:56,400 Tamam, iyi. 453 00:21:56,400 --> 00:21:58,068 Tamam, millet. Beni takip edin. 454 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 İşte orada. 455 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 Seni yeniden görmek güzel Koç Lasso. 456 00:22:04,908 --> 00:22:06,326 Seni görmek de öyle Ivor. 457 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 Tamam. 458 00:22:07,286 --> 00:22:08,662 Hadi, millet. Geldik. 459 00:22:09,496 --> 00:22:11,206 - Burası mı? - Evet, efendim. 460 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 Tamamdır. 461 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Tamam, gidiyoruz millet. Aşağı. 462 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 - Yok. - Ne? 463 00:22:16,753 --> 00:22:18,672 - Evet, aşağı iniyoruz. - Ne diyor bu? 464 00:22:18,672 --> 00:22:19,756 Evet, hadi. 465 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Evet. Yok, bir şey olmaz. 466 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 OTOYOL BAKIMI 467 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Del, şu boka bak. 468 00:22:29,349 --> 00:22:30,851 - Evet, sonra sen girsene. - Tamam. 469 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 Roy Kent mi şu? 470 00:22:32,477 --> 00:22:33,687 Bilmem. 471 00:22:33,687 --> 00:22:35,814 Roy Kent, sen misin? 472 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Siktir git. 473 00:22:38,483 --> 00:22:40,110 - Evet, kesin o. - Evet, o. 474 00:22:44,448 --> 00:22:45,908 - Evet. - Twitter'a yükle evlat. 475 00:23:00,130 --> 00:23:03,008 Transfer listesinin üstünden geçmek istedim. 476 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 İyi seçenekler var. 477 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 Neden çift nokta gibi giyindin? 478 00:23:09,515 --> 00:23:10,432 Keeley'nin gözyaşları. 479 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Bunu altı kez kuru temizlemeye yolladım. 480 00:23:15,312 --> 00:23:17,814 Gözlerine öyle şeyler sürdüğüne inanamıyorum. 481 00:23:17,814 --> 00:23:18,941 Tamam. Gel. 482 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 WEST HAM - KOÇ NATHAN SHELLEY'YLE BASIN TOPLANTISI 483 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 İzlemek istediğine emin misin? 484 00:23:25,030 --> 00:23:27,741 Hayır, istemiyorum Leslie ama bu da işimin bir parçası. 485 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Rupert benimle, takımla 486 00:23:29,409 --> 00:23:31,537 alay ederse yorum yapmaya hazır olmalıyım. 487 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Neredeler bu arada? 488 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 Antrenmanda olmaları gerekmiyor mu? 489 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 Evet, gelin dostlar. İşte bu. Tamam. 490 00:23:45,759 --> 00:23:51,098 Tazılar, Londra kanalizasyon sisteminin büyüklüğünü görün. 491 00:23:53,225 --> 00:23:54,142 İğrenç. 492 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Evet, başta ben de öyle düşündüm 493 00:23:56,395 --> 00:23:59,690 ama sonra yazın Henry'yle gelip Ivor'la burayı turladık. 494 00:23:59,690 --> 00:24:01,900 Çocuğunu neden kanalizasyon turuna çıkardın ki? 495 00:24:01,900 --> 00:24:03,193 Aslında o düşündü. 496 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 Bakın, olan şu, uçakla buraya gelirken 497 00:24:05,779 --> 00:24:09,116 yanındaki adam O adlı korku filmini izliyormuş 498 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 ve Henry de kazara izlemiş. 499 00:24:12,828 --> 00:24:14,204 Sonra bu turu duyunca 500 00:24:14,204 --> 00:24:16,415 korkularıyla yüzleşmek için gelmek istedi. 501 00:24:16,415 --> 00:24:17,416 Çok zekice. 502 00:24:17,416 --> 00:24:19,209 Evet, güzel. 503 00:24:19,209 --> 00:24:21,670 Tüyler ürpertici palyaçodan daha korkutucu değil işte. 504 00:24:23,297 --> 00:24:26,675 Basından bayanlar ve baylar, hoş geldiniz. 505 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Hepinizi görmek çok hoş 506 00:24:29,469 --> 00:24:34,016 ve mütevazı kulübümüzün bu sezon başarılı olacağını söylediğiniz için sağ olun. 507 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Aptal. 508 00:24:39,104 --> 00:24:41,190 Ivor, dostum, bu iyi insanlara 509 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 bu dışkı fabrikası hakkında bilgi ver. 510 00:24:43,150 --> 00:24:46,195 1859'da 511 00:24:46,195 --> 00:24:49,072 Joseph Bazalgette adlı bir mühendis ve ekibi 512 00:24:49,072 --> 00:24:54,203 birbirine bağlı, 1.900 kilometreden uzun tüneller ve kanalizasyonlar inşa etmiş 513 00:24:54,203 --> 00:24:58,582 ve yaratılması, işlenmemiş insan atıklarının Thames Nehri'ne karışarak 514 00:24:58,582 --> 00:25:02,211 neden olduğu devasa kolera salgınının tedavi edilmesine yardımcı olmuş. 515 00:25:03,045 --> 00:25:05,380 O salgına ne isim verildiğini bilen var mı? 516 00:25:05,380 --> 00:25:07,216 1858'in Büyük Kokusu. 517 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 Doğru. 518 00:25:10,260 --> 00:25:11,720 Tamam, hadi, Ivor. Devam et. 519 00:25:11,720 --> 00:25:14,264 Görmek için geldiğiniz kişi, 520 00:25:14,264 --> 00:25:16,892 Harika Çocuk'un ta kendisi, 521 00:25:16,892 --> 00:25:18,435 yeni teknik direktörümüz 522 00:25:19,561 --> 00:25:20,437 Nathan Shelley. 523 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Teşekkür ederim. Burada olmak çok güzel. 524 00:25:33,367 --> 00:25:35,077 "Wunderkind" dediğime eminim. 525 00:25:38,622 --> 00:25:40,916 Önemi yok. Yok... 526 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Pardon, sorusu olan var mı? 527 00:25:47,881 --> 00:25:48,757 Evet, sen. Sağ ol. 528 00:25:48,757 --> 00:25:50,133 Oyuncularla aranız nasıl? 529 00:25:50,133 --> 00:25:51,385 Evet, gerçekten harika. 530 00:25:52,636 --> 00:25:53,971 Onları tanımaya başladım. 531 00:25:54,596 --> 00:25:56,181 Haklarında her şeyi öğreniyorum. 532 00:25:57,266 --> 00:25:58,642 Onları sevmeye başladım. 533 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 Umutlanmaya... 534 00:26:07,359 --> 00:26:08,610 Bir saniye izninizle. 535 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 Ne yapıyor? 536 00:26:32,426 --> 00:26:35,179 Özür dilerim, ayakkabımı bağlamam gerekiyordu. 537 00:26:36,763 --> 00:26:38,724 Evet, sıradaki soru lütfen. Sağ olun. Evet? 538 00:26:38,724 --> 00:26:40,642 Koç Shelley, 539 00:26:40,642 --> 00:26:43,562 artık iddialı bir Premier Lig takımının başındasınız 540 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 ama daha iki yıl önce başka bir takımın çamaşırlarını yıkayan bir malzemeciydiniz. 541 00:26:48,901 --> 00:26:53,864 Yani biraz ağır geliyordur herhâlde, değil mi? 542 00:26:55,908 --> 00:26:58,785 Gelmiyor, hayır çünkü bu işi hak ettim. 543 00:26:59,703 --> 00:27:01,830 Bana ağır gelen, bu kadar zeki görünen birinin 544 00:27:01,830 --> 00:27:05,209 bu kadar aptalca bir soru sorduğunda hissettiğim kafa karışıklığı. 545 00:27:10,923 --> 00:27:11,924 Miyav. 546 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 Başka? 547 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 - Evet, bir sorum var. - Evet, sor Isaac. 548 00:27:16,053 --> 00:27:17,387 Ne işimiz var burada? 549 00:27:18,597 --> 00:27:19,723 Evet. Yani... 550 00:27:20,807 --> 00:27:22,267 Sessiz olun! 551 00:27:22,768 --> 00:27:24,811 Teşekkür ederim Koç. İyi bir soru Isaac 552 00:27:24,811 --> 00:27:28,440 ve doğrudan, bu sizin kuşağınızın gerçekten sahiplendiği bir özellik 553 00:27:28,440 --> 00:27:32,402 ve sana ne diyeceğim, buna alıştım, o yüzden de takdir ediyorum. 554 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Evet, millet, çevrenize bir bakın. 555 00:27:35,906 --> 00:27:37,449 Çevremizde ne var? 556 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 - Koç. - Evet, Jamie. 557 00:27:39,535 --> 00:27:42,246 - Çevremizde bok var. - Doğru 558 00:27:42,246 --> 00:27:43,163 ama bana sorarsanız 559 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 yukarıda da çevremizde bok var, değil mi? 560 00:27:47,835 --> 00:27:52,297 Bakın beyler, şu anda beyniniz 1857'deki Londra gibi. 561 00:27:52,297 --> 00:27:55,008 Başka insanların kakasıyla tıkanmış. 562 00:27:55,843 --> 00:28:00,138 Hepinizin içinizde bir kanalizasyon sistemi kurması gerek 563 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 ve sonra birbirinizin tünellerine bağlayıp akıntının sürmesine yardım etmelisiniz. 564 00:28:05,060 --> 00:28:08,188 Yani bir öz güven krizi yaşıyorsanız 565 00:28:08,188 --> 00:28:10,440 Jamie'den biraz ödünç alın. 566 00:28:11,275 --> 00:28:15,571 Tamam mı? Ya da üzgünseniz hayatınıza biraz Dani katın. 567 00:28:15,571 --> 00:28:19,491 Ya da Richard'ın geniş pahalı şaraplar bilgisinden faydalanabilirsiniz. 568 00:28:19,491 --> 00:28:24,162 İyi şaraplar Koç. Konu şu ki harika bir şişe şarabın 569 00:28:24,162 --> 00:28:28,041 pahalı bir şişe şarap olmasına gerek yok, anlıyor musunuz? 570 00:28:28,625 --> 00:28:31,253 Tamam, gördünüz mü? Bilgelik bu işte. 571 00:28:31,253 --> 00:28:32,171 Çok teşekkür ederim. 572 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 Evet. Sıradaki soru. 573 00:28:35,632 --> 00:28:40,304 Koç Shelley, eski takımınız AFH Richmond hakkında, 574 00:28:40,304 --> 00:28:45,058 sizce neden herkes bu sezon 20. olmalarını bekliyor? 575 00:28:48,437 --> 00:28:50,689 Muhtemelen 21. takım olmadığı için. 576 00:28:54,193 --> 00:28:57,696 Millet, tek yapmamız gereken birbirimizle bağlantıda kalmak 577 00:28:57,696 --> 00:29:03,452 ve ihtiyacımız olmayan her şeyin akıp gitmesine izin vermek, 578 00:29:03,452 --> 00:29:05,913 ne bileyim, Almanya'ya... Nereye Ivor? 579 00:29:05,913 --> 00:29:08,832 Bir arıtma tesisinde işlenip okyanusa atılıyor, 580 00:29:08,832 --> 00:29:11,251 yüzdüğümüz ve deniz ürünlerimizi aldığımız yere. 581 00:29:13,754 --> 00:29:15,172 Evet, korkunç. 582 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 - Tamam, herkes anladı mı? - Evet, Koç. 583 00:29:16,757 --> 00:29:18,717 Tamam, yukarı çıkıp temiz hava alalım. 584 00:29:18,717 --> 00:29:20,260 Hadi. Gidelim. Çabuk. Acil. 585 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Otobüs şoförünün yanında ani hareket etmeyin. 586 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Koç Shelley, 587 00:29:30,812 --> 00:29:33,732 AFK Richmond'ın internete düşen yeni resmi hakkında 588 00:29:33,732 --> 00:29:35,692 yorum yapmak ister misiniz? 589 00:29:35,692 --> 00:29:36,777 Ne resmi? 590 00:29:41,823 --> 00:29:43,867 Sanırım takım nereye gitti biliyorum. 591 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 {\an8}SEZON UMUTLARI KLOZETE AKIP GİTTİ 592 00:29:53,252 --> 00:29:54,711 Evet, bence mantıklı. 593 00:29:54,711 --> 00:29:57,548 Koçları boktan, kanalizasyonda antrenman yapıyorlar. 594 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 Eyvah. 595 00:30:16,024 --> 00:30:18,569 ŞU ANDA HAVADA - LHR - KCI 596 00:30:20,028 --> 00:30:21,488 Şu Kenneth denen adamı sevdim. 597 00:30:21,488 --> 00:30:24,032 Teknolojiyi iyi kullanıyor, değil mi? 598 00:30:24,032 --> 00:30:25,158 Evet. Yok, aynen. 599 00:30:25,158 --> 00:30:30,539 O kaçık, Dünya'dan yükümü taşımama yardım etmesini istememi söyledi. 600 00:30:31,874 --> 00:30:32,875 Yanılmıyor. 601 00:30:32,875 --> 00:30:34,251 Berbat bir fikir değil. 602 00:30:37,296 --> 00:30:38,213 Eyvah. 603 00:30:38,213 --> 00:30:39,298 Ne? 604 00:30:39,298 --> 00:30:40,632 Küçük pislik. 605 00:30:40,632 --> 00:30:42,509 - Kim? - Telefonuna bak. 606 00:30:44,011 --> 00:30:46,763 HARİKA ÇOCUK RICHMOND'I YAKTI 607 00:30:48,515 --> 00:30:49,975 Hey, Nate'in hakkımızda dediklerini gördünüz mü? 608 00:30:51,768 --> 00:30:53,061 Şuna bakın. Bakın. 609 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 - Ne oldu? - Ne? 610 00:30:54,521 --> 00:30:56,023 - Bakayım. - Hayır. 611 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 Bir şey söylesem iyi olacak. 612 00:30:59,026 --> 00:31:01,320 Beyler, beyler. 613 00:31:01,320 --> 00:31:05,782 Unutmayın, bu sadece kaka. Bırakın aksın. 614 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 - Evet. - Lağımdaki gibi. 615 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Aynen öyle dostum. 616 00:31:10,996 --> 00:31:13,665 - Zekice. - Evet. 617 00:31:15,667 --> 00:31:16,877 Tamam. 618 00:31:18,795 --> 00:31:21,423 REBECCA DİĞER ADIYLA 'PATRON' OFİSİME GEL. HEMEN. 619 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Selam patron. 620 00:31:26,970 --> 00:31:28,055 Bu öğleden sonra neredeydiniz? 621 00:31:28,055 --> 00:31:30,849 Çocukları doğaçlama bir saha gezisine çıkardım. 622 00:31:30,849 --> 00:31:34,102 Evet, kanalizasyona Ted. Biliyorum. Herkes biliyor. 623 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Ve seni davet etmedim diye kızdın mı? 624 00:31:36,813 --> 00:31:38,232 Hayır, Koç Lasso, 625 00:31:38,232 --> 00:31:42,903 kızgınım çünkü sahibi olduğum takımın bu sezonu sonuncu bitirmesi bekleniyor 626 00:31:42,903 --> 00:31:47,866 ve koçum antrenmanı bırakıp oyuncularımızı kanalizasyona götürmeye karar verdi. 627 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 Yok, evet, dediğini anladım, evet. 628 00:31:51,578 --> 00:31:53,163 Nathan'ın hakkında dediklerini duydun mu? 629 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 - Evet, efendim. - Peki, bunu cevaplamayı düşünüyor musun? 630 00:31:57,417 --> 00:31:58,418 Hayır, efendim. 631 00:31:59,753 --> 00:32:01,922 Herkes bize gülüyor Ted. 632 00:32:02,673 --> 00:32:05,300 Sana, takımımıza, bana. 633 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 Rupert bana gülüyor Ted 634 00:32:09,471 --> 00:32:15,102 ve sana yalvarıyorum, lütfen karşı koy. 635 00:32:20,148 --> 00:32:21,358 Evet. Sarah. 636 00:32:21,358 --> 00:32:23,443 {\an8}- Yeni saç rengine bayıldım. - Sağ olun. 637 00:32:23,443 --> 00:32:24,403 {\an8}Eğlencesine mi, 638 00:32:24,403 --> 00:32:26,029 {\an8}- yoksa ayrılık mı? - İkisi de. 639 00:32:26,029 --> 00:32:27,573 {\an8}Evet, yok, anladım. Sorun neydi? 640 00:32:27,573 --> 00:32:30,242 Koç, herkesin Richmond'ın bu sezon sununda yeniden 641 00:32:30,242 --> 00:32:32,828 küme düşeceğini düşünmesi hakkında ne hissediyorsun? 642 00:32:33,453 --> 00:32:34,580 Evet, doğru, değil mi? 643 00:32:34,580 --> 00:32:38,458 {\an8}Hakkımızdaki beklentiler, yılanın göbek deliğinden daha düşük, değil mi? 644 00:32:39,042 --> 00:32:41,712 {\an8}Ama yanıldıklarını kanıtlamak için 38 şansımız var işte. 645 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 {\an8}Evet ve benim umutlarım da bir zürafanın şapkası kadar yüksek. 646 00:32:44,756 --> 00:32:45,716 {\an8}Sıradaki soru 647 00:32:45,716 --> 00:32:49,052 {\an8}ve sorun "Zürafa neden şapka takıyor?" olacaksa sorma adamım. 648 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 {\an8}Git, bir zürafaya sor. 649 00:32:50,804 --> 00:32:52,764 - Koç? - Evet, Marcus. 650 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Marcus Adebayo, The Independent. 651 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 {\an8}Yeni işini tebrik ederim. 652 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 - Teşekkür ederim. - Ne soracaksın? 653 00:32:59,563 --> 00:33:01,523 Bugün eski asistan koçun Nathan Shelley'nin 654 00:33:01,523 --> 00:33:03,734 söylediklerine bir cevap verecek misin? 655 00:33:08,989 --> 00:33:09,865 Evet, vereceğim. 656 00:33:10,699 --> 00:33:11,742 Evet. 657 00:33:12,618 --> 00:33:13,785 Bence çok komikti. 658 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 Gelip canımıza okudu, değil mi? Ona şüphe yok 659 00:33:20,209 --> 00:33:21,877 ama Büyük Nate öyledir. 660 00:33:21,877 --> 00:33:23,045 Sahada da öyle. 661 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Bir takımın en küçük zayıflığını bulur 662 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 ve oraya saldırmak ister. 663 00:33:28,342 --> 00:33:31,345 Kavgacıdır adamım ve zekidir. 664 00:33:31,345 --> 00:33:33,430 West Ham'de olduğu için çok şanslılar. 665 00:33:33,430 --> 00:33:34,681 Ona iyi şanslar dilerim. 666 00:33:40,103 --> 00:33:42,773 Sadece bunu bulabildiği için şaşırdım sanırım. 667 00:33:42,773 --> 00:33:44,107 Hele benim hakkımda. 668 00:33:44,107 --> 00:33:46,443 Yani bir tane bile aptal Amerikalı esprisi yok mu? 669 00:33:46,443 --> 00:33:50,155 Hadi ama. Göz önünde duruyor. Yani o kadar aptalım ki... 670 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 Hepinizin "Ne kadar aptalsın?" demesi gerekiyor. 671 00:33:56,954 --> 00:33:58,914 - Gary. - Neden? 672 00:33:59,623 --> 00:34:01,250 Klasik espri yapısı bu. 673 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 Bir dene. Yani o kadar aptalım ki... 674 00:34:04,419 --> 00:34:06,046 - Lloyd. - Ne kadar aptalsın? 675 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Tamam. 676 00:34:08,340 --> 00:34:11,635 Öyle aptalım ki Yorkshire pudinginden bahsettiğinizi ilk duyduğumda 677 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 köpek kakası için kullandığınız havalı bir laf sandım. 678 00:34:15,681 --> 00:34:17,391 Evet. Yani o kadar aptalım ki... 679 00:34:17,391 --> 00:34:19,726 - Ne kadar aptalsın? - Ne kadar aptalsın? 680 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 {\an8}Evet, tamam, şey işte. 681 00:34:21,562 --> 00:34:26,233 {\an8}Burada birine para hakkında yazınca pauntu hâlâ L-B-S diye yazıyorum. 682 00:34:27,900 --> 00:34:30,571 {\an8}Bakın, harika bir koç değilim. Muhtemelen değilim. 683 00:34:30,571 --> 00:34:32,572 {\an8}Üç yıldır bu spor dalındayım 684 00:34:32,572 --> 00:34:35,617 {\an8}ve birileri elle oynama deyince hâlâ gülüyorum. 685 00:34:37,536 --> 00:34:38,453 TED'İN TED OLMASINA HARİKA İZİN VERDİN! 686 00:34:38,453 --> 00:34:40,664 Peki tipime bir espri bile yok mu? Bıyık için? 687 00:34:40,664 --> 00:34:44,751 {\an8}Ned Flanders taklidi yapan Ned Flanders gibiyim. 688 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 {\an8}Konuştuğumda ergen olmamış bir Doktor Phil gibi oluyorum. 689 00:34:52,384 --> 00:34:55,512 {\an8}Evet. Kevin Costner'ın sahasından daha bayatım. 690 00:34:57,931 --> 00:35:00,142 {\an8}Bunu anlamadınız. Evet. 691 00:35:00,142 --> 00:35:01,435 Salladı ve kaçırdı. 692 00:35:01,435 --> 00:35:04,897 {\an8}Evet. Düşler Tarlası? Hayır mı? 693 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 Sanırım burada beyzbolu sevmiyorsunuz. 694 00:35:07,107 --> 00:35:09,234 Hakkındaki bir filmi neden sevesiniz? 695 00:35:09,234 --> 00:35:10,903 İYİ UÇUŞLAR! SENİ SEVİYORUM! GÜVENLE İNDİM! 696 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 {\an8}Şu nasıl? 697 00:35:13,614 --> 00:35:15,240 {\an8}Panik ataklarıma gelince, 698 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 {\an8}İkiz Tepeler'den daha çok psikotik episodum oldu. 699 00:35:20,746 --> 00:35:22,039 {\an8}Yani öyle deliyim ki... 700 00:35:22,039 --> 00:35:24,291 {\an8}- Ne kadar delisin? - Ne kadar? 701 00:35:24,291 --> 00:35:25,792 {\an8}İşte oldu. 702 00:35:34,593 --> 00:35:35,928 {\an8}KALBİMDE BİRİNCİ 703 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 {\an8}KLAS TED 704 00:35:37,888 --> 00:35:40,349 {\an8}ŞİMDİ APTAL OLAN KİMMİŞ? 705 00:35:40,349 --> 00:35:41,433 {\an8}KOMİK İYİDİR! 706 00:35:50,984 --> 00:35:54,112 ANNEM - SENİ TELEVİZYONDA GÖRDÜK! KÜFÜR ETTİĞİN İÇİN BABAN KIZDI 707 00:35:57,533 --> 00:35:59,201 AMA YAKINDA GEÇER. 708 00:36:01,203 --> 00:36:02,454 Koç Shelley? 709 00:36:03,664 --> 00:36:05,123 Size bir paket var. 710 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Teşekkür ederim. 711 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Bay Mannion'dan. 712 00:36:11,672 --> 00:36:12,756 HARİKA ÇOCUK 713 00:36:12,756 --> 00:36:15,384 RM - İÇGÜDÜLERİNE GÜVENİRSEN BİZİ KİMSE YENEMEZ 714 00:36:20,514 --> 00:36:23,141 Senin önünde mi açayım, gitmeni mi bekleyeyim, bilmiyorum. 715 00:36:23,141 --> 00:36:24,476 Bir araba. 716 00:37:19,448 --> 00:37:21,116 Bitti Roy dayı. 717 00:37:30,167 --> 00:37:31,752 Yemekten önce dondurma demek? 718 00:37:32,336 --> 00:37:34,713 Ya çok iyi bir şey yaptığımı düşünüyorsunuz 719 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 ya da siz çok kötü bir şey yaptınız. 720 00:37:40,177 --> 00:37:45,224 Phoebs, Roy dayınla sana söylememiz gereken bir şey var. 721 00:37:47,392 --> 00:37:48,894 Tamam, ne? 722 00:37:50,479 --> 00:37:52,189 - Ara veriyoruz. - Ayrıldık. 723 00:37:57,319 --> 00:37:58,403 Hangisi? 724 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 - Şey... - Ayrıldık. 725 00:38:04,785 --> 00:38:07,746 Ama merak etme, Roy dayınla konuştuk 726 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 ve seninle istediğimiz zaman görüşmeye devam edebiliriz. 727 00:38:12,334 --> 00:38:13,335 Neden? 728 00:38:15,546 --> 00:38:18,632 Çünkü bazen benimle takılmak isteyebileceğini düşündük. 729 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 Hayır. Neden ayrılıyorsunuz? 730 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Bu iyi bir soru. 731 00:38:36,650 --> 00:38:38,151 Çok meşgulüz. 732 00:38:39,820 --> 00:38:42,447 Ama daha önce de meşguldünüz. 733 00:38:44,700 --> 00:38:47,870 Artık daha meşgulüz. 734 00:38:49,496 --> 00:38:50,998 Nasıl yani? 735 00:38:52,791 --> 00:38:58,046 Keeley'nin artık kendi şirketi var ve vaktini ve dikkatini oraya vermesi gerek 736 00:38:58,046 --> 00:39:00,174 ve bizden de bir koç ayrıldı 737 00:39:00,174 --> 00:39:04,052 ve artık taktik, strateji gibi boklardan sorumluyum... 738 00:39:04,052 --> 00:39:07,556 Roy, bunun seni korkuttuğunu biliyorum ama her şey... 739 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Tamam. 740 00:39:16,857 --> 00:39:19,067 Bunu biraz daha konuşmak ister misin yoksa... 741 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Hayır, istemem. Mantıklı. 742 00:39:23,155 --> 00:39:25,949 Yani daha bir yıldır berabersiniz 743 00:39:26,700 --> 00:39:31,580 ve çok az ilişki büyük bir kariyer değişikliğinden sağ çıkar, bırakın ikiyi. 744 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Ayrıca annemle babam ayrıldığında dört yaşındaydım. 745 00:39:37,836 --> 00:39:41,548 Dolayısıyla temel inançlarımdan biri hiçbir şeyin sonsuza dek sürmeyeceği. 746 00:39:45,093 --> 00:39:47,763 Arkadaş kalmamıza mutluyum ama. 747 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 Evet, ben de. 748 00:39:52,267 --> 00:39:54,269 Gitsek iyi olacak. 749 00:39:54,269 --> 00:39:56,688 Onca dondurma karnımı ağrıttı. 750 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Tamam. 751 00:40:08,033 --> 00:40:09,952 - Roy dayı? - Evet? 752 00:40:10,619 --> 00:40:12,621 Doğrusunu yaptığına emin misin? 753 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Bilmiyorum. 754 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 Kötü bir kelime söyleyebilir miyim? 755 00:40:20,963 --> 00:40:22,047 Söyle. 756 00:40:22,548 --> 00:40:24,424 Bence aptallık ediyorsun. 757 00:40:33,642 --> 00:40:35,018 Aklında bir şey mi var Koç? 758 00:40:38,438 --> 00:40:40,232 Neden buradayız, merak ediyor musun Koç? 759 00:40:41,149 --> 00:40:42,401 Londra'da mı, dünyada mı? 760 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 İkisi de sanırım ama bu sohbet için Londra diyelim. 761 00:40:46,446 --> 00:40:47,698 Devam et. 762 00:40:47,698 --> 00:40:50,284 Bak, buraya gelmemizin delilik olduğunu biliyorum 763 00:40:50,284 --> 00:40:52,703 ama hâlâ burada olmamız daha büyük bir delilik mi, 764 00:40:52,703 --> 00:40:54,872 daha küçük bir delilik mi, bilemiyorum. 765 00:40:56,582 --> 00:40:58,250 Bira mı içeceğiz Koç? 766 00:40:58,250 --> 00:41:00,961 Hayır, yapamam. Henry'yle konuşmak istiyorum. Neden? 767 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 Çünkü daireni geçtik. 768 00:41:03,088 --> 00:41:05,174 Kahretsin. Tamam. İyi geceler Koç. 769 00:41:05,174 --> 00:41:06,258 İyi geceler Koç. 770 00:41:10,971 --> 00:41:11,805 Selam baba. 771 00:41:11,805 --> 00:41:15,017 Bu Bay Carmen Sandiego değil mi? 772 00:41:15,726 --> 00:41:16,727 Uçuşun nasıldı? 773 00:41:16,727 --> 00:41:19,479 İyiydi. Şeytan diye bir film izledim. 774 00:41:19,479 --> 00:41:21,023 Dur, ne yaptın? 775 00:41:21,023 --> 00:41:22,191 Şaka yapıyorum. 776 00:41:23,901 --> 00:41:24,943 Güzeldi. Beni kandırdın. 777 00:41:26,153 --> 00:41:27,321 Şuna bak. 778 00:41:27,321 --> 00:41:28,697 Bana verdiğin kupayı 779 00:41:28,697 --> 00:41:31,658 Nelson Yolu Stadyumu'nun tam ortasına koydum. 780 00:41:31,658 --> 00:41:32,993 - Buna ne dersin? - Harika 781 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 ama neden Nate kenara kaymış? 782 00:41:36,413 --> 00:41:39,583 Unutma, artık takımda değil, öyle değil mi? 783 00:41:39,583 --> 00:41:41,793 Evet ama yine de arkadaş olabilirsiniz, değil mi? 784 00:41:42,961 --> 00:41:44,630 Bir şey diyeyim mi? Haklısın dostum. İşte. 785 00:41:44,630 --> 00:41:47,424 Evet. Tamam. Şunu düzelteyim. 786 00:41:48,675 --> 00:41:50,010 Evet. 787 00:41:50,010 --> 00:41:51,303 İşte oldu. 788 00:41:52,054 --> 00:41:53,180 Koca adam, 789 00:41:54,264 --> 00:41:55,933 uzakta olmayı sevmiyorum, biliyorsun. 790 00:41:55,933 --> 00:41:57,226 Evet. 791 00:41:57,226 --> 00:41:59,728 Ve bunu sadece çok önemli bir şey için yapacağımı. 792 00:41:59,728 --> 00:42:01,230 İnandığım bir şey için işte. 793 00:42:01,230 --> 00:42:02,272 Evet. 794 00:42:02,272 --> 00:42:04,191 Neden hâlâ burada olduğumu anlıyor musun? 795 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 Elbette. Kupayı kazanmak için. 796 00:42:07,945 --> 00:42:10,280 Bak, unutma. Kazanmak her şey demek değildir. 797 00:42:10,906 --> 00:42:13,450 Evet, baba ama deneyeceksin, değil mi? 798 00:42:16,703 --> 00:42:18,121 Hayır, kesinlikle haklısın. 799 00:42:18,997 --> 00:42:20,374 Her zaman denemeliyiz. 800 00:42:20,374 --> 00:42:24,628 Güzel. Artık evren yaşıyor! 801 00:42:25,379 --> 00:42:26,547 Vay, o da ne? 802 00:42:26,547 --> 00:42:29,883 Thanos'un Sonsuzluk Eldiveni. Jake verdi. 803 00:42:29,883 --> 00:42:33,887 Vay. Çok sıkıymış. Jake kim? 804 00:42:34,388 --> 00:42:35,597 Annemin arkadaşı. 805 00:42:38,225 --> 00:42:39,726 Gördün mü? Yanıyor. 806 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 Harika. 807 00:43:29,443 --> 00:43:31,445 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü