1
00:00:02,628 --> 00:00:04,546
Londra Heathrow'a hoş geldiniz.
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,925
Güvenlik nedeniyle
şahsi eşyalarınızın başından ayrılmayın.
3
00:00:07,925 --> 00:00:12,930
Kansas City'ye giden 822 için
son biniş çağrısı.
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,225
Uçuş 822 için son biniş çağrısı.
5
00:00:18,185 --> 00:00:22,147
İYİ UÇUŞLAR! SENİ SEVİYORUM!
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,237
Yolcu Lasso'ya çağrı.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,905
Bilet masasına gelin.
8
00:00:29,905 --> 00:00:33,700
Yolcu Lasso'ya çağrı.
Lütfen bilet masasına gelin.
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
Ahbap, gitmeliyiz. Hadi. Gidelim.
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Annen sana mesaj attı.
11
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
Hadi, yürü.
12
00:00:40,499 --> 00:00:43,836
- Henry Lasso. Yolcu Henry Lasso.
- Geldik.
13
00:00:43,836 --> 00:00:45,295
Özür dilerim.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,547
Dikkatimiz dağıldı.
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
Super Smash Bros'ta
Prenses Peach'i açmaya çalışıyordu.
16
00:00:49,341 --> 00:00:50,801
Anlıyorum.
17
00:00:50,801 --> 00:00:52,636
Bir keresinde Breath of the Wild'ın
son seviyesini bitirene dek
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,847
Sydney'ye giden bir uçuşu rehin almıştım.
19
00:00:55,514 --> 00:00:57,808
Bu ortamda böyle bir cümle
sorun olur gibi geldi
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,101
ama anlıyorum.
21
00:00:59,101 --> 00:01:02,980
Merhaba Henry. Seni tekrar görmek güzel.
Eve döneceğin için heyecanlı mısın?
22
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
Tüm oyuncaklarıma mı? Evet.
23
00:01:04,857 --> 00:01:07,651
Ülkemin siyasi ortamına mı? Pek sayılmaz.
24
00:01:08,861 --> 00:01:11,113
CNN açıkken uyuklama eğilimim var da.
25
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
Tamam, koca adam. Seni hazırlayalım.
26
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
iPad'inde bir sürü film var.
27
00:01:16,994 --> 00:01:19,413
Yani komşunun ekranını
izlemene gerek yok, tamam mı?
28
00:01:19,413 --> 00:01:22,499
Ne kadar az lağımda palyaçolu film,
o kadar iyi, değil mi?
29
00:01:22,499 --> 00:01:23,834
Amin Koca Ben.
30
00:01:23,834 --> 00:01:24,751
Al.
31
00:01:24,751 --> 00:01:27,087
- Baba, sana bir şey yaptım.
- Ne o?
32
00:01:29,965 --> 00:01:32,342
Küçük bir Premier Lig kupası mı? Tamam!
33
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
İçinden şampanya içmek için sabırsızım.
34
00:01:35,512 --> 00:01:38,557
Sadece gerçeğini kazanana dek.
35
00:01:38,557 --> 00:01:40,100
Hiç belli olmaz, değil mi?
36
00:01:40,100 --> 00:01:42,394
Üzgünüm Bay Lasso ama acelemiz var.
37
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Tabii. Tamam.
38
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
Eğlenirken
altı hafta hemen geçiveriyor, değil mi?
39
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Bir iyilik yap. Eve gidince
40
00:01:49,902 --> 00:01:52,821
annene kocaman sarılıp
onu sevdiğimi söyler misin? Olur mu?
41
00:01:52,821 --> 00:01:54,907
Ama o ana dek, gel, sarıl. Hadi.
42
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
Tamam.
43
00:01:59,036 --> 00:02:01,830
Tamam. Seni seviyorum ahbap.
44
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
Ben de seni seviyorum baba.
45
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
Evet. Tamam. Peki. Git hadi.
46
00:02:06,793 --> 00:02:07,878
Hadi.
47
00:02:07,878 --> 00:02:13,884
JFK'e gidecek olan
2492. uçuş, yolcu almaya başladı.
48
00:02:24,478 --> 00:02:29,191
...Amsterdam uçuşu rötar yaptı
ve şimdi Kapı 17'den yolcu alıyor.
49
00:02:29,191 --> 00:02:31,443
Rahatsızlıktan dolayı özür dileriz.
50
00:02:36,657 --> 00:02:39,243
- Günaydın Ted.
- Selam Dok.
51
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
- Nasılsın?
- Evet, yok. İyiyim. Evet.
52
00:02:49,336 --> 00:02:50,963
Bırakma nasıl geçti?
53
00:02:50,963 --> 00:02:52,130
Onun için mi benim için mi?
54
00:02:52,130 --> 00:02:54,091
Çünkü bence ikisinin cevapları çok farklı
55
00:02:54,091 --> 00:02:56,885
ama hayır, iyiyim sanırım. Bilmiyorum.
56
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
Sadece ufaklık yine tek başına uçtuğu için
57
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
suçluluk duyuyorum, anlarsın ya?
58
00:03:02,099 --> 00:03:04,685
Anlıyorum Ted ama çocuklar dirençlidir
59
00:03:04,685 --> 00:03:08,146
ve Henry'nin yaşında
özerklik hissetmesi onun için iyi.
60
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Hayır, biliyorum. Doğru.
61
00:03:11,650 --> 00:03:14,194
Henry'nin yaşında
okula bırakılışımı hatırlıyorum.
62
00:03:14,194 --> 00:03:16,780
Babam gelip beni almayı hatırlayana dek
63
00:03:16,780 --> 00:03:18,824
kapıcımız Bay Maher'ın okulun yarısını
temizlemesine yardım etmiştim.
64
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
Bana baktığı için Bay Maher'a para verdi.
65
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
Ertesi gün okula gittiğimde
66
00:03:23,120 --> 00:03:26,164
Bay Maher, yaptığım işin bedeli olarak
parayı bana vermişti.
67
00:03:26,164 --> 00:03:28,709
Sonra o parayla
ona teşekkür etmek için bir hediye aldım
68
00:03:28,709 --> 00:03:30,419
ama ona verme şansım olmadı
69
00:03:30,419 --> 00:03:32,671
çünkü ona tren çarpmıştı.
70
00:03:33,297 --> 00:03:35,048
Vay canına. Bunu beklemiyordum.
71
00:03:35,048 --> 00:03:37,009
Evet, Bay Maher da beklemiyordu.
72
00:03:38,260 --> 00:03:39,970
İşler nasıl?
73
00:03:39,970 --> 00:03:42,055
Yeni sezondan umutlu musun?
74
00:03:42,055 --> 00:03:43,307
Evet. Tabii.
75
00:03:43,307 --> 00:03:46,643
Bazen burada ne halt ettiğimi
merak ediyorum sanırım.
76
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Yani neden geldiğimi biliyorum
77
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
ama neden kaldığımı çözemiyorum.
78
00:03:53,400 --> 00:03:56,570
- Sen pes etmezsin Ted.
- Doğru. Evet
79
00:03:56,570 --> 00:03:57,863
ama belki burada olmam
80
00:03:57,863 --> 00:04:00,365
artık faydadan çok zarar veriyordur.
81
00:04:01,617 --> 00:04:05,287
Adamın dediği gibi
"Şüphe ancak eylemle yok edilir."
82
00:04:05,287 --> 00:04:07,789
- Bunu sevdim.
- Tahmin ettim.
83
00:04:07,789 --> 00:04:10,667
- Birkaç dakikamız kaldı.
- Tamam.
84
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
Sana şahsi sorular sormam hâlâ uygun mu?
85
00:04:14,379 --> 00:04:15,714
Şu an için evet. Hadi.
86
00:04:16,964 --> 00:04:18,841
Vay canına, şapkaya bayıldım.
87
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
Seni Sızan Bezler dizisinden
hatırlıyorum, değil mi?
88
00:04:22,095 --> 00:04:24,473
- Peki, dur. Biriyle çıkıyor musun?
- Geç.
89
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Buna genelde hayır dersin.
90
00:04:27,184 --> 00:04:29,102
- Şu an hangi takımdasın?
- Söyleyemem.
91
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
- Peki. Tamam. Hangi spor?
- Söyleyemem.
92
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
Takımda kaç Avustralyalı var?
93
00:04:33,190 --> 00:04:36,026
- Dokuz.
- Ragbi. Ne spor ama.
94
00:04:36,026 --> 00:04:39,446
Amerikan futboluyla sumo güreşi,
95
00:04:39,446 --> 00:04:41,823
çamurlu kaslı bacakları olan
çocuk doğurmuş gibi.
96
00:04:41,823 --> 00:04:43,200
Tamam, Ted. Kapatmalıyım.
97
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
Tamam. Sonra konuşuruz Dok.
98
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
- Hoşça kal Ted.
- Tamam o zaman.
99
00:04:58,882 --> 00:04:59,967
Sonunda bıraktın.
100
00:05:00,634 --> 00:05:01,635
Daha değil, bırakmadım.
101
00:05:30,455 --> 00:05:31,707
{\an8}Kahretsin!
102
00:05:31,707 --> 00:05:35,669
{\an8}Hepsi. Hepsi bu sezonu
sonuncu kapatacağımızı söylemiş.
103
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
{\an8}Çok can sıkıcı, değil mi?
104
00:05:36,879 --> 00:05:40,007
{\an8}Bütün gazeteler, televizyondaki uzmanlar,
105
00:05:40,007 --> 00:05:45,804
{\an8}annesinin bodrumunda spor blogu yazan
bütün yalnız orta yaşlı zavallılar.
106
00:05:45,804 --> 00:05:48,932
{\an8}Rebecca, o klişe artık doğru değil.
107
00:05:48,932 --> 00:05:51,894
{\an8}Mesela on yaşındaki oğlumuz Terry,
artık ev ofisim dediği
108
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
{\an8}mutfağımızda spor blogu yazmaya başladı.
109
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
{\an8}Vergiler sebebiyle.
110
00:05:56,356 --> 00:05:59,776
{\an8}Doğru, genelleme için özür dilerim.
111
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Oğlun bizi kaçıncı sıraya koydu?
112
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
- Herkese selam.
- Selam Ted.
113
00:06:06,617 --> 00:06:07,701
Günaydın Ted.
114
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
{\an8}Kafiyeli selam yok. Bir sorun mu var?
115
00:06:10,662 --> 00:06:12,164
{\an8}İyi fark ettin Amos Otis.
116
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
{\an8}Evet. Henry bu sabah Kansas'a döndü.
117
00:06:14,499 --> 00:06:16,043
{\an8}- Sağ ol.
- Evet.
118
00:06:16,043 --> 00:06:18,128
{\an8}Demin onu havaalanına götürdüm.
119
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
{\an8}Şimdi uçakta, üç kilometre yukarıda.
120
00:06:20,756 --> 00:06:22,799
{\an8}- Sanırım daha yüksektir.
- Kesinlikle.
121
00:06:22,799 --> 00:06:25,636
{\an8}Evet, ben de yerde
10 dakikada bir telefonuma bakıp
122
00:06:25,636 --> 00:06:28,847
{\an8}uçağının daha da
uzaklaşmasını izliyorum. Evet
123
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
{\an8}ama gelip sizi üzmek istememiştim.
124
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
{\an8}Ne haberler var? Ne olduğunu anlatın.
125
00:06:33,519 --> 00:06:36,230
{\an8}Anlaşılan herkes Richmond'ın bu sezon
126
00:06:36,230 --> 00:06:37,856
{\an8}20. olacağını düşünüyor.
127
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
{\an8}Daily Mirror dışında,
128
00:06:39,650 --> 00:06:41,568
{\an8}onlar "yirmil." demiş.
129
00:06:41,568 --> 00:06:43,820
{\an8}Şeker ama yıkıcı bir yazım hatası.
130
00:06:43,820 --> 00:06:44,905
Tamam. Bir şey diyeyim mi?
131
00:06:44,905 --> 00:06:47,157
Tahminleri doğru çıkmayacak,
benim tahminim bu.
132
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
Yani bu bir Meksika tahmin açmazı
gibi görünüyor.
133
00:06:49,743 --> 00:06:51,787
Veya Meksika'da dedikleri gibi
tahmin açmazı.
134
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
{\an8}En kötüsü de
135
00:06:53,747 --> 00:06:55,958
{\an8}Rupert'ın
ilk dörtte bitireceğini düşünüyorlar.
136
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
{\an8}Rupert bu yıl oynuyor mu?
137
00:06:57,292 --> 00:06:58,627
{\an8}Ne? Hayır.
138
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
{\an8}West Ham'i mi diyorsun yani?
139
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
{\an8}Aynen öyle.
Herkes onun daha iyi olduğunu düşünüyor.
140
00:07:02,422 --> 00:07:05,259
{\an8}Onların. Herkes
onların daha iyi olduğunu düşünüyor.
141
00:07:05,259 --> 00:07:06,844
{\an8}Evet, ben de öyle dedim. Onlar.
142
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
{\an8}Peki, plan ne? Onu nasıl yeneceğiz?
143
00:07:09,346 --> 00:07:10,806
{\an8}- Onları.
- Aynen.
144
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
{\an8}Eyvah.
145
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
{\an8}Kadromuzu güncellemek için
146
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
{\an8}iyi bir zaman olabilir.
Takıma biraz ateş gücü ekleyelim.
147
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Harika fikir Leslie.
148
00:07:19,898 --> 00:07:22,568
Birkaç yere soralım, olur mu? Ted?
149
00:07:22,568 --> 00:07:24,361
{\an8}Roy'la Koç Beard
150
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
{\an8}yeni taktikler üstüne çalışıyorlar
151
00:07:26,029 --> 00:07:28,490
{\an8}ve elimizdeki oyuncular iyi anlaşıyorlar.
152
00:07:28,490 --> 00:07:30,033
{\an8}Bence bu sezon iyi gideriz.
153
00:07:30,033 --> 00:07:32,536
{\an8}Ted, bu takımın "iyi gitmesi"
bana kupayı alacağımızı
154
00:07:32,536 --> 00:07:34,454
{\an8}söylemenden çok farklı.
155
00:07:35,330 --> 00:07:36,415
Cidden öyle mi dedim?
156
00:07:36,415 --> 00:07:39,251
Evet, dedin.
Man City'ye yenildiğimizden sonra şurada.
157
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Yarım litre Pellegrino'yu
suratıma patlatmandan hemen önce.
158
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
- Tamam.
- Durun, ne oldu?
159
00:07:44,298 --> 00:07:47,593
Bu sezon takımımı yönetmesini
istediğim Ted Lasso, o.
160
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Savaşmak isteyen.
161
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
- Anlaşıldı mı?
- Evet, efendim.
162
00:07:50,804 --> 00:07:51,889
Görürsünüz, şu andan itibaren
163
00:07:51,889 --> 00:07:54,141
kelebek gibi uçup arı gibi sokacağım
164
00:07:54,141 --> 00:07:56,185
ama iğnemi kullanıp
hemen sonra ölmeyeceğim.
165
00:07:56,185 --> 00:07:58,562
Tüm sezon boyunca
uçup sokmayı planlıyorum.
166
00:07:59,229 --> 00:08:01,773
Mükemmel. Tamam, izninizle,
167
00:08:02,274 --> 00:08:05,736
Bayan Keeley Jones'la
önemli bir yemek randevum var,
168
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
kız kıza konuşmaya ihtiyacım var.
169
00:08:07,779 --> 00:08:09,573
Bizden de selam söyle ve...
170
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Yo.
171
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Peki.
172
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
- "Yo" mu dedin?
- Aynen. Bir anda çıktı...
173
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
Yok. Yargılamadım. Sevdim.
174
00:08:17,456 --> 00:08:18,790
- Doğru duymuşum.
- Peki. Evet.
175
00:08:18,790 --> 00:08:20,626
İNAN
176
00:08:21,752 --> 00:08:23,128
Mantıklı, değil mi?
177
00:08:23,128 --> 00:08:25,672
Ne? Biri daha mı? En sonuncu.
178
00:08:26,757 --> 00:08:28,550
En sonuncu mu? Kim yazmış?
179
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Herkes kardeşim.
180
00:08:30,052 --> 00:08:32,929
Glenn Hoddle, Graeme Souness,
Jermaine Jenas...
181
00:08:32,929 --> 00:08:34,681
Belki bizi motive etmeye çalışıyorlardır.
182
00:08:34,681 --> 00:08:36,475
Evet. Çok sağ ol Dani.
183
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
Kadının biri yolda önümü kesip
184
00:08:38,184 --> 00:08:39,977
acıyla uğraşmak zorunda kalmamam için
185
00:08:39,977 --> 00:08:41,522
bu sezon sakatlanmış numarası yap dedi.
186
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Defol git dedin mi?
187
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Hayır, rahibeydi.
188
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Dur, rahibe mi?
189
00:08:47,528 --> 00:08:49,404
Manastırlarda Sky Sports var herhâlde.
190
00:08:50,155 --> 00:08:51,823
Millet.
191
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
Küme düşmeyeceğiz çünkü beraberiz
192
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
ve hep beraber bana sahibiz.
193
00:08:59,164 --> 00:09:00,582
İstatistiki olarak
194
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
bir üst lige çıkan çoğu takım
ertesi yıl küme düşüyor.
195
00:09:03,252 --> 00:09:06,338
- Hadi, Jan Maas!
- Jan Maas!
196
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
- Bu ligde böyle oluyor...
- Kapa çeneni Jan Maas.
197
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
Premier Lig bu.
İstatistikler böyle adamım.
198
00:09:12,845 --> 00:09:14,304
Nihayet izledim.
199
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Beğendim.
200
00:09:17,558 --> 00:09:18,767
Gene Hackman iyiydi.
201
00:09:19,601 --> 00:09:21,270
Sarhoş herif.
202
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
Takımla olanlar.
203
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Bir sorum var ama.
204
00:09:24,648 --> 00:09:25,941
Evet, nedir o?
205
00:09:25,941 --> 00:09:28,193
Adı neden Hoosiers?
206
00:09:29,319 --> 00:09:30,863
Ne haber tatlı turta?
207
00:09:31,572 --> 00:09:32,990
Frekans ne Roy Kenteth?
208
00:09:32,990 --> 00:09:34,950
Ne oluyor? Yeni numaralar falan mı var?
209
00:09:34,950 --> 00:09:37,786
Numara yok, eski bir klasik.
Anlatsana Koç.
210
00:09:37,786 --> 00:09:40,289
Bu sezon en iyi böyle oynarız.
211
00:09:40,289 --> 00:09:42,457
4-4-2, yani...
212
00:09:42,457 --> 00:09:44,918
Dört defans, dört orta saha ve iki ileri.
213
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Evet, anladım.
214
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
Tanrım, seninle gurur duyuyorum.
215
00:09:47,129 --> 00:09:49,548
Evet. Henry buradayken
bol bol FIFA oynadık.
216
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Çok faydalı oldu.
Maradona kim, ikimiz de öğrendik
217
00:09:51,967 --> 00:09:55,137
ve oğluma kokainin neden kötü olduğunu
açıklamam gerekti.
218
00:09:55,137 --> 00:09:56,180
Lütfen devam et.
219
00:09:56,180 --> 00:09:59,766
Tamam. Bu küçük puştlar
çocukluklarından beri 4-4-2 oynadı.
220
00:09:59,766 --> 00:10:02,269
Bu da ne yapmaları gerektiğini
her zaman bilecekler
221
00:10:02,269 --> 00:10:04,605
ve daha önemlisi her siktiğimin maçının
222
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
her siktiğimin dakikasında
her siktiğimin rakibine karşı
223
00:10:07,357 --> 00:10:09,026
nerede olmalılar, bilecekler demek.
224
00:10:09,026 --> 00:10:11,945
Vay be. Bunu kim icat etti, Ruslar mı?
225
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
Evet.
226
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Tamam.
227
00:10:14,531 --> 00:10:17,201
Sence iyi bir fikirse
bence harika bir fikir.
228
00:10:17,201 --> 00:10:18,452
- Yapalım.
- Tamam
229
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
ve bakın, Nate'in süper taktik beyinine
sahip değilim, biliyorum
230
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
ama ezik köpekler olduğun zaman
sağlam olmak, zeki olmaktan
231
00:10:25,709 --> 00:10:26,793
daha önemli, biliyorum.
232
00:10:26,793 --> 00:10:29,713
Evet, ezik köpek. Tamam. Hayır.
Tamam. Gayet iyi anladım. Evet.
233
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
Koç. Neden hiç "üst köpek" denmiyor?
234
00:10:32,883 --> 00:10:37,304
Almancada "Überhünd" var
ama İngilizcede "alfa" diyoruz.
235
00:10:37,304 --> 00:10:40,682
Ya da daha açıkçası West Ham.
236
00:11:05,040 --> 00:11:07,042
Günaydın Koç Shelley.
237
00:11:24,810 --> 00:11:26,019
YENİ SAHİP... YENİ TEKNİK DİREKTÖR...
KAYBEDEMEZLER!
238
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
FIRIN NE KADAR SICAK,
DEMİR O KADAR SERT!
239
00:11:28,105 --> 00:11:30,232
HARİKA ÇOCUK HER ŞEYİ KAZANACAK!
240
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
İşte burada. Harika çocuğun ta kendisi.
241
00:11:35,654 --> 00:11:36,697
Dışarı çık.
242
00:11:43,203 --> 00:11:45,831
KJHİ
243
00:11:50,460 --> 00:11:51,587
Anladım.
244
00:11:51,587 --> 00:11:53,964
Bayan Welton'ın
kadın takım sahibi olmak konusunda
245
00:11:53,964 --> 00:11:57,676
söyleyecek bir şeyi olduğunu
sanmıyorum sadece.
246
00:11:57,676 --> 00:11:58,844
Sağ ol.
247
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Siktir git Joe Rogan.
248
00:12:07,019 --> 00:12:07,936
Özür dilerim millet.
249
00:12:07,936 --> 00:12:11,064
Bu, dostum, eski patronum,
250
00:12:11,064 --> 00:12:14,443
meleğim, akıl hocam, gurum Rebecca
251
00:12:15,110 --> 00:12:20,157
ve Rebecca, bunlar da KJHİ'nin ardındaki
şairler ve dâhiler.
252
00:12:20,908 --> 00:12:22,576
- Merhaba.
- Merhaba.
253
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
Ofisime geçelim mi?
254
00:12:25,329 --> 00:12:26,914
Olur mu? Gel.
255
00:12:28,415 --> 00:12:30,876
Tanrım, dışarısı gerçek bir ofis gibi.
256
00:12:30,876 --> 00:12:33,754
Yazan, rahatsız olan falan insanlar var.
257
00:12:33,754 --> 00:12:35,506
İnanılmaz, değil mi?
258
00:12:36,089 --> 00:12:38,550
Ve burayı
neden çok ucuza tuttuğumu öğrendim.
259
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Şirket emlağı dedikodularına bayılırım.
260
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Onu.
261
00:12:42,262 --> 00:12:43,889
Evet, önceki kiracılar
262
00:12:43,889 --> 00:12:46,433
kontratı iptal etmek zorunda kalmış
çünkü patronları
263
00:12:46,433 --> 00:12:48,852
çalışanların poposunu çimdikleyip yakalanıyormuş.
264
00:12:48,852 --> 00:12:52,231
Bir erkeğin tacizi,
başka bir kadının kazancıdır.
265
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
Ofiste neden böyle
eğlenceli özellikler olduğu anlaşıldı.
266
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Bak. İzle.
267
00:12:58,820 --> 00:13:01,615
İğrenç ama çok da havalı.
268
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
Tamam.
269
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
Bir şeyin yok. Buradayım.
270
00:13:11,208 --> 00:13:15,170
O kadar yoğunum ki
masamda oturup ağlamak için
271
00:13:15,170 --> 00:13:17,673
takvimimde yer açmam gerekiyor
272
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
ve sana aynı saate randevu verdim.
273
00:13:21,343 --> 00:13:23,720
Gel buraya!
274
00:13:28,392 --> 00:13:29,810
Başka kim sonuncu olacağız dedi sence?
275
00:13:29,810 --> 00:13:30,936
Lütfen Adele deme.
276
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Paddington Ayısı.
277
00:13:32,563 --> 00:13:34,731
- Twitter hesabında yazmış.
- Evet, gördüm.
278
00:13:34,731 --> 00:13:37,776
Bir ila beş marmelatlı sandviçten
279
00:13:37,776 --> 00:13:39,152
sıfır sandviç aldık.
280
00:13:39,152 --> 00:13:42,322
O tatlı, küçük ayı bile bize inanmıyor.
281
00:13:42,322 --> 00:13:44,533
Bence onun adına yazan başkalarıydı.
282
00:13:44,533 --> 00:13:46,827
- Dur, ne?
- Evet.
283
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
Neler oluyor burada?
284
00:13:49,913 --> 00:13:53,000
Dikkatleri, lazeri yakalamaya çalışan
kedilerden daha dağınık.
285
00:13:53,000 --> 00:13:55,169
Tüm uzmanların
bize berbat dediğini okudular.
286
00:13:55,169 --> 00:13:56,336
Sikeyim uzmanları.
287
00:13:56,336 --> 00:13:57,504
Sen de uzmandın.
288
00:13:57,504 --> 00:14:01,633
Evet ve tek yaptığımız
atıp tutup beze yemekti.
289
00:14:02,426 --> 00:14:04,970
Koç, seni bilemem
ama bana öyle geliyor ki
290
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
burası biraz havasız kalmış, değil mi?
291
00:14:06,805 --> 00:14:10,058
Dışarıda ders yapmak istediğin
günler gibi mi?
292
00:14:12,227 --> 00:14:14,563
Siz ne diyorsunuz yahu? Dışarıdayız.
293
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
- Will.
- Evet?
294
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
- Gelsene.
- Tamam.
295
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Kenneth buralarda mı?
296
00:14:21,486 --> 00:14:22,613
Evet, yok. Kenneth burada yaşıyor.
297
00:14:22,613 --> 00:14:24,948
Hayır, cidden çok çalışıyor değil mi?
298
00:14:24,948 --> 00:14:27,951
Hayır. Yani gerçekten tesiste yaşıyor.
299
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
- Öyle mi? Ne zamandan beri?
- O...
300
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Tarikatı kapatıldığından beri.
301
00:14:32,539 --> 00:14:33,624
Kenneth tarikatta mıydı?
302
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Hayır. Tarikat lideriydi.
303
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Vay canına. Peki.
304
00:14:38,212 --> 00:14:40,339
Otobüsü getirmesini isteyebilir misin?
305
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
- Evet, evet.
- Tamam. Sağ ol.
306
00:14:44,301 --> 00:14:45,677
Başlayalım mı?
307
00:14:46,887 --> 00:14:47,888
Tamam, millet.
308
00:14:47,888 --> 00:14:50,974
Bugünkü antrenmanın bu bölümü tamamlandı.
309
00:14:50,974 --> 00:14:53,685
Herkesin otobüse binmesini istiyorum.
310
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
Antrenmanı yola çıkarıyoruz
311
00:14:55,312 --> 00:14:58,607
ve otoparka son gelen
küçük bir böcek yemek zorunda!
312
00:14:58,607 --> 00:15:00,567
Roy dışında herkes koşsun! Hadi!
313
00:15:02,152 --> 00:15:04,655
- Koş, koş!
- Hadi!
314
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
Şimdi çok daha iyiyim.
315
00:15:10,035 --> 00:15:13,622
Ağlamak harika, değil mi?
Ruhun orgazmı gibi.
316
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
Rupert'la evliliğimizin son üç yılında
317
00:15:16,875 --> 00:15:19,503
sanırım hiçbir şey için
bir kez bile ağlamadım.
318
00:15:20,379 --> 00:15:22,422
John Lewis Noel reklamı için bile.
319
00:15:23,131 --> 00:15:24,842
Bluzun için yine özür dilerim.
320
00:15:24,842 --> 00:15:26,844
Ne diyorsun? Fark edilmiyor bile.
321
00:15:29,513 --> 00:15:33,225
Herkesin Richmond sonuncu olacak
demesi berbat bir şey.
322
00:15:33,225 --> 00:15:35,269
Pislik herifler.
323
00:15:35,269 --> 00:15:36,895
Sen endişelenmiyorsun, değil mi?
324
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Hayır, aslında yok.
325
00:15:39,398 --> 00:15:41,775
Ted yeterince endişelenmiyor diye
biraz endişeliyim.
326
00:15:41,775 --> 00:15:43,694
Evet ama Ted'in Ted olmasına izin ver.
327
00:15:44,403 --> 00:15:46,196
Evet. Öyle sanırım.
328
00:15:47,656 --> 00:15:52,202
Hayır, daha çok Rupert'ın
şu anda mutlu olmasından rahatsızım.
329
00:15:52,202 --> 00:15:54,872
Bugünlerde aklın iyice ona takıldı,
değil mi?
330
00:15:54,872 --> 00:15:56,290
Hayır!
331
00:15:56,290 --> 00:15:58,000
Yani evet
332
00:15:58,000 --> 00:16:00,961
ama eskiden takıldığı gibi takılmıyor.
333
00:16:00,961 --> 00:16:03,005
Yani o zamanlar
334
00:16:03,005 --> 00:16:07,384
Rupert'ın sevdiği, sahip olduğu,
değer verdiği her şeyi yok etmek isterdim.
335
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
TLC'deki Sol Göz gibi.
336
00:16:09,219 --> 00:16:11,180
Erkek arkadaşının tüm spor ayakkabılarını
küvette yakıp
337
00:16:11,180 --> 00:16:12,723
sonra tüm evi yakmıştı.
338
00:16:12,723 --> 00:16:14,975
- Acayip gangsterce bir hamle.
- Tam bir efsane
339
00:16:15,475 --> 00:16:17,686
ve kabul, eskiden öyleydim
340
00:16:18,478 --> 00:16:22,149
ama yeni ben, Rupert'ın hayatını
mahvetmeye ihtiyaç duymuyor.
341
00:16:23,358 --> 00:16:25,110
Yok, yeni ben sadece yenmek istiyor.
342
00:16:25,611 --> 00:16:26,445
Kazanmak.
343
00:16:28,488 --> 00:16:30,032
- Olgunlaşmak bu, değil mi?
- Tabii
344
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
ama bazen Rupert'ın da
Rupert olmasına izin vermelisin.
345
00:16:35,078 --> 00:16:37,539
- Ne?
- Bayan Jones, bir sorunumuz var.
346
00:16:38,123 --> 00:16:39,958
Barbara, yapma. Adım Keeley
347
00:16:39,958 --> 00:16:42,211
ve sevgili dostum Rebecca'yla
tanışmanı isterim.
348
00:16:42,211 --> 00:16:43,962
AFK Richmond'ın sahibi.
349
00:16:43,962 --> 00:16:45,214
Evet, tabii, Rebecca.
350
00:16:45,214 --> 00:16:46,840
- Çok memnun oldum.
- Merhaba.
351
00:16:46,840 --> 00:16:48,050
Bayan Jones...
352
00:16:48,050 --> 00:16:53,764
Çiçekler hakkında her hafta tekrarlanan
bir işletme gideri fark ettim.
353
00:16:54,765 --> 00:16:58,018
Çiçeklere her hafta
200 paunt harcamak mı istiyorsunuz?
354
00:16:58,018 --> 00:16:59,061
Evet.
355
00:16:59,061 --> 00:17:00,145
Neden?
356
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Ofis neşeli olsun ve güzel koksun diye.
357
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
Çiçekler iki şey içindir Bayan Jones.
Ölü insanlar ve ölü evlilikler için.
358
00:17:08,487 --> 00:17:10,948
- Çok memnun oldum.
- Memnun oldum.
359
00:17:13,575 --> 00:17:15,452
Eğlenceli birine benziyor.
360
00:17:15,452 --> 00:17:17,246
Benim CFO'm.
361
00:17:18,121 --> 00:17:20,332
Beni finanse eden şirket yerleştirdi
362
00:17:20,332 --> 00:17:23,919
ama benim CFO'm ama bazen CFO'm...
363
00:17:23,919 --> 00:17:25,587
Mali İşler Müdürü.
364
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
Tanrım. Bilmiyordum.
365
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Beni güldürdüğü için
"cimri firma objesi" diyordum.
366
00:17:30,300 --> 00:17:31,718
İnternette neden aramadın?
367
00:17:32,928 --> 00:17:34,179
Çünkü evrene güveniyorum.
368
00:17:36,056 --> 00:17:37,349
Tamam. Gitmem gerek.
369
00:17:39,226 --> 00:17:40,394
Bu akşam yemek?
370
00:17:40,394 --> 00:17:42,938
- Olmaz.
- Hayır. Yine et yemeye başladım.
371
00:17:42,938 --> 00:17:45,858
Ondan değil ama Tanrı'ya şükür.
372
00:17:45,858 --> 00:17:49,778
Hayır, Roy'la ben nihayet
Phoebe'yle o konuşmayı yapacağız.
373
00:17:50,863 --> 00:17:53,073
Yine iptal edemem yoksa beni öldürür.
374
00:17:53,073 --> 00:17:55,909
Tamam, sonra ararsın.
375
00:17:55,909 --> 00:17:57,119
Öğüdün için de sağ ol.
376
00:17:57,703 --> 00:17:59,746
- Göğsün için sağ ol.
- Ne zaman istersen.
377
00:18:06,920 --> 00:18:09,590
Sen. Buraya gel.
378
00:18:09,590 --> 00:18:12,718
Gel ve benim için şu çizgide dur.
Bu, burası. Evet.
379
00:18:13,218 --> 00:18:15,137
Bu, çok önemli bir çizgi.
380
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Millet, bu aptal çizgisi.
381
00:18:20,184 --> 00:18:21,602
Aptallar buraya gidiyor.
382
00:18:22,686 --> 00:18:23,520
Kal.
383
00:18:23,520 --> 00:18:26,732
Sen, aptal yerine oyuna katıl.
Çizgide ona katılmamaya çalış. Yürü.
384
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Koç Shelley?
385
00:18:33,864 --> 00:18:34,698
Evet. Evet?
386
00:18:34,698 --> 00:18:36,700
Bay Mannion sizinle konuşmak istiyor.
387
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
Tamam. Çok teşekkür ederim.
388
00:18:43,165 --> 00:18:44,166
Şimdi mi?
389
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
Disko.
390
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Evet.
391
00:18:47,377 --> 00:18:49,880
Devral. Beş dakika devam,
sonra bayıltana kadar koştur.
392
00:18:49,880 --> 00:18:51,882
- Tamam.
- Pekâlâ...
393
00:18:53,133 --> 00:18:54,259
Tanrım.
394
00:18:55,844 --> 00:18:56,970
Tamam.
395
00:18:56,970 --> 00:19:01,183
Adamın Disko olması parti vereceğimiz
anlamına gelmiyor, tamam mı?
396
00:19:07,981 --> 00:19:12,277
İşte geldi. Harika Çocuk'un ta kendisi.
397
00:19:12,861 --> 00:19:14,446
Merhaba. Yolculuğunuz nasıldı?
398
00:19:14,446 --> 00:19:16,281
Harikaydı. Evet.
399
00:19:16,281 --> 00:19:20,285
Sevgili dostlarım Sackler ailesiyle
St. Barts'taydım.
400
00:19:21,286 --> 00:19:24,456
Yasal olarak
karadan 50 mil açıkta kalmak zorundaydık
401
00:19:24,456 --> 00:19:27,167
ama ne harika tekneydi.
402
00:19:27,167 --> 00:19:28,794
Güzel olmuş.
403
00:19:29,545 --> 00:19:35,467
Güzel olan
bu keyifli sezon öncesi tahminleri. Evet.
404
00:19:35,467 --> 00:19:36,802
Çok lezzetli değil mi?
405
00:19:37,344 --> 00:19:38,929
Özellikle zavallı, eski Richmond için.
406
00:19:40,430 --> 00:19:43,934
Yirminci olurlar dediklerine
inanabiliyor musun?
407
00:19:44,518 --> 00:19:46,937
Evet, çünkü 21. yok.
408
00:19:50,941 --> 00:19:52,192
Çok iyi.
409
00:19:53,652 --> 00:19:56,905
Umarım bugünkü basın toplantısı için
başka esprilerin de vardır.
410
00:19:56,905 --> 00:19:58,532
Evet, olabilir.
411
00:19:59,616 --> 00:20:03,328
Seni bırakırken
ellerindekinin farkında değillerdi.
412
00:20:04,288 --> 00:20:06,248
Nathan Shelley, inanılmazsın.
413
00:20:09,168 --> 00:20:10,627
Teşekkür ederim Bay Mannion.
414
00:20:10,627 --> 00:20:12,963
Hayır, lütfen, Nathan. Bana Rupert de.
415
00:20:15,007 --> 00:20:18,594
Bay Mannion,
araba şu anda otoparktan çekiliyor.
416
00:20:20,637 --> 00:20:23,432
- İyi.
- Güvenlik, yeni temizlikçilerden birinin
417
00:20:23,432 --> 00:20:25,851
kazara prestij bölümüne
park ettiğini düşünüyor.
418
00:20:26,435 --> 00:20:27,436
Evet
419
00:20:28,854 --> 00:20:31,231
ve kazaların sonuçları olur.
420
00:20:31,231 --> 00:20:33,650
Bir bakmak istiyorum.
421
00:20:34,568 --> 00:20:35,861
Evet, benim arabam.
422
00:20:38,739 --> 00:20:40,866
- Pardon.
- Cidden mi?
423
00:20:41,408 --> 00:20:43,285
Hayır. Şey, evet.
424
00:20:43,285 --> 00:20:46,997
Yani onunla geldim
ama bir şeye gerçekten sahip olur muyuz?
425
00:20:47,789 --> 00:20:48,624
Çekebilirim.
426
00:20:48,624 --> 00:20:50,417
Hayır, sorun değil.
427
00:20:51,710 --> 00:20:53,003
Özür dilerim Nathan.
428
00:20:53,921 --> 00:20:56,757
Bayan Kakes, güvenliğe haber verin,
429
00:20:56,757 --> 00:21:01,637
otomobilin sahibini bulduk
ve her şey yolunda.
430
00:21:01,637 --> 00:21:02,971
Peki, Bay Mannion.
431
00:21:05,432 --> 00:21:06,767
- Nathan?
- Evet?
432
00:21:07,559 --> 00:21:09,061
Beni gururlandıracağını biliyorum.
433
00:21:10,312 --> 00:21:11,522
Sana inanıyorum.
434
00:21:12,314 --> 00:21:15,817
Teşekkür ederim Bay Rupert. Sadece Rupert.
435
00:21:15,817 --> 00:21:16,902
Sadece Rupert.
436
00:21:17,986 --> 00:21:19,071
Rupert.
437
00:21:20,989 --> 00:21:22,407
- Sağ ol Ken.
- İyi günler.
438
00:21:22,407 --> 00:21:24,076
- Sağ ol.
- Kendinize iyi bakın.
439
00:21:24,660 --> 00:21:25,911
- Sağ ol, K-Rock.
- Evet, evet.
440
00:21:25,911 --> 00:21:28,664
Ken, son saniyede yardım ettin,
tekrar sağ ol.
441
00:21:28,664 --> 00:21:30,874
Sorun değil. Şanslıydınız aslında.
442
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
Ted, iyi bir temel kural vardır,
443
00:21:33,418 --> 00:21:36,004
bir hippiden izin gününde işe gelmesini
asla isteme.
444
00:21:37,548 --> 00:21:39,675
- Tamam, mesaj alındı.
- Tamam.
445
00:21:39,675 --> 00:21:42,219
Beklerken gidip kurbağa zehri içeyim.
446
00:21:42,219 --> 00:21:44,471
O zaman bütün gün boşa gitmiş olmaz. Görüşürüz.
447
00:21:44,471 --> 00:21:46,139
Tamam. Evet.
448
00:21:47,140 --> 00:21:48,642
Bizi geri götürebilecek mi?
449
00:21:48,642 --> 00:21:50,143
- Kurbağa zehrinden sonra.
- Evet.
450
00:21:50,143 --> 00:21:51,812
Genelde 20 dakikada toparlıyor.
451
00:21:51,812 --> 00:21:55,315
Sonsuza dek değişecek
ama araç kullanabilir, evet.
452
00:21:55,315 --> 00:21:56,400
Tamam, iyi.
453
00:21:56,400 --> 00:21:58,068
Tamam, millet. Beni takip edin.
454
00:22:01,321 --> 00:22:02,364
İşte orada.
455
00:22:03,407 --> 00:22:04,908
Seni yeniden görmek güzel Koç Lasso.
456
00:22:04,908 --> 00:22:06,326
Seni görmek de öyle Ivor.
457
00:22:06,326 --> 00:22:07,286
Tamam.
458
00:22:07,286 --> 00:22:08,662
Hadi, millet. Geldik.
459
00:22:09,496 --> 00:22:11,206
- Burası mı?
- Evet, efendim.
460
00:22:11,206 --> 00:22:12,332
Tamamdır.
461
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Tamam, gidiyoruz millet. Aşağı.
462
00:22:15,335 --> 00:22:16,753
- Yok.
- Ne?
463
00:22:16,753 --> 00:22:18,672
- Evet, aşağı iniyoruz.
- Ne diyor bu?
464
00:22:18,672 --> 00:22:19,756
Evet, hadi.
465
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Evet. Yok, bir şey olmaz.
466
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
OTOYOL BAKIMI
467
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Del, şu boka bak.
468
00:22:29,349 --> 00:22:30,851
- Evet, sonra sen girsene.
- Tamam.
469
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
Roy Kent mi şu?
470
00:22:32,477 --> 00:22:33,687
Bilmem.
471
00:22:33,687 --> 00:22:35,814
Roy Kent, sen misin?
472
00:22:36,440 --> 00:22:37,441
Siktir git.
473
00:22:38,483 --> 00:22:40,110
- Evet, kesin o.
- Evet, o.
474
00:22:44,448 --> 00:22:45,908
- Evet.
- Twitter'a yükle evlat.
475
00:23:00,130 --> 00:23:03,008
Transfer listesinin
üstünden geçmek istedim.
476
00:23:03,008 --> 00:23:04,801
İyi seçenekler var.
477
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Neden çift nokta gibi giyindin?
478
00:23:09,515 --> 00:23:10,432
Keeley'nin gözyaşları.
479
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Bunu altı kez kuru temizlemeye yolladım.
480
00:23:15,312 --> 00:23:17,814
Gözlerine öyle şeyler sürdüğüne inanamıyorum.
481
00:23:17,814 --> 00:23:18,941
Tamam. Gel.
482
00:23:20,317 --> 00:23:22,736
WEST HAM - KOÇ NATHAN SHELLEY'YLE
BASIN TOPLANTISI
483
00:23:23,820 --> 00:23:25,030
İzlemek istediğine emin misin?
484
00:23:25,030 --> 00:23:27,741
Hayır, istemiyorum Leslie
ama bu da işimin bir parçası.
485
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Rupert benimle, takımla
486
00:23:29,409 --> 00:23:31,537
alay ederse yorum yapmaya hazır olmalıyım.
487
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Neredeler bu arada?
488
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
Antrenmanda olmaları gerekmiyor mu?
489
00:23:41,880 --> 00:23:45,759
Evet, gelin dostlar. İşte bu. Tamam.
490
00:23:45,759 --> 00:23:51,098
Tazılar, Londra kanalizasyon sisteminin
büyüklüğünü görün.
491
00:23:53,225 --> 00:23:54,142
İğrenç.
492
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Evet, başta ben de öyle düşündüm
493
00:23:56,395 --> 00:23:59,690
ama sonra yazın Henry'yle gelip
Ivor'la burayı turladık.
494
00:23:59,690 --> 00:24:01,900
Çocuğunu
neden kanalizasyon turuna çıkardın ki?
495
00:24:01,900 --> 00:24:03,193
Aslında o düşündü.
496
00:24:03,193 --> 00:24:05,779
Bakın, olan şu, uçakla buraya gelirken
497
00:24:05,779 --> 00:24:09,116
yanındaki adam
O adlı korku filmini izliyormuş
498
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
ve Henry de kazara izlemiş.
499
00:24:12,828 --> 00:24:14,204
Sonra bu turu duyunca
500
00:24:14,204 --> 00:24:16,415
korkularıyla yüzleşmek için gelmek istedi.
501
00:24:16,415 --> 00:24:17,416
Çok zekice.
502
00:24:17,416 --> 00:24:19,209
Evet, güzel.
503
00:24:19,209 --> 00:24:21,670
Tüyler ürpertici palyaçodan
daha korkutucu değil işte.
504
00:24:23,297 --> 00:24:26,675
Basından bayanlar ve baylar, hoş geldiniz.
505
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Hepinizi görmek çok hoş
506
00:24:29,469 --> 00:24:34,016
ve mütevazı kulübümüzün bu sezon başarılı
olacağını söylediğiniz için sağ olun.
507
00:24:37,728 --> 00:24:39,104
Aptal.
508
00:24:39,104 --> 00:24:41,190
Ivor, dostum, bu iyi insanlara
509
00:24:41,190 --> 00:24:43,150
bu dışkı fabrikası hakkında bilgi ver.
510
00:24:43,150 --> 00:24:46,195
1859'da
511
00:24:46,195 --> 00:24:49,072
Joseph Bazalgette adlı bir mühendis
ve ekibi
512
00:24:49,072 --> 00:24:54,203
birbirine bağlı, 1.900 kilometreden uzun
tüneller ve kanalizasyonlar inşa etmiş
513
00:24:54,203 --> 00:24:58,582
ve yaratılması, işlenmemiş insan
atıklarının Thames Nehri'ne karışarak
514
00:24:58,582 --> 00:25:02,211
neden olduğu devasa kolera salgınının
tedavi edilmesine yardımcı olmuş.
515
00:25:03,045 --> 00:25:05,380
O salgına ne isim verildiğini
bilen var mı?
516
00:25:05,380 --> 00:25:07,216
1858'in Büyük Kokusu.
517
00:25:07,216 --> 00:25:08,383
Doğru.
518
00:25:10,260 --> 00:25:11,720
Tamam, hadi, Ivor. Devam et.
519
00:25:11,720 --> 00:25:14,264
Görmek için geldiğiniz kişi,
520
00:25:14,264 --> 00:25:16,892
Harika Çocuk'un ta kendisi,
521
00:25:16,892 --> 00:25:18,435
yeni teknik direktörümüz
522
00:25:19,561 --> 00:25:20,437
Nathan Shelley.
523
00:25:29,738 --> 00:25:32,533
Teşekkür ederim.
Burada olmak çok güzel.
524
00:25:33,367 --> 00:25:35,077
"Wunderkind" dediğime eminim.
525
00:25:38,622 --> 00:25:40,916
Önemi yok. Yok...
526
00:25:44,294 --> 00:25:45,629
Pardon, sorusu olan var mı?
527
00:25:47,881 --> 00:25:48,757
Evet, sen. Sağ ol.
528
00:25:48,757 --> 00:25:50,133
Oyuncularla aranız nasıl?
529
00:25:50,133 --> 00:25:51,385
Evet, gerçekten harika.
530
00:25:52,636 --> 00:25:53,971
Onları tanımaya başladım.
531
00:25:54,596 --> 00:25:56,181
Haklarında her şeyi öğreniyorum.
532
00:25:57,266 --> 00:25:58,642
Onları sevmeye başladım.
533
00:26:00,936 --> 00:26:02,563
Umutlanmaya...
534
00:26:07,359 --> 00:26:08,610
Bir saniye izninizle.
535
00:26:15,701 --> 00:26:17,369
Ne yapıyor?
536
00:26:32,426 --> 00:26:35,179
Özür dilerim,
ayakkabımı bağlamam gerekiyordu.
537
00:26:36,763 --> 00:26:38,724
Evet, sıradaki soru lütfen.
Sağ olun. Evet?
538
00:26:38,724 --> 00:26:40,642
Koç Shelley,
539
00:26:40,642 --> 00:26:43,562
artık iddialı bir Premier Lig takımının başındasınız
540
00:26:43,562 --> 00:26:48,901
ama daha iki yıl önce başka bir takımın
çamaşırlarını yıkayan bir malzemeciydiniz.
541
00:26:48,901 --> 00:26:53,864
Yani biraz ağır geliyordur herhâlde,
değil mi?
542
00:26:55,908 --> 00:26:58,785
Gelmiyor, hayır çünkü bu işi hak ettim.
543
00:26:59,703 --> 00:27:01,830
Bana ağır gelen,
bu kadar zeki görünen birinin
544
00:27:01,830 --> 00:27:05,209
bu kadar aptalca bir soru sorduğunda
hissettiğim kafa karışıklığı.
545
00:27:10,923 --> 00:27:11,924
Miyav.
546
00:27:12,424 --> 00:27:13,717
Başka?
547
00:27:13,717 --> 00:27:16,053
- Evet, bir sorum var.
- Evet, sor Isaac.
548
00:27:16,053 --> 00:27:17,387
Ne işimiz var burada?
549
00:27:18,597 --> 00:27:19,723
Evet. Yani...
550
00:27:20,807 --> 00:27:22,267
Sessiz olun!
551
00:27:22,768 --> 00:27:24,811
Teşekkür ederim Koç. İyi bir soru Isaac
552
00:27:24,811 --> 00:27:28,440
ve doğrudan, bu sizin kuşağınızın
gerçekten sahiplendiği bir özellik
553
00:27:28,440 --> 00:27:32,402
ve sana ne diyeceğim, buna alıştım,
o yüzden de takdir ediyorum.
554
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Evet, millet, çevrenize bir bakın.
555
00:27:35,906 --> 00:27:37,449
Çevremizde ne var?
556
00:27:38,075 --> 00:27:39,535
- Koç.
- Evet, Jamie.
557
00:27:39,535 --> 00:27:42,246
- Çevremizde bok var.
- Doğru
558
00:27:42,246 --> 00:27:43,163
ama bana sorarsanız
559
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
yukarıda da çevremizde bok var, değil mi?
560
00:27:47,835 --> 00:27:52,297
Bakın beyler, şu anda beyniniz
1857'deki Londra gibi.
561
00:27:52,297 --> 00:27:55,008
Başka insanların kakasıyla tıkanmış.
562
00:27:55,843 --> 00:28:00,138
Hepinizin içinizde
bir kanalizasyon sistemi kurması gerek
563
00:28:00,138 --> 00:28:04,184
ve sonra birbirinizin tünellerine bağlayıp
akıntının sürmesine yardım etmelisiniz.
564
00:28:05,060 --> 00:28:08,188
Yani bir öz güven krizi yaşıyorsanız
565
00:28:08,188 --> 00:28:10,440
Jamie'den biraz ödünç alın.
566
00:28:11,275 --> 00:28:15,571
Tamam mı? Ya da üzgünseniz
hayatınıza biraz Dani katın.
567
00:28:15,571 --> 00:28:19,491
Ya da Richard'ın geniş pahalı
şaraplar bilgisinden faydalanabilirsiniz.
568
00:28:19,491 --> 00:28:24,162
İyi şaraplar Koç.
Konu şu ki harika bir şişe şarabın
569
00:28:24,162 --> 00:28:28,041
pahalı bir şişe şarap olmasına
gerek yok, anlıyor musunuz?
570
00:28:28,625 --> 00:28:31,253
Tamam, gördünüz mü? Bilgelik bu işte.
571
00:28:31,253 --> 00:28:32,171
Çok teşekkür ederim.
572
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
Evet. Sıradaki soru.
573
00:28:35,632 --> 00:28:40,304
Koç Shelley,
eski takımınız AFH Richmond hakkında,
574
00:28:40,304 --> 00:28:45,058
sizce neden herkes
bu sezon 20. olmalarını bekliyor?
575
00:28:48,437 --> 00:28:50,689
Muhtemelen 21. takım olmadığı için.
576
00:28:54,193 --> 00:28:57,696
Millet, tek yapmamız gereken
birbirimizle bağlantıda kalmak
577
00:28:57,696 --> 00:29:03,452
ve ihtiyacımız olmayan her şeyin
akıp gitmesine izin vermek,
578
00:29:03,452 --> 00:29:05,913
ne bileyim, Almanya'ya... Nereye Ivor?
579
00:29:05,913 --> 00:29:08,832
Bir arıtma tesisinde işlenip
okyanusa atılıyor,
580
00:29:08,832 --> 00:29:11,251
yüzdüğümüz
ve deniz ürünlerimizi aldığımız yere.
581
00:29:13,754 --> 00:29:15,172
Evet, korkunç.
582
00:29:15,172 --> 00:29:16,757
- Tamam, herkes anladı mı?
- Evet, Koç.
583
00:29:16,757 --> 00:29:18,717
Tamam, yukarı çıkıp temiz hava alalım.
584
00:29:18,717 --> 00:29:20,260
Hadi. Gidelim. Çabuk. Acil.
585
00:29:20,260 --> 00:29:22,763
Otobüs şoförünün yanında
ani hareket etmeyin.
586
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Koç Shelley,
587
00:29:30,812 --> 00:29:33,732
AFK Richmond'ın
internete düşen yeni resmi hakkında
588
00:29:33,732 --> 00:29:35,692
yorum yapmak ister misiniz?
589
00:29:35,692 --> 00:29:36,777
Ne resmi?
590
00:29:41,823 --> 00:29:43,867
Sanırım takım nereye gitti biliyorum.
591
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
{\an8}SEZON UMUTLARI KLOZETE AKIP GİTTİ
592
00:29:53,252 --> 00:29:54,711
Evet, bence mantıklı.
593
00:29:54,711 --> 00:29:57,548
Koçları boktan,
kanalizasyonda antrenman yapıyorlar.
594
00:30:06,098 --> 00:30:07,432
Eyvah.
595
00:30:16,024 --> 00:30:18,569
ŞU ANDA HAVADA - LHR - KCI
596
00:30:20,028 --> 00:30:21,488
Şu Kenneth denen adamı sevdim.
597
00:30:21,488 --> 00:30:24,032
Teknolojiyi iyi kullanıyor, değil mi?
598
00:30:24,032 --> 00:30:25,158
Evet. Yok, aynen.
599
00:30:25,158 --> 00:30:30,539
O kaçık, Dünya'dan yükümü taşımama
yardım etmesini istememi söyledi.
600
00:30:31,874 --> 00:30:32,875
Yanılmıyor.
601
00:30:32,875 --> 00:30:34,251
Berbat bir fikir değil.
602
00:30:37,296 --> 00:30:38,213
Eyvah.
603
00:30:38,213 --> 00:30:39,298
Ne?
604
00:30:39,298 --> 00:30:40,632
Küçük pislik.
605
00:30:40,632 --> 00:30:42,509
- Kim?
- Telefonuna bak.
606
00:30:44,011 --> 00:30:46,763
HARİKA ÇOCUK RICHMOND'I YAKTI
607
00:30:48,515 --> 00:30:49,975
Hey, Nate'in hakkımızda dediklerini
gördünüz mü?
608
00:30:51,768 --> 00:30:53,061
Şuna bakın. Bakın.
609
00:30:53,061 --> 00:30:54,521
- Ne oldu?
- Ne?
610
00:30:54,521 --> 00:30:56,023
- Bakayım.
- Hayır.
611
00:30:57,649 --> 00:30:59,026
Bir şey söylesem iyi olacak.
612
00:30:59,026 --> 00:31:01,320
Beyler, beyler.
613
00:31:01,320 --> 00:31:05,782
Unutmayın, bu sadece kaka. Bırakın aksın.
614
00:31:05,782 --> 00:31:08,702
- Evet.
- Lağımdaki gibi.
615
00:31:09,828 --> 00:31:10,996
Aynen öyle dostum.
616
00:31:10,996 --> 00:31:13,665
- Zekice.
- Evet.
617
00:31:15,667 --> 00:31:16,877
Tamam.
618
00:31:18,795 --> 00:31:21,423
REBECCA DİĞER ADIYLA 'PATRON'
OFİSİME GEL. HEMEN.
619
00:31:25,511 --> 00:31:26,970
Selam patron.
620
00:31:26,970 --> 00:31:28,055
Bu öğleden sonra neredeydiniz?
621
00:31:28,055 --> 00:31:30,849
Çocukları
doğaçlama bir saha gezisine çıkardım.
622
00:31:30,849 --> 00:31:34,102
Evet, kanalizasyona Ted. Biliyorum.
Herkes biliyor.
623
00:31:35,062 --> 00:31:36,813
Ve seni davet etmedim diye kızdın mı?
624
00:31:36,813 --> 00:31:38,232
Hayır, Koç Lasso,
625
00:31:38,232 --> 00:31:42,903
kızgınım çünkü sahibi olduğum takımın
bu sezonu sonuncu bitirmesi bekleniyor
626
00:31:42,903 --> 00:31:47,866
ve koçum antrenmanı bırakıp oyuncularımızı
kanalizasyona götürmeye karar verdi.
627
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
Yok, evet, dediğini anladım, evet.
628
00:31:51,578 --> 00:31:53,163
Nathan'ın hakkında dediklerini duydun mu?
629
00:31:54,206 --> 00:31:56,792
- Evet, efendim.
- Peki, bunu cevaplamayı düşünüyor musun?
630
00:31:57,417 --> 00:31:58,418
Hayır, efendim.
631
00:31:59,753 --> 00:32:01,922
Herkes bize gülüyor Ted.
632
00:32:02,673 --> 00:32:05,300
Sana, takımımıza, bana.
633
00:32:06,343 --> 00:32:08,595
Rupert bana gülüyor Ted
634
00:32:09,471 --> 00:32:15,102
ve sana yalvarıyorum, lütfen karşı koy.
635
00:32:20,148 --> 00:32:21,358
Evet. Sarah.
636
00:32:21,358 --> 00:32:23,443
{\an8}- Yeni saç rengine bayıldım.
- Sağ olun.
637
00:32:23,443 --> 00:32:24,403
{\an8}Eğlencesine mi,
638
00:32:24,403 --> 00:32:26,029
{\an8}- yoksa ayrılık mı?
- İkisi de.
639
00:32:26,029 --> 00:32:27,573
{\an8}Evet, yok, anladım. Sorun neydi?
640
00:32:27,573 --> 00:32:30,242
Koç, herkesin
Richmond'ın bu sezon sununda yeniden
641
00:32:30,242 --> 00:32:32,828
küme düşeceğini düşünmesi hakkında
ne hissediyorsun?
642
00:32:33,453 --> 00:32:34,580
Evet, doğru, değil mi?
643
00:32:34,580 --> 00:32:38,458
{\an8}Hakkımızdaki beklentiler, yılanın
göbek deliğinden daha düşük, değil mi?
644
00:32:39,042 --> 00:32:41,712
{\an8}Ama yanıldıklarını kanıtlamak için
38 şansımız var işte.
645
00:32:41,712 --> 00:32:44,756
{\an8}Evet ve benim umutlarım da
bir zürafanın şapkası kadar yüksek.
646
00:32:44,756 --> 00:32:45,716
{\an8}Sıradaki soru
647
00:32:45,716 --> 00:32:49,052
{\an8}ve sorun "Zürafa neden şapka takıyor?"
olacaksa sorma adamım.
648
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
{\an8}Git, bir zürafaya sor.
649
00:32:50,804 --> 00:32:52,764
- Koç?
- Evet, Marcus.
650
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Marcus Adebayo, The Independent.
651
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
{\an8}Yeni işini tebrik ederim.
652
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
- Teşekkür ederim.
- Ne soracaksın?
653
00:32:59,563 --> 00:33:01,523
Bugün eski asistan koçun
Nathan Shelley'nin
654
00:33:01,523 --> 00:33:03,734
söylediklerine bir cevap verecek misin?
655
00:33:08,989 --> 00:33:09,865
Evet, vereceğim.
656
00:33:10,699 --> 00:33:11,742
Evet.
657
00:33:12,618 --> 00:33:13,785
Bence çok komikti.
658
00:33:16,914 --> 00:33:19,416
Gelip canımıza okudu, değil mi?
Ona şüphe yok
659
00:33:20,209 --> 00:33:21,877
ama Büyük Nate öyledir.
660
00:33:21,877 --> 00:33:23,045
Sahada da öyle.
661
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Bir takımın en küçük zayıflığını bulur
662
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
ve oraya saldırmak ister.
663
00:33:28,342 --> 00:33:31,345
Kavgacıdır adamım ve zekidir.
664
00:33:31,345 --> 00:33:33,430
West Ham'de olduğu için çok şanslılar.
665
00:33:33,430 --> 00:33:34,681
Ona iyi şanslar dilerim.
666
00:33:40,103 --> 00:33:42,773
Sadece bunu bulabildiği için
şaşırdım sanırım.
667
00:33:42,773 --> 00:33:44,107
Hele benim hakkımda.
668
00:33:44,107 --> 00:33:46,443
Yani bir tane bile
aptal Amerikalı esprisi yok mu?
669
00:33:46,443 --> 00:33:50,155
Hadi ama. Göz önünde duruyor.
Yani o kadar aptalım ki...
670
00:33:54,576 --> 00:33:56,954
Hepinizin "Ne kadar aptalsın?"
demesi gerekiyor.
671
00:33:56,954 --> 00:33:58,914
- Gary.
- Neden?
672
00:33:59,623 --> 00:34:01,250
Klasik espri yapısı bu.
673
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
Bir dene. Yani o kadar aptalım ki...
674
00:34:04,419 --> 00:34:06,046
- Lloyd.
- Ne kadar aptalsın?
675
00:34:06,797 --> 00:34:08,340
Tamam.
676
00:34:08,340 --> 00:34:11,635
Öyle aptalım ki Yorkshire pudinginden
bahsettiğinizi ilk duyduğumda
677
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
köpek kakası için kullandığınız
havalı bir laf sandım.
678
00:34:15,681 --> 00:34:17,391
Evet. Yani o kadar aptalım ki...
679
00:34:17,391 --> 00:34:19,726
- Ne kadar aptalsın?
- Ne kadar aptalsın?
680
00:34:20,351 --> 00:34:21,562
{\an8}Evet, tamam, şey işte.
681
00:34:21,562 --> 00:34:26,233
{\an8}Burada birine para hakkında yazınca
pauntu hâlâ L-B-S diye yazıyorum.
682
00:34:27,900 --> 00:34:30,571
{\an8}Bakın, harika bir koç değilim.
Muhtemelen değilim.
683
00:34:30,571 --> 00:34:32,572
{\an8}Üç yıldır bu spor dalındayım
684
00:34:32,572 --> 00:34:35,617
{\an8}ve birileri elle oynama deyince
hâlâ gülüyorum.
685
00:34:37,536 --> 00:34:38,453
TED'İN TED OLMASINA HARİKA İZİN VERDİN!
686
00:34:38,453 --> 00:34:40,664
Peki tipime bir espri bile yok mu?
Bıyık için?
687
00:34:40,664 --> 00:34:44,751
{\an8}Ned Flanders taklidi yapan
Ned Flanders gibiyim.
688
00:34:46,753 --> 00:34:49,715
{\an8}Konuştuğumda ergen olmamış
bir Doktor Phil gibi oluyorum.
689
00:34:52,384 --> 00:34:55,512
{\an8}Evet.
Kevin Costner'ın sahasından daha bayatım.
690
00:34:57,931 --> 00:35:00,142
{\an8}Bunu anlamadınız. Evet.
691
00:35:00,142 --> 00:35:01,435
Salladı ve kaçırdı.
692
00:35:01,435 --> 00:35:04,897
{\an8}Evet. Düşler Tarlası? Hayır mı?
693
00:35:04,897 --> 00:35:07,107
Sanırım burada beyzbolu sevmiyorsunuz.
694
00:35:07,107 --> 00:35:09,234
Hakkındaki bir filmi neden sevesiniz?
695
00:35:09,234 --> 00:35:10,903
İYİ UÇUŞLAR! SENİ SEVİYORUM!
GÜVENLE İNDİM!
696
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
{\an8}Şu nasıl?
697
00:35:13,614 --> 00:35:15,240
{\an8}Panik ataklarıma gelince,
698
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
{\an8}İkiz Tepeler'den daha çok
psikotik episodum oldu.
699
00:35:20,746 --> 00:35:22,039
{\an8}Yani öyle deliyim ki...
700
00:35:22,039 --> 00:35:24,291
{\an8}- Ne kadar delisin?
- Ne kadar?
701
00:35:24,291 --> 00:35:25,792
{\an8}İşte oldu.
702
00:35:34,593 --> 00:35:35,928
{\an8}KALBİMDE BİRİNCİ
703
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
{\an8}KLAS TED
704
00:35:37,888 --> 00:35:40,349
{\an8}ŞİMDİ APTAL OLAN KİMMİŞ?
705
00:35:40,349 --> 00:35:41,433
{\an8}KOMİK İYİDİR!
706
00:35:50,984 --> 00:35:54,112
ANNEM - SENİ TELEVİZYONDA GÖRDÜK!
KÜFÜR ETTİĞİN İÇİN BABAN KIZDI
707
00:35:57,533 --> 00:35:59,201
AMA YAKINDA GEÇER.
708
00:36:01,203 --> 00:36:02,454
Koç Shelley?
709
00:36:03,664 --> 00:36:05,123
Size bir paket var.
710
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Teşekkür ederim.
711
00:36:10,087 --> 00:36:11,672
Bay Mannion'dan.
712
00:36:11,672 --> 00:36:12,756
HARİKA ÇOCUK
713
00:36:12,756 --> 00:36:15,384
RM - İÇGÜDÜLERİNE GÜVENİRSEN
BİZİ KİMSE YENEMEZ
714
00:36:20,514 --> 00:36:23,141
Senin önünde mi açayım,
gitmeni mi bekleyeyim, bilmiyorum.
715
00:36:23,141 --> 00:36:24,476
Bir araba.
716
00:37:19,448 --> 00:37:21,116
Bitti Roy dayı.
717
00:37:30,167 --> 00:37:31,752
Yemekten önce dondurma demek?
718
00:37:32,336 --> 00:37:34,713
Ya çok iyi bir şey yaptığımı düşünüyorsunuz
719
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
ya da siz çok kötü bir şey yaptınız.
720
00:37:40,177 --> 00:37:45,224
Phoebs, Roy dayınla
sana söylememiz gereken bir şey var.
721
00:37:47,392 --> 00:37:48,894
Tamam, ne?
722
00:37:50,479 --> 00:37:52,189
- Ara veriyoruz.
- Ayrıldık.
723
00:37:57,319 --> 00:37:58,403
Hangisi?
724
00:37:59,530 --> 00:38:01,281
- Şey...
- Ayrıldık.
725
00:38:04,785 --> 00:38:07,746
Ama merak etme, Roy dayınla konuştuk
726
00:38:07,746 --> 00:38:11,124
ve seninle istediğimiz zaman
görüşmeye devam edebiliriz.
727
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Neden?
728
00:38:15,546 --> 00:38:18,632
Çünkü bazen benimle takılmak
isteyebileceğini düşündük.
729
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
Hayır. Neden ayrılıyorsunuz?
730
00:38:28,725 --> 00:38:30,644
Bu iyi bir soru.
731
00:38:36,650 --> 00:38:38,151
Çok meşgulüz.
732
00:38:39,820 --> 00:38:42,447
Ama daha önce de meşguldünüz.
733
00:38:44,700 --> 00:38:47,870
Artık daha meşgulüz.
734
00:38:49,496 --> 00:38:50,998
Nasıl yani?
735
00:38:52,791 --> 00:38:58,046
Keeley'nin artık kendi şirketi var ve
vaktini ve dikkatini oraya vermesi gerek
736
00:38:58,046 --> 00:39:00,174
ve bizden de bir koç ayrıldı
737
00:39:00,174 --> 00:39:04,052
ve artık taktik, strateji gibi boklardan sorumluyum...
738
00:39:04,052 --> 00:39:07,556
Roy, bunun seni korkuttuğunu
biliyorum ama her şey...
739
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
Tamam.
740
00:39:16,857 --> 00:39:19,067
Bunu biraz daha konuşmak ister misin yoksa...
741
00:39:19,735 --> 00:39:23,155
Hayır, istemem. Mantıklı.
742
00:39:23,155 --> 00:39:25,949
Yani daha bir yıldır berabersiniz
743
00:39:26,700 --> 00:39:31,580
ve çok az ilişki büyük bir kariyer
değişikliğinden sağ çıkar, bırakın ikiyi.
744
00:39:34,374 --> 00:39:37,836
Ayrıca annemle babam ayrıldığında
dört yaşındaydım.
745
00:39:37,836 --> 00:39:41,548
Dolayısıyla temel inançlarımdan biri
hiçbir şeyin sonsuza dek sürmeyeceği.
746
00:39:45,093 --> 00:39:47,763
Arkadaş kalmamıza mutluyum ama.
747
00:39:48,555 --> 00:39:49,848
Evet, ben de.
748
00:39:52,267 --> 00:39:54,269
Gitsek iyi olacak.
749
00:39:54,269 --> 00:39:56,688
Onca dondurma karnımı ağrıttı.
750
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Tamam.
751
00:40:08,033 --> 00:40:09,952
- Roy dayı?
- Evet?
752
00:40:10,619 --> 00:40:12,621
Doğrusunu yaptığına emin misin?
753
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Bilmiyorum.
754
00:40:19,169 --> 00:40:20,963
Kötü bir kelime söyleyebilir miyim?
755
00:40:20,963 --> 00:40:22,047
Söyle.
756
00:40:22,548 --> 00:40:24,424
Bence aptallık ediyorsun.
757
00:40:33,642 --> 00:40:35,018
Aklında bir şey mi var Koç?
758
00:40:38,438 --> 00:40:40,232
Neden buradayız,
merak ediyor musun Koç?
759
00:40:41,149 --> 00:40:42,401
Londra'da mı, dünyada mı?
760
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
İkisi de sanırım
ama bu sohbet için Londra diyelim.
761
00:40:46,446 --> 00:40:47,698
Devam et.
762
00:40:47,698 --> 00:40:50,284
Bak, buraya gelmemizin
delilik olduğunu biliyorum
763
00:40:50,284 --> 00:40:52,703
ama hâlâ burada olmamız
daha büyük bir delilik mi,
764
00:40:52,703 --> 00:40:54,872
daha küçük bir delilik mi, bilemiyorum.
765
00:40:56,582 --> 00:40:58,250
Bira mı içeceğiz Koç?
766
00:40:58,250 --> 00:41:00,961
Hayır, yapamam.
Henry'yle konuşmak istiyorum. Neden?
767
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
Çünkü daireni geçtik.
768
00:41:03,088 --> 00:41:05,174
Kahretsin. Tamam. İyi geceler Koç.
769
00:41:05,174 --> 00:41:06,258
İyi geceler Koç.
770
00:41:10,971 --> 00:41:11,805
Selam baba.
771
00:41:11,805 --> 00:41:15,017
Bu Bay Carmen Sandiego değil mi?
772
00:41:15,726 --> 00:41:16,727
Uçuşun nasıldı?
773
00:41:16,727 --> 00:41:19,479
İyiydi. Şeytan diye bir film izledim.
774
00:41:19,479 --> 00:41:21,023
Dur, ne yaptın?
775
00:41:21,023 --> 00:41:22,191
Şaka yapıyorum.
776
00:41:23,901 --> 00:41:24,943
Güzeldi. Beni kandırdın.
777
00:41:26,153 --> 00:41:27,321
Şuna bak.
778
00:41:27,321 --> 00:41:28,697
Bana verdiğin kupayı
779
00:41:28,697 --> 00:41:31,658
Nelson Yolu Stadyumu'nun
tam ortasına koydum.
780
00:41:31,658 --> 00:41:32,993
- Buna ne dersin?
- Harika
781
00:41:32,993 --> 00:41:35,662
ama neden Nate kenara kaymış?
782
00:41:36,413 --> 00:41:39,583
Unutma, artık takımda değil,
öyle değil mi?
783
00:41:39,583 --> 00:41:41,793
Evet ama yine de arkadaş olabilirsiniz,
değil mi?
784
00:41:42,961 --> 00:41:44,630
Bir şey diyeyim mi? Haklısın dostum. İşte.
785
00:41:44,630 --> 00:41:47,424
Evet. Tamam. Şunu düzelteyim.
786
00:41:48,675 --> 00:41:50,010
Evet.
787
00:41:50,010 --> 00:41:51,303
İşte oldu.
788
00:41:52,054 --> 00:41:53,180
Koca adam,
789
00:41:54,264 --> 00:41:55,933
uzakta olmayı sevmiyorum, biliyorsun.
790
00:41:55,933 --> 00:41:57,226
Evet.
791
00:41:57,226 --> 00:41:59,728
Ve bunu sadece çok önemli bir şey için yapacağımı.
792
00:41:59,728 --> 00:42:01,230
İnandığım bir şey için işte.
793
00:42:01,230 --> 00:42:02,272
Evet.
794
00:42:02,272 --> 00:42:04,191
Neden hâlâ burada olduğumu anlıyor musun?
795
00:42:04,191 --> 00:42:06,693
Elbette. Kupayı kazanmak için.
796
00:42:07,945 --> 00:42:10,280
Bak, unutma.
Kazanmak her şey demek değildir.
797
00:42:10,906 --> 00:42:13,450
Evet, baba ama deneyeceksin, değil mi?
798
00:42:16,703 --> 00:42:18,121
Hayır, kesinlikle haklısın.
799
00:42:18,997 --> 00:42:20,374
Her zaman denemeliyiz.
800
00:42:20,374 --> 00:42:24,628
Güzel. Artık evren yaşıyor!
801
00:42:25,379 --> 00:42:26,547
Vay, o da ne?
802
00:42:26,547 --> 00:42:29,883
Thanos'un Sonsuzluk Eldiveni. Jake verdi.
803
00:42:29,883 --> 00:42:33,887
Vay. Çok sıkıymış. Jake kim?
804
00:42:34,388 --> 00:42:35,597
Annemin arkadaşı.
805
00:42:38,225 --> 00:42:39,726
Gördün mü? Yanıyor.
806
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Harika.
807
00:43:29,443 --> 00:43:31,445
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü