1
00:00:02,628 --> 00:00:04,546
Вітаємо в аеропорту Гітроу.
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,925
Будь ласка, не залишайте
свої речі без нагляду.
3
00:00:07,925 --> 00:00:12,930
Закінчується посадка
на рейс 822 до Канзас-Сіті.
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,225
Закінчується посадка на рейс 822.
5
00:00:18,185 --> 00:00:22,147
МІШЕЛЬ ЛАССО
ЩАСЛИВОГО ПОЛЬОТУ! ЛЮБЛЮ ТЕБЕ!
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,237
Викликаю пасажира Лассо.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,905
Пройдіть до стійки реєстрації.
8
00:00:29,905 --> 00:00:33,700
Викликаю пасажира Лассо.
Пройдіть до стійки реєстрації.
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,411
Ходімо, синку. Нам пора.
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Мама прислала тобі смс.
11
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
Ходімо.
12
00:00:40,499 --> 00:00:43,836
- Генрі Лассо. Пасажир Генрі Лассо.
- Ми тут.
13
00:00:43,836 --> 00:00:45,295
Вибачте нас.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,547
Ми забули про час.
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,341
Малий намагався відкрити
Принцесу Персик у «Super Smash Bros».
16
00:00:49,341 --> 00:00:50,801
Цілком розумію.
17
00:00:50,801 --> 00:00:52,636
Якось пасажири рейсу на Сідней
були у мене в заручниках,
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,847
поки я не закінчила
«Breath of the Wild».
19
00:00:55,514 --> 00:00:57,808
Страшнувато чути це від вас,
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,101
але дякую за розуміння.
21
00:00:59,101 --> 00:01:02,980
Вітаю, Генрі. Рада тебе бачити.
Ти хочеш повернутися додому?
22
00:01:02,980 --> 00:01:04,857
До своїх іграшок? Так.
23
00:01:04,857 --> 00:01:07,651
У політичну атмосферу своєї країни?
Не дуже.
24
00:01:08,861 --> 00:01:11,113
Я часто засинаю під CNN.
25
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
Ну що ж, хлопче.
Перевіримо, що в тебе є.
26
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
iPad, де завантажено багато фільмів,
27
00:01:16,994 --> 00:01:19,413
щоб ти не дивився в екран сусіда.
28
00:01:19,413 --> 00:01:22,499
Що менше фільмів про клоунів
з каналізації, то краще.
29
00:01:22,499 --> 00:01:23,834
Точно.
30
00:01:23,834 --> 00:01:24,751
О, слухай.
31
00:01:24,751 --> 00:01:27,087
- Тату, я щось тобі зробив.
- Що там у тебе?
32
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
Гей.
33
00:01:29,882 --> 00:01:32,342
Маленький кубок прем'єр-ліги? Чудово.
34
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
Мені вже кортить випити шампанського
з цієї крихітки.
35
00:01:35,512 --> 00:01:38,557
Це поки ти не здобудеш справжній.
36
00:01:38,557 --> 00:01:40,100
Хтозна, може, й здобуду.
37
00:01:40,100 --> 00:01:42,394
Вибачте, містере Лассо, часу немає.
38
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Так, авжеж.
39
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
Шість тижнів швидко минають,
коли тобі весело, правда?
40
00:01:48,483 --> 00:01:49,902
Зроби мені послугу. Вдома
41
00:01:49,902 --> 00:01:52,821
обійми маму від мене
і скажи, що я її люблю. Добре?
42
00:01:52,821 --> 00:01:54,907
А зараз обійми мене. Іди сюди.
43
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
Отак.
44
00:01:59,036 --> 00:02:01,830
Добре. Люблю тебе, синку.
45
00:02:01,830 --> 00:02:03,123
Я тебе теж, тату.
46
00:02:03,749 --> 00:02:06,793
Так. Ну добре. Іди.
47
00:02:06,793 --> 00:02:07,878
Ходімо.
48
00:02:07,878 --> 00:02:13,884
Пасажири рейсу 2492 до Нью-Йорка,
аеропорт Кеннеді, пройдіть на посадку.
49
00:02:24,478 --> 00:02:29,191
до Амстердама після затримки
відправляється біля 17-го виходу.
50
00:02:29,191 --> 00:02:31,443
Вибачте за незручності.
51
00:02:36,657 --> 00:02:39,243
- Доброго ранку, Теде.
- Вітаю, док.
52
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
- Як почуваєтеся?
- Усе гаразд.
53
00:02:49,336 --> 00:02:50,963
Як пройшло прощання?
54
00:02:50,963 --> 00:02:52,130
Для мене чи для нього?
55
00:02:52,130 --> 00:02:54,091
Бо, думаю, відповіді будуть різні.
56
00:02:54,091 --> 00:02:56,885
Але зі мною все гаразд,
здається. Не знаю.
57
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
Я просто почуваюся винним через те,
58
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
що малий знову летить сам, розумієте?
59
00:03:02,099 --> 00:03:04,685
Розумію, Теде. Але діти стійкі.
60
00:03:04,685 --> 00:03:08,146
І для Генрі добре
бути самостійним у його віці.
61
00:03:09,022 --> 00:03:10,482
Так, знаю. Це правда.
62
00:03:11,650 --> 00:03:14,194
Пам'ятаю, як мене забули у школі,
коли я був у віці Генрі.
63
00:03:14,194 --> 00:03:16,780
Я допомагав прибиральникові,
містеру Махеру,
64
00:03:16,780 --> 00:03:18,824
поки тато не згадав,
що треба мене забрати.
65
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
Він заплатив містеру Махеру
за те, що глядів мене.
66
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
Назавтра я прийшов до школи,
67
00:03:23,120 --> 00:03:26,164
а містер Махер віддав мені ті гроші
як оплату за мою роботу.
68
00:03:26,164 --> 00:03:28,709
Я взяв гроші й купив йому подарунок,
69
00:03:28,709 --> 00:03:30,419
але не зміг йому віддати,
70
00:03:30,419 --> 00:03:32,671
бо його збив поїзд.
71
00:03:33,297 --> 00:03:35,048
Ого. Я цього не очікувала.
72
00:03:35,048 --> 00:03:37,009
Ну, містер Махер теж.
73
00:03:38,260 --> 00:03:39,970
Як справи на роботі?
74
00:03:39,970 --> 00:03:42,055
Настроєні оптимістично
на наступний сезон?
75
00:03:42,055 --> 00:03:43,307
Так. Авжеж.
76
00:03:43,307 --> 00:03:46,643
Хоча я іноді не розумію,
що я й досі тут роблю.
77
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Тобто я знаю, чому приїхав,
78
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
але не розумію,
чому лишаюся тут так довго.
79
00:03:53,400 --> 00:03:56,570
- Ви ніколи не здаєтеся, Теде.
- Так. Авжеж.
80
00:03:56,570 --> 00:03:57,863
Але, мабуть, тепер я
81
00:03:57,863 --> 00:04:00,365
більше заважаю, ніж допомагаю, знаєте?
82
00:04:01,617 --> 00:04:05,287
Як сказав один філософ:
«Сумніви можна усунути лише діями».
83
00:04:05,287 --> 00:04:07,789
- Мені подобається.
- Я так і думала.
84
00:04:07,789 --> 00:04:10,667
- У нас ще є трохи часу.
- Добре.
85
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
Ви все ще не проти,
щоб я ставив вам особисті питання?
86
00:04:14,379 --> 00:04:15,714
Поки що не проти. Питайте.
87
00:04:15,714 --> 00:04:16,882
Привіт!
88
00:04:16,882 --> 00:04:18,841
Ого, яка кепка!
89
00:04:18,841 --> 00:04:21,386
Я тебе бачив
у шоу «Мокрі підгузки», так?
90
00:04:22,095 --> 00:04:24,473
- Ви з кимось зустрічаєтеся?
- Пас.
91
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
На це ви зазвичай відповідаєте «ні».
92
00:04:27,184 --> 00:04:29,102
- У якій ви команді?
- Не скажу.
93
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
- А в якому спорті?
- Не скажу.
94
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
Угу. Скільки у вас австралійців?
95
00:04:33,190 --> 00:04:35,067
- Дев'ять.
- Регбі. Яка гра!
96
00:04:35,067 --> 00:04:36,693
МАЙДАНЧИК ЕРЛА ҐРЕЙГАУНДА
ФК «РИЧМОНД»
97
00:04:36,693 --> 00:04:39,446
Це ніби американський футбол
і боротьба сумо народили
98
00:04:39,446 --> 00:04:41,823
м'язисте дитя, обліплене багнюкою.
99
00:04:41,823 --> 00:04:43,200
Теде, мушу закінчувати.
100
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
Добре. Поговоримо пізніше.
101
00:04:44,868 --> 00:04:46,787
- Бувайте, Теде.
- Гаразд.
102
00:04:58,882 --> 00:04:59,967
Ти нарешті закінчила.
103
00:05:00,634 --> 00:05:01,635
Поки що ні.
104
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
ТЕД ЛАССО
105
00:05:30,455 --> 00:05:31,707
{\an8}Чорт забирай!
106
00:05:31,707 --> 00:05:35,669
{\an8}Усі пророкують нам
у цьому сезоні останнє місце.
107
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
{\an8}Це дуже прикро, так?
108
00:05:36,879 --> 00:05:40,007
{\an8}Кожна газета, кожен телекоментатор,
109
00:05:40,007 --> 00:05:45,804
{\an8}кожен блогер-невдаха середнього віку,
що живе в маминому підвалі.
110
00:05:45,804 --> 00:05:48,932
{\an8}Знаєте, Ребекко, цей стереотип
уже неправдивий.
111
00:05:48,932 --> 00:05:51,894
{\an8}Наприклад, наш десятилітній Террі
почав писати спортивний блог
112
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
{\an8}у нашій кухні, яку ми тепер
називаємо його кабінетом.
113
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
{\an8}Для оподаткування.
114
00:05:56,356 --> 00:05:59,776
{\an8}Що ж, вибач за узагальнення.
115
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Яке місце нам пророкує твій син?
116
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
- Усім привіт.
- Привіт, Теде.
117
00:06:06,617 --> 00:06:07,701
Доброго ранку, Теде.
118
00:06:08,577 --> 00:06:10,662
{\an8}І ніякого римованого вітання?
Щось не так?
119
00:06:10,662 --> 00:06:12,164
{\an8}Точно-остаточно.
120
00:06:12,164 --> 00:06:14,499
{\an8}Так. Уранці Генрі полетів у Канзас.
121
00:06:14,499 --> 00:06:16,043
{\an8}- Дякую.
- Так.
122
00:06:16,043 --> 00:06:18,128
{\an8}Я щойно відвіз його в аеропорт.
123
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
{\an8}Зараз він летить на висоті трьох км.
124
00:06:20,756 --> 00:06:22,799
{\an8}- Думаю, він летить вище.
- Авжеж.
125
00:06:22,799 --> 00:06:25,636
{\an8}А я тут, на Землі,
перевіряю телефон кожні десять хвилин,
126
00:06:25,636 --> 00:06:28,847
{\an8}дивлюся, як його літак
усе віддаляється. Так.
127
00:06:28,847 --> 00:06:31,975
{\an8}Але я прийшов сюди не для того,
щоб вас засмучувати.
128
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
{\an8}Які новини? Розкажіть.
129
00:06:33,519 --> 00:06:36,230
{\an8}Очевидно, абсолютно всі
вважають, що «Ричмонд»
130
00:06:36,230 --> 00:06:37,856
{\an8}закінчить сезон на 20-му місці.
131
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
{\an8}Крім «Дейлі Міррор»,
132
00:06:39,650 --> 00:06:41,568
{\an8}які обіцяють нам «20-елфте».
133
00:06:41,568 --> 00:06:43,820
{\an8}Смішна, але неприємна описка.
134
00:06:43,820 --> 00:06:44,905
Знаєте що?
135
00:06:44,905 --> 00:06:47,157
Я прогнозую, що
їхні прогнози не справдяться.
136
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
Тож у нас мексиканське протистояння
з прогнозами.
137
00:06:49,743 --> 00:06:51,787
Чи, як кажуть у Мексиці,
сутичка прогнозів.
138
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
{\an8}Найгірше те,
139
00:06:53,747 --> 00:06:55,958
{\an8}що Руперту обіцяють
місце в першій четвірці.
140
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
{\an8}Руперт цього року гратиме?
141
00:06:57,292 --> 00:06:58,627
{\an8}Що? Ні.
142
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
{\an8}А, ви про «Вест-Гем»?
143
00:07:00,045 --> 00:07:02,422
{\an8}Саме так. Усі вважають його
кращим за нас.
144
00:07:02,422 --> 00:07:05,259
{\an8}Їх. Усі вважають їх кращими за нас.
145
00:07:05,259 --> 00:07:06,844
{\an8}Саме так я й сказала. Їх.
146
00:07:06,844 --> 00:07:09,346
{\an8}То який план? Як його перемогти?
147
00:07:09,346 --> 00:07:10,806
{\an8}- Їх.
- Точно.
148
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
{\an8}Ой-ой.
149
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
{\an8}Знаєте, зараз саме час
150
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
{\an8}оновити наш склад.
Додати в команду вогню.
151
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Чудова ідея, Леслі.
152
00:07:19,898 --> 00:07:22,568
Спитаймо, що думають інші. Теде?
153
00:07:22,568 --> 00:07:24,361
{\an8}Я чув, Рой і тренер Берд
154
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
{\an8}працюють над новими тактиками.
155
00:07:26,029 --> 00:07:28,490
{\an8}І, знаєте, наші хлопці
добре себе зарекомендували.
156
00:07:28,490 --> 00:07:30,033
{\an8}Думаю, вони впораються.
157
00:07:30,033 --> 00:07:32,536
{\an8}Теде, може, вони і впораються,
158
00:07:32,536 --> 00:07:34,454
{\an8}але ти обіцяв виграти довбану лігу.
159
00:07:35,330 --> 00:07:36,415
Невже я це сказав?
160
00:07:36,415 --> 00:07:39,251
Сказав. Коли ми програли «Ман-Сіті».
161
00:07:39,251 --> 00:07:42,254
Перед тим як вилити на мене
пів літра мінералки.
162
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
- Точно.
- Стривайте, що?
163
00:07:44,298 --> 00:07:47,593
Саме такий Тед Лассо
мені потрібен у цьому сезоні.
164
00:07:47,593 --> 00:07:49,344
Готовий до битви.
165
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
- Ясно?
- Так, мем.
166
00:07:50,804 --> 00:07:51,889
Дивіться, віднині
167
00:07:51,889 --> 00:07:54,141
я пурхатиму як метелик
і жалитиму як бджола.
168
00:07:54,141 --> 00:07:56,185
Але не помру
одразу після використання жала.
169
00:07:56,185 --> 00:07:58,562
Я пурхатиму й жалитиму весь сезон.
170
00:07:59,229 --> 00:08:01,773
Чудово. А тепер вибачте,
171
00:08:02,274 --> 00:08:05,736
у мене дуже важливий обід
з міс Кілі Джонс
172
00:08:05,736 --> 00:08:07,779
і потрібна мені дівоча розмова.
173
00:08:07,779 --> 00:08:09,573
Передавайте їй привіт і...
174
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Йо.
175
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Гаразд.
176
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
- Ти сказав «йо»?
- Так, знаю. Вирвалося.
177
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
Я не осуджую. Прикольно.
178
00:08:17,456 --> 00:08:18,790
- Я правильно почув?
- Так.
179
00:08:18,790 --> 00:08:20,626
ВІР
180
00:08:21,752 --> 00:08:23,128
Це логічно, так? Типу...
181
00:08:23,128 --> 00:08:25,672
Що? І ці теж? Останнє місце.
182
00:08:26,757 --> 00:08:28,550
Останнє місце? Хто це написав?
183
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Усі так пишуть, брате.
184
00:08:30,052 --> 00:08:32,929
Ґленн Годдл, Ґрем Сунес,
Джермейн Дженас...
185
00:08:32,929 --> 00:08:34,681
Може, вони хочуть нас мотивувати.
186
00:08:34,681 --> 00:08:36,475
Так. Дякую, Дані.
187
00:08:36,475 --> 00:08:38,184
До мене на вулиці звернулася жінка,
188
00:08:38,184 --> 00:08:39,977
порадила вдати, що я травмований,
189
00:08:39,977 --> 00:08:41,522
щоб уберегтися від розчарування.
190
00:08:41,522 --> 00:08:42,856
Ти послав її нафіг?
191
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Ні, то була черниця.
192
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Черниця?
193
00:08:47,528 --> 00:08:49,404
Мабуть, у монастирі
дивляться Sky Sports.
194
00:08:50,155 --> 00:08:51,823
Агов, хлопці.
195
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
Нас не понизять, бо ми разом.
196
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
А ще з вами я.
197
00:08:59,164 --> 00:09:00,582
За статистикою,
198
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
більшість підвищених команд
через рік понижують.
199
00:09:03,252 --> 00:09:06,338
- Та ну, Ян Маас!
- Ян Маас!
200
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
- Так буває у пре...
- Замовкни, Ян Маас.
201
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
Це прем'єр-ліга. Це лише статистика.
202
00:09:12,845 --> 00:09:14,304
Я нарешті подивився.
203
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
Мені сподобалося.
204
00:09:17,558 --> 00:09:18,767
Джин Гекмен - молодець.
205
00:09:19,601 --> 00:09:21,270
П'яниця.
206
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
Події в команді.
207
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
Але я маю питання.
208
00:09:24,648 --> 00:09:25,941
Яке саме?
209
00:09:25,941 --> 00:09:28,193
Чому фільм називається «Hoosiers»?
210
00:09:29,319 --> 00:09:30,863
Як справи, дорогенький?
211
00:09:31,572 --> 00:09:32,990
Яка в нас частота, Рой Кентет?
212
00:09:32,990 --> 00:09:34,950
Що робите?
Працюєте над новими прийомами?
213
00:09:34,950 --> 00:09:37,786
Ні, лише стара класика.
Тобі слово, тренере.
214
00:09:37,786 --> 00:09:40,289
У цьому сезоні найкраще грати так.
215
00:09:40,289 --> 00:09:42,457
Це 4-4-2, тобто...
216
00:09:42,457 --> 00:09:44,918
Чотири захисники, чотири півзахисники
і два нападники.
217
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Так, я зрозумів.
218
00:09:45,836 --> 00:09:47,129
Я тобою пишаюся.
219
00:09:47,129 --> 00:09:49,548
Ми з Генрі багато грали у FIFA,
поки він був тут.
220
00:09:49,548 --> 00:09:51,967
Дуже корисно. Обидва
дізналися, хто такий Марадона,
221
00:09:51,967 --> 00:09:55,137
і мені довелося пояснювати синові,
чому не можна вживати кокаїн.
222
00:09:55,137 --> 00:09:56,180
Продовжуй.
223
00:09:56,180 --> 00:09:59,766
Так. Ці засранці змалку грали 4-4-2,
224
00:09:59,766 --> 00:10:02,269
тож вони чітко знають,
що повинні робити,
225
00:10:02,269 --> 00:10:04,605
і головне, де повинні бути
226
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
щохвилини кожного матчу
227
00:10:07,357 --> 00:10:09,026
проти будь-якого грьобаного суперника.
228
00:10:09,026 --> 00:10:11,945
Ох. А хто це придумав, росіяни?
229
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
Так.
230
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Ясно.
231
00:10:14,531 --> 00:10:17,201
Якщо ви думаєте,
що це добра ідея, то я згоден.
232
00:10:17,201 --> 00:10:18,452
- Зробімо так.
- Гаразд.
233
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Так, у мене немає
тактичного супермозку Нейта,
234
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
але я знаю, що важливіше
бути надійним, ніж розумним,
235
00:10:25,709 --> 00:10:26,793
коли ти аутсайдер.
236
00:10:26,793 --> 00:10:29,713
Так, аутсайдер.
Я тебе зрозумів. Цілком. Так.
237
00:10:29,713 --> 00:10:31,882
Тренере, а чому не «інсайдер»?
238
00:10:32,883 --> 00:10:37,304
Інсайдери бувають у торгівлі,
а це називається «фаворит».
239
00:10:37,304 --> 00:10:40,682
Або, точніше, «Вест-Гем».
240
00:10:43,936 --> 00:10:45,938
{\an8}ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД
241
00:11:05,040 --> 00:11:07,042
Доброго ранку, тренере Шеллі.
242
00:11:24,810 --> 00:11:26,019
НОВИЙ ВЛАСНИК... НОВИЙ ТРЕНЕР
ПЕРЕМОГА!
243
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
ЩО ГАРЯЧІША ПІЧ,
ТО МІЦНІШЕ ЗАЛІЗО!
244
00:11:28,105 --> 00:11:30,232
ВОДЕРКІД УСІХ ЗДОЛАЄ!
245
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
Ось і він. Сам Водеркід.
246
00:11:35,654 --> 00:11:36,697
Забирайтеся.
247
00:11:43,203 --> 00:11:45,831
КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР
248
00:11:50,460 --> 00:11:51,587
Розумію.
249
00:11:51,587 --> 00:11:53,964
Але не думаю,
що міс Велтон може щось сказати
250
00:11:53,964 --> 00:11:57,676
про нечесні переваги
для власниць спортивних команд.
251
00:11:57,676 --> 00:11:58,844
Дякую.
252
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Пішов ти, Джо Роґан.
253
00:12:07,019 --> 00:12:07,936
Вибачте нам.
254
00:12:07,936 --> 00:12:11,064
Це моя подруга й колишня начальниця,
255
00:12:11,064 --> 00:12:14,443
мій янгол-ментор-гуру, Ребекка.
256
00:12:15,110 --> 00:12:20,157
Ребекко, це геніальні будівничі
«Кей-Джей піар».
257
00:12:20,908 --> 00:12:22,576
- Вітаю.
- Вітаю.
258
00:12:23,577 --> 00:12:25,329
Ходімо в мій кабінет.
259
00:12:25,329 --> 00:12:26,914
Заходь. Так.
260
00:12:28,415 --> 00:12:30,876
Боже, там у тебе справжній офіс.
261
00:12:30,876 --> 00:12:33,754
Люди працюють на комп'ютерах,
їм ніяково.
262
00:12:33,754 --> 00:12:35,506
Це ж дурість, правда?
263
00:12:36,089 --> 00:12:38,550
І я зрозуміла,
чому отримала цей офіс зі знижкою.
264
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Люблю ріелторські плітки.
265
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
А, так.
266
00:12:42,262 --> 00:12:43,889
Колишні орендарі
267
00:12:43,889 --> 00:12:46,433
розірвали угоду,
бо їхнього начальника кілька разів
268
00:12:46,433 --> 00:12:48,852
упіймали на тому,
що він щипав підлеглих за дупи.
269
00:12:48,852 --> 00:12:52,231
Ну що ж. Він втратив, ти здобула.
270
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
Це пояснює, чому в моєму кабінеті
є цікаві налаштування.
271
00:12:55,359 --> 00:12:56,443
Дивися.
272
00:12:58,820 --> 00:13:01,615
Фу. Але й круто теж.
273
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
Усе гаразд.
274
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Гей!
275
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
Гей усе гаразд. Я тут. Гей.
276
00:13:11,208 --> 00:13:15,170
Я така зайнята,
що доводиться виділяти час на те,
277
00:13:15,170 --> 00:13:17,673
щоб посидіти за столом і поплакати.
278
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
І на той самий час я запланувала тебе.
279
00:13:21,343 --> 00:13:23,720
Іди сюди!
280
00:13:28,392 --> 00:13:29,810
Знаєш, хто ще ставить нас останніми?
281
00:13:29,810 --> 00:13:30,936
Не кажи, що Адель.
282
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Ведмедик Паддінгтон.
283
00:13:32,563 --> 00:13:34,731
- Це було в його твіттері.
- Так, я бачив.
284
00:13:34,731 --> 00:13:37,776
За шкалою від одного до п'яти
бутербродів з повидлом
285
00:13:37,776 --> 00:13:39,152
ми не отримали жодного.
286
00:13:39,152 --> 00:13:42,322
Навіть цей милий ведмедик
не вірить у нас.
287
00:13:42,322 --> 00:13:44,533
Думаю, за нього пише хтось інший.
288
00:13:44,533 --> 00:13:46,827
- Стривай, що?
- Так.
289
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
Що, в біса, там діється?
290
00:13:49,913 --> 00:13:53,000
Вони розгублені, як коти,
що стрибають за червоною цяткою.
291
00:13:53,000 --> 00:13:55,169
Вони чули думку коментаторів,
що ми - відстій.
292
00:13:55,169 --> 00:13:56,336
До біса коментаторів.
293
00:13:56,336 --> 00:13:57,504
Ти був коментатором.
294
00:13:57,504 --> 00:14:01,633
Так. І ми верзли дурниці і їли безе.
295
00:14:02,426 --> 00:14:04,970
Тренере, тобі не здається,
296
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
що тут нічим дихати?
297
00:14:06,805 --> 00:14:10,058
І хочеться провести заняття надворі?
298
00:14:12,227 --> 00:14:14,563
Ви про що, трясця? Ми вже надворі.
299
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
- Гей, Вілле.
- Що?
300
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
- Іди сюди.
- Так.
301
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Кеннет сьогодні на місці?
302
00:14:21,486 --> 00:14:22,613
Так. Кеннет тут живе.
303
00:14:22,613 --> 00:14:24,948
А він справді багато працює.
304
00:14:24,948 --> 00:14:27,951
Ні. Він буквально живе в комплексі.
305
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
- Та ну? Відколи?
- Він...
306
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
Відколи його секту розпустили.
307
00:14:32,539 --> 00:14:33,624
Кеннет був у секті?
308
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Ні. Він очолював секту.
309
00:14:36,168 --> 00:14:37,711
Ого. Ясно.
310
00:14:38,212 --> 00:14:40,339
Попроси його підігнати наш автобус.
311
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
- Так.
- Дуже дякую.
312
00:14:44,301 --> 00:14:45,677
Ходімо.
313
00:14:46,887 --> 00:14:47,888
Слухайте, хлопці.
314
00:14:47,888 --> 00:14:50,974
Цю частину тренування завершено.
315
00:14:50,974 --> 00:14:53,685
А тепер усі сідайте в автобус.
316
00:14:53,685 --> 00:14:55,312
У нас тренування на виїзді,
317
00:14:55,312 --> 00:14:58,607
хто останній сяде в автобус,
з'їсть жука!
318
00:14:58,607 --> 00:15:00,567
Біжать усі, крім Роя. Вперед!
319
00:15:02,152 --> 00:15:04,655
- Біжіть!
- Вперед!
320
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
Мені значно краще.
321
00:15:10,035 --> 00:15:13,622
Плач - найкраще заняття.
Це як оргазм для душі.
322
00:15:15,165 --> 00:15:16,875
В останні три роки шлюбу з Рупертом
323
00:15:16,875 --> 00:15:19,503
ніщо не змушувало мене плакати.
324
00:15:20,379 --> 00:15:22,422
Навіть різдвяна реклама John Lewis.
325
00:15:23,131 --> 00:15:24,842
І вибач за плями на блузці.
326
00:15:24,842 --> 00:15:26,844
Про що ти? Вони ледь помітні.
327
00:15:29,513 --> 00:15:33,225
І який жах, що всі пророкують
«Ричмонду» останнє місце.
328
00:15:33,225 --> 00:15:35,269
От смердючі козли.
329
00:15:35,269 --> 00:15:36,895
Це ж не дуже тебе турбує?
330
00:15:36,895 --> 00:15:38,272
Не дуже.
331
00:15:39,398 --> 00:15:41,775
Але мене турбує, що Теда це не турбує.
332
00:15:41,775 --> 00:15:43,694
Хай Тед буде Тедом.
333
00:15:44,403 --> 00:15:46,196
Так, мабуть.
334
00:15:47,656 --> 00:15:52,202
Мене турбує те, що Руперт, мабуть,
зараз дуже радіє.
335
00:15:52,202 --> 00:15:54,872
Цими днями ти не можеш
викинути його з голови.
336
00:15:54,872 --> 00:15:56,290
Ні!
337
00:15:56,290 --> 00:15:58,000
Тобто так.
338
00:15:58,000 --> 00:16:00,961
Але він у мене в голові
не так, як раніше.
339
00:16:00,961 --> 00:16:03,005
Тобто раніше
340
00:16:03,005 --> 00:16:07,384
я хотіла знищити все, що Руперт
любив, чим володів і чого жадав.
341
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Так, як Left Eye з гурту TLC,
342
00:16:09,219 --> 00:16:11,180
яка спалила всі кросівки
свого колишнього
343
00:16:11,180 --> 00:16:12,723
і влаштувала в домі пожежу.
344
00:16:12,723 --> 00:16:14,975
- Найкрутіший вчинок.
- Вона легенда.
345
00:16:15,475 --> 00:16:17,686
Мабуть, раніше я теж була така.
346
00:16:18,478 --> 00:16:22,149
Але тепер я не хочу
нищити Рупертові життя.
347
00:16:23,358 --> 00:16:25,110
Я просто хочу його здолати.
348
00:16:25,611 --> 00:16:26,445
Перемогти.
349
00:16:28,488 --> 00:16:30,032
- Це зростання, так?
- Авжеж.
350
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Але іноді треба дозволити
Руперту бути Рупертом.
351
00:16:35,078 --> 00:16:37,539
- Що?
- Міс Джонс, у нас проблема.
352
00:16:38,123 --> 00:16:39,958
Барбаро, називай мене Кілі.
353
00:16:39,958 --> 00:16:42,211
І знайомся з моєю подругою Ребеккою.
354
00:16:42,211 --> 00:16:43,962
Власницею ФК «Ричмонд».
355
00:16:43,962 --> 00:16:45,214
Так, звісно. Ребекко.
356
00:16:45,214 --> 00:16:46,840
- Дуже приємно.
- Вітаю, Барбаро.
357
00:16:46,840 --> 00:16:48,050
Міс Джонс...
358
00:16:48,050 --> 00:16:53,764
Я помітила щотижневу витрату на квіти.
359
00:16:54,765 --> 00:16:58,018
Ви хочете щотижня
купувати квіти на 200 фунтів?
360
00:16:58,018 --> 00:16:59,061
Так.
361
00:16:59,061 --> 00:17:00,145
Навіщо?
362
00:17:00,145 --> 00:17:02,564
Щоб в офісі було гарно й добре пахло.
363
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
Міс Джонс, квіти потрібні лише
для мертвих людей і мертвих шлюбів.
364
00:17:08,487 --> 00:17:10,948
- Було приємно познайомитися.
- І мені приємно.
365
00:17:13,575 --> 00:17:15,452
З нею весело.
366
00:17:15,452 --> 00:17:17,246
Це мій головбух.
367
00:17:18,121 --> 00:17:20,332
Її поставила компанія,
яка мене фінансує.
368
00:17:20,332 --> 00:17:23,919
Але вона мій головбух,
а іноді мій головбух...
369
00:17:23,919 --> 00:17:25,587
Головний бухгалтер.
370
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
Ого. Я цього не знала.
371
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
Я думала, це значить «головна бухтілка»
і сміялася з цього.
372
00:17:30,300 --> 00:17:31,718
Чому не заґуґлила?
373
00:17:32,928 --> 00:17:34,179
Бо я вірю всесвіту.
374
00:17:36,056 --> 00:17:37,349
Ну все, мушу йти.
375
00:17:39,226 --> 00:17:40,394
Повечеряємо сьогодні?
376
00:17:40,394 --> 00:17:42,938
- Не можу.
- Ні. Я знову їм м'ясо.
377
00:17:42,938 --> 00:17:45,858
Це не тому. Але слава богу.
378
00:17:45,858 --> 00:17:49,778
Ні, ми з Роєм нарешті
поговоримо з Фібі на цю тему.
379
00:17:50,863 --> 00:17:53,073
Я не можу знову скасувати,
він мене вб'є.
380
00:17:53,073 --> 00:17:55,909
Добре. Подзвони мені.
381
00:17:55,909 --> 00:17:57,119
І дякую за пораду.
382
00:17:57,703 --> 00:17:59,746
- Дякую, що дала поплакати в пазуху.
- Прошу.
383
00:18:06,920 --> 00:18:09,590
Ти. Іди сюди.
384
00:18:09,590 --> 00:18:12,718
Стань на цю лінію. Сюди. Отак.
385
00:18:13,218 --> 00:18:15,137
Це дуже важлива лінія.
386
00:18:15,971 --> 00:18:18,974
Народ, це лінія ледарів.
387
00:18:20,184 --> 00:18:21,602
Тут стоятимуть ледарі.
388
00:18:22,686 --> 00:18:23,520
Стій тут.
389
00:18:23,520 --> 00:18:26,732
Ти, грай на місці ледаря.
Спробуй не долучитися до нього.
390
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Тренере Шеллі.
391
00:18:33,864 --> 00:18:34,698
Що?
392
00:18:34,698 --> 00:18:36,700
З вами хоче поговорити містер Менніон.
393
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
Добре. Дуже дякую.
394
00:18:43,165 --> 00:18:44,166
Зараз?
395
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
Диско.
396
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Так.
397
00:18:47,377 --> 00:18:49,880
Заміни мене. Ще п'ять хвилин цього,
потім біг до упаду.
398
00:18:49,880 --> 00:18:51,882
- Ясно.
- Так...
399
00:18:53,133 --> 00:18:54,259
О боже.
400
00:18:55,844 --> 00:18:56,970
Увага.
401
00:18:56,970 --> 00:19:01,183
Мене звати Диско,
але вечірки в нас не буде.
402
00:19:07,981 --> 00:19:12,277
Ось і сам Водеркід.
403
00:19:12,861 --> 00:19:14,446
Вітаю. Як ваша подорож?
404
00:19:14,446 --> 00:19:16,281
Чудово. Так.
405
00:19:16,281 --> 00:19:20,285
Я був на Сен-Барт
з друзями, родиною Секлер.
406
00:19:21,286 --> 00:19:24,456
Нас не підпустили
до острова ближче 80 км,
407
00:19:24,456 --> 00:19:27,167
але яхта була розкішна.
408
00:19:27,167 --> 00:19:28,794
Це чудово.
409
00:19:29,545 --> 00:19:35,467
Прогнози на цей сезон -
от що чудово. Так.
410
00:19:35,467 --> 00:19:36,802
Це радує, правда?
411
00:19:37,344 --> 00:19:38,929
Особливо щодо
бідолашного «Ричмонда».
412
00:19:40,430 --> 00:19:43,934
Уявляєш, їх ставлять на 20-те місце.
413
00:19:44,518 --> 00:19:46,937
Так, бо 21-го немає.
414
00:19:50,941 --> 00:19:52,192
Як смішно.
415
00:19:53,652 --> 00:19:56,905
Надіюся, у тебе в рукаві ще є жарти
для сьогоднішньої пресконференції.
416
00:19:56,905 --> 00:19:58,532
Можливо.
417
00:19:59,616 --> 00:20:03,328
Вони самі не знали,
що втратили, позбувшись тебе.
418
00:20:04,288 --> 00:20:06,248
Нейтане Шеллі, ти акула.
419
00:20:09,168 --> 00:20:10,627
Дякую, містере Менніон.
420
00:20:10,627 --> 00:20:12,963
Ні, Нейтане. Називай мене Руперт.
421
00:20:15,007 --> 00:20:18,594
Містере Менніон, машину
вже забирають з паркінгу.
422
00:20:20,637 --> 00:20:23,432
- Добре.
- Охорона думає, що новий прибиральник
423
00:20:23,432 --> 00:20:25,851
випадково припаркувався
на престижному місці.
424
00:20:26,435 --> 00:20:27,436
Так.
425
00:20:28,854 --> 00:20:31,231
А за випадковості треба відповідати.
426
00:20:31,231 --> 00:20:33,650
Дозвольте подивитися.
427
00:20:34,568 --> 00:20:35,861
Так, це моя машина.
428
00:20:38,739 --> 00:20:40,866
- Вибачте.
- Справді?
429
00:20:41,408 --> 00:20:43,285
Ні. Ну, так.
430
00:20:43,285 --> 00:20:46,997
Тобто я на ній приїхав, але
нам що-небудь належить?
431
00:20:47,789 --> 00:20:48,624
Я її переставлю.
432
00:20:48,624 --> 00:20:50,417
Ні, все гаразд.
433
00:20:51,710 --> 00:20:53,003
Вибач, Нейтане.
434
00:20:53,921 --> 00:20:56,757
Міс Кейкс, повідомте охороні,
що ми знайшли
435
00:20:56,757 --> 00:21:01,637
власника автомобіля і що все гаразд.
436
00:21:01,637 --> 00:21:02,971
Так, містере Менніон.
437
00:21:05,432 --> 00:21:06,767
- Нейтане.
- Так.
438
00:21:07,559 --> 00:21:09,061
Я певен, що пишатимусь тобою.
439
00:21:10,312 --> 00:21:11,522
Я вірю в тебе.
440
00:21:12,314 --> 00:21:15,817
Дякую, містере Руперт. Просто Руперт.
441
00:21:15,817 --> 00:21:16,902
Лише Руперт.
442
00:21:17,986 --> 00:21:19,071
Руперт.
443
00:21:20,989 --> 00:21:22,407
- Дякую, Кене.
- Удачі.
444
00:21:22,407 --> 00:21:24,076
- Кене.
- Бережіть себе.
445
00:21:24,660 --> 00:21:25,911
- Дякую, К-Рок.
- Так.
446
00:21:25,911 --> 00:21:28,664
Кене, ще раз дякую,
що виручив в останню секунду.
447
00:21:28,664 --> 00:21:30,874
Без проблем. Але вам пощастило.
448
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
Теде, запам'ятайте просте правило:
449
00:21:33,418 --> 00:21:36,004
ніколи не просіть хіпі
вийти на роботу у вихідний.
450
00:21:37,548 --> 00:21:39,675
- Я зрозумів.
- Ну добре.
451
00:21:39,675 --> 00:21:42,219
Піду покурю жаб'ячої отрути,
поки чекатиму.
452
00:21:42,219 --> 00:21:44,471
Щоб день не минув даремно.
453
00:21:44,471 --> 00:21:46,139
Добре. Так.
454
00:21:47,140 --> 00:21:48,642
Він довезе нас назад?
455
00:21:48,642 --> 00:21:50,143
- Після жаб'ячої отрути?
- Так.
456
00:21:50,143 --> 00:21:51,812
Через 20 хвилин він очуняє.
457
00:21:51,812 --> 00:21:55,315
Він сильно зміниться,
але за кермо сісти зможе.
458
00:21:55,315 --> 00:21:56,400
Тоді добре.
459
00:21:56,400 --> 00:21:58,068
Хлопці, за мною.
460
00:21:58,068 --> 00:22:00,153
ФК «РИЧМОНД»
461
00:22:01,321 --> 00:22:02,364
Ось де він.
462
00:22:03,407 --> 00:22:04,908
Радий вас бачити, тренере Лассо.
463
00:22:04,908 --> 00:22:06,326
Взаємно, Айворе.
464
00:22:06,326 --> 00:22:07,286
Так.
465
00:22:07,286 --> 00:22:08,662
Підходьте сюди, хлопці.
466
00:22:09,496 --> 00:22:11,206
- Це тут?
- Так, сер.
467
00:22:11,206 --> 00:22:12,332
Добре.
468
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Хлопці, а тепер спускайтеся в люк.
469
00:22:15,335 --> 00:22:16,753
- Ні.
- Що?
470
00:22:16,753 --> 00:22:18,672
- Так, ми спустимося в люк.
- Що він каже?
471
00:22:18,672 --> 00:22:19,756
Так, вперед.
472
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Усе буде гаразд.
473
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
ДОРОЖНЯ СЛУЖБА
474
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Деле, глянь туди.
475
00:22:29,349 --> 00:22:30,851
- Ти наступний.
- Добре.
476
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
Це Рой Кент?
477
00:22:32,477 --> 00:22:33,687
Не знаю.
478
00:22:33,687 --> 00:22:35,814
Рой Кент, це ти?
479
00:22:36,440 --> 00:22:37,441
Ідіть у дупу.
480
00:22:38,483 --> 00:22:40,110
- Так, це точно він.
- Це він.
481
00:22:44,448 --> 00:22:45,908
- Твітни це, синку.
- Так.
482
00:23:00,130 --> 00:23:03,008
Попрошу вас переглянути
трансферний список.
483
00:23:03,008 --> 00:23:04,801
Тут є добрі варіанти.
484
00:23:06,470 --> 00:23:08,722
Що за умляут у вас на блузці?
485
00:23:09,515 --> 00:23:10,432
Сльози Кілі.
486
00:23:11,725 --> 00:23:14,186
Я віддавав цю сорочку
в хімчистку шість разів.
487
00:23:15,312 --> 00:23:17,814
Не віриться, що вона таке пхає в очі.
488
00:23:17,814 --> 00:23:18,941
Так. Іди сюди.
489
00:23:20,317 --> 00:23:22,736
ВЕСТ-ГЕМ - ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ
З ТРЕНЕРОМ НЕЙТАНОМ ШЕЛЛІ
490
00:23:23,820 --> 00:23:25,030
Ви точно хочете це дивитися?
491
00:23:25,030 --> 00:23:27,741
Ні, не хочу, Леслі. Але це моя робота.
492
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Я маю бути готова дати коментар,
493
00:23:29,409 --> 00:23:31,537
якщо Руперт скаже гидоту
про мене чи команду.
494
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
До речі, де команда?
495
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
Хіба зараз не час тренування?
496
00:23:41,880 --> 00:23:45,759
Так, спускайтеся, хлопці. Отак. Добре.
497
00:23:45,759 --> 00:23:51,098
Ґрейгаунди, узріть велич
лондонської каналізаційної системи.
498
00:23:53,225 --> 00:23:54,142
Огидно.
499
00:23:54,142 --> 00:23:56,395
Спершу я теж так подумав.
500
00:23:56,395 --> 00:23:59,690
Але влітку Айвор провів
екскурсію для нас з Генрі.
501
00:23:59,690 --> 00:24:01,900
Навіщо ви взяли сина
на екскурсію каналізацією?
502
00:24:01,900 --> 00:24:03,193
Це була його ідея.
503
00:24:03,193 --> 00:24:05,779
Коли він летів сюди,
504
00:24:05,779 --> 00:24:09,116
його сусід дивився фільм жахів «Воно»,
505
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
і Генрі теж випадково його побачив.
506
00:24:12,828 --> 00:24:14,204
Почувши про цю екскурсію,
507
00:24:14,204 --> 00:24:16,415
він захотів сходити,
щоб побороти свій страх.
508
00:24:16,415 --> 00:24:17,416
Дуже розумно.
509
00:24:17,416 --> 00:24:19,209
Так, непогано.
510
00:24:19,209 --> 00:24:21,670
Але тут немає
ніякого злого клоуна, так?
511
00:24:23,297 --> 00:24:26,675
Шановні представники преси,
ласкаво просимо.
512
00:24:26,675 --> 00:24:29,469
Я дуже радий вас бачити і дякую,
513
00:24:29,469 --> 00:24:34,016
що пророкуєте нашому скромному
футбольному клубу таке високе місце.
514
00:24:37,728 --> 00:24:39,104
Мудак.
515
00:24:39,104 --> 00:24:41,190
Айворе, друже, поділися з хлопцями
516
00:24:41,190 --> 00:24:43,150
цікавими фактами
про фабрику екскрементів.
517
00:24:43,150 --> 00:24:46,195
Ну, в 1859 році
518
00:24:46,195 --> 00:24:49,072
інженер Джозеф Базелджетт
та його команда
519
00:24:49,072 --> 00:24:54,203
збудували 2 000 км взаємопов'язаних
каналізаційних тунелів.
520
00:24:54,203 --> 00:24:58,582
Каналізація допомогла подолати
величезну епідемію холери,
521
00:24:58,582 --> 00:25:02,211
спричинену неочищеними стоками,
які потрапляли в Темзу.
522
00:25:03,045 --> 00:25:05,380
Хто знає, як називалася ця епідемія?
523
00:25:05,380 --> 00:25:07,216
Великий сморід 1858 року.
524
00:25:07,216 --> 00:25:08,383
Правильно.
525
00:25:10,260 --> 00:25:11,720
Гаразд, розказуй далі, Айворе.
526
00:25:11,720 --> 00:25:14,264
Зараз ви побачите
527
00:25:14,264 --> 00:25:16,892
самого Водеркіда,
528
00:25:16,892 --> 00:25:18,435
нашого нового менеджера,
529
00:25:19,561 --> 00:25:20,437
Нейтана Шеллі.
530
00:25:29,738 --> 00:25:32,533
Дякую. Дуже приємно бути тут.
531
00:25:33,367 --> 00:25:35,077
Я впевнений, що сказав «вундеркінд».
532
00:25:38,622 --> 00:25:40,916
Але це неважливо. Не...
533
00:25:44,294 --> 00:25:45,629
Вибачте. Хто має питання?
534
00:25:47,881 --> 00:25:48,757
Так. Прошу.
535
00:25:48,757 --> 00:25:50,133
Як ви ладнаєте з гравцями?
536
00:25:50,133 --> 00:25:51,385
Чудово.
537
00:25:52,636 --> 00:25:53,971
Ми ще знайомимося.
538
00:25:54,596 --> 00:25:56,181
Ми знайомимося ближче.
539
00:25:57,266 --> 00:25:58,642
Вони мені подобаються.
540
00:26:00,936 --> 00:26:02,563
Я дуже надіюся...
541
00:26:07,359 --> 00:26:08,610
Вибачте, будь ласка.
542
00:26:15,701 --> 00:26:17,369
Що він робить?
543
00:26:32,426 --> 00:26:35,179
Вибачте, я зав'язував шнурок.
544
00:26:36,763 --> 00:26:38,724
Наступне питання,
будь ласка. Дякую. Так?
545
00:26:38,724 --> 00:26:40,642
Тренере Шеллі,
546
00:26:40,642 --> 00:26:43,562
нині ви менеджер команди,
що виступає у прем'єр-лізі,
547
00:26:43,562 --> 00:26:48,901
але ще два роки тому ви були завгоспом
і прали труси іншої команди.
548
00:26:48,901 --> 00:26:53,864
Мабуть, ви трохи приголомшені?
549
00:26:55,908 --> 00:26:58,785
Зовсім ні. Бо я заслужив цю роботу.
550
00:26:59,703 --> 00:27:01,830
Мене приголомшує те,
551
00:27:01,830 --> 00:27:05,209
що людина з таким розумним виглядом
ставить таке дурне питання.
552
00:27:10,923 --> 00:27:11,924
Няв.
553
00:27:12,424 --> 00:27:13,717
Хто ще?
554
00:27:13,717 --> 00:27:16,053
- Я маю питання.
- Слухаю, Айзеку.
555
00:27:16,053 --> 00:27:17,387
Що, в біса, ми тут робимо?
556
00:27:18,597 --> 00:27:19,723
Так. Тобто...
557
00:27:20,807 --> 00:27:22,267
Тихо!
558
00:27:22,768 --> 00:27:24,811
Дякую, тренере. Цікаве питання, Айзеку.
559
00:27:24,811 --> 00:27:28,440
І пряме, що характерно
для вашого покоління,
560
00:27:28,440 --> 00:27:32,402
я до цього звик і дуже вам вдячний.
561
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Хлопці, озирніться навколо.
562
00:27:35,906 --> 00:27:37,449
Що нас тут оточує?
563
00:27:38,075 --> 00:27:39,535
- Тренере.
- Так, Джеймі.
564
00:27:39,535 --> 00:27:42,246
- Нас оточують какулі.
- Правильно.
565
00:27:42,246 --> 00:27:43,163
Але скажу вам так:
566
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
нагорі нас теж оточують какулі,
правда ж?
567
00:27:47,835 --> 00:27:52,297
Бачите, джентльмени, зараз
ваші мізки схожі на Лондон 1857 року.
568
00:27:52,297 --> 00:27:55,008
У них повно лайна інших людей.
569
00:27:55,843 --> 00:28:00,138
Ви повинні зробити у своїх головах
внутрішню каналізацію
570
00:28:00,138 --> 00:28:04,184
і під 'єднатися до тунелів одне одного,
щоб система працювала.
571
00:28:05,060 --> 00:28:08,188
І якщо тобі бракує впевненості,
572
00:28:08,188 --> 00:28:10,440
позич трохи у Джеймі.
573
00:28:11,275 --> 00:28:15,571
Так? Або якщо ти пригнічений,
впусти до себе Дані.
574
00:28:15,571 --> 00:28:19,491
А від Рішара можна
багато дізнатися про дорогі вина.
575
00:28:19,491 --> 00:28:24,162
- Елітні вина, тренере.
- Річ у тім, що справді добре вино -
576
00:28:24,162 --> 00:28:28,041
не обов'язково дороге, розумієте?
577
00:28:28,625 --> 00:28:31,253
От бачите? Це справжня мудрість.
578
00:28:31,253 --> 00:28:32,171
Мерсі боку.
579
00:28:34,131 --> 00:28:35,632
Так. Наступне питання.
580
00:28:35,632 --> 00:28:40,304
Тренере Шеллі, про вашу
стару команду, ФК «Ричмонд»:
581
00:28:40,304 --> 00:28:45,058
ви не знаєте, чому всі пророкують їм
у цьому сезоні 20-те місце?
582
00:28:48,437 --> 00:28:50,689
Мабуть, тому що 21-го немає.
583
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Ой.
584
00:28:54,193 --> 00:28:57,696
Хлопці, пам'ятайте:
треба зберігати зв'язок між собою,
585
00:28:57,696 --> 00:29:03,452
а все непотрібне відправляти аж у,
586
00:29:03,452 --> 00:29:05,913
не знаю, Німеччину чи...
Куди саме, Айворе?
587
00:29:05,913 --> 00:29:08,832
Стічні води проходять очищення
і скидаються в океан,
588
00:29:08,832 --> 00:29:11,251
де ми плаваємо й рибалимо.
589
00:29:13,754 --> 00:29:15,172
Так, це жахливо.
590
00:29:15,172 --> 00:29:16,757
- Усі зрозуміли?
- Так, тренере.
591
00:29:16,757 --> 00:29:18,717
А тепер ходімо нагору
подихати повітрям.
592
00:29:18,717 --> 00:29:20,260
Швидше. Ворушіться.
593
00:29:20,260 --> 00:29:22,763
Не робіть різких рухів
біля водія автобуса.
594
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Тренере Шеллі,
595
00:29:30,812 --> 00:29:33,732
можете прокоментувати
нове фото ФК «Ричмонд»,
596
00:29:33,732 --> 00:29:35,692
яке щойно з'явилося в інтернеті?
597
00:29:35,692 --> 00:29:36,777
Яке фото?
598
00:29:41,823 --> 00:29:43,867
Здається, я знаю, де команда.
599
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
{\an8}НАДІЇ НА ВДАЛИЙ СЕЗОН
ЗМИТО В КАНАЛІЗАЦІЮ.
600
00:29:53,252 --> 00:29:54,711
По-моєму, логічно.
601
00:29:54,711 --> 00:29:57,548
Мабуть, тренуються в каналізації,
бо тренер у них лайняний.
602
00:30:06,098 --> 00:30:07,432
О боже.
603
00:30:16,024 --> 00:30:18,569
У ПОЛЬОТІ
ЛОНДОН - КАНЗАС
604
00:30:20,028 --> 00:30:21,488
Мені сподобався Кеннет.
605
00:30:21,488 --> 00:30:24,032
Він справжній фахівець.
606
00:30:24,032 --> 00:30:25,158
О, так, я згоден.
607
00:30:25,158 --> 00:30:30,539
Цей псих порадив мені попросити
Землю розділити зі мною мій тягар.
608
00:30:31,874 --> 00:30:32,875
Він не помиляється.
609
00:30:32,875 --> 00:30:34,251
Це непогана ідея.
610
00:30:37,296 --> 00:30:38,213
Ой-ой.
611
00:30:38,213 --> 00:30:39,298
Що?
612
00:30:39,298 --> 00:30:40,632
Той малий мудак.
613
00:30:40,632 --> 00:30:42,509
- Хто?
- Подивися в телефоні.
614
00:30:44,011 --> 00:30:46,763
ВОДЕРКІД ЗНУЩАЄТЬСЯ З «РИЧМОНДА»
615
00:30:48,515 --> 00:30:49,975
Йо, бачили, що Нейт про нас каже?
616
00:30:51,768 --> 00:30:53,061
От дивіться.
617
00:30:53,061 --> 00:30:54,521
- Що сталося?
- Що?
618
00:30:54,521 --> 00:30:56,023
- Покажи.
- Ні.
619
00:30:57,649 --> 00:30:59,026
Треба щось сказати.
620
00:30:59,026 --> 00:31:01,320
Агов, хлопці.
621
00:31:01,320 --> 00:31:05,782
Пам'ятайте, це лише какулі.
Хай пливуть.
622
00:31:05,782 --> 00:31:08,702
- Так.
- Прямо в каналізацію.
623
00:31:09,828 --> 00:31:10,996
Бінґо-рінґо.
624
00:31:10,996 --> 00:31:13,665
- Розумно.
- Так.
625
00:31:15,667 --> 00:31:16,877
Гаразд.
626
00:31:18,795 --> 00:31:21,423
РЕБЕККА, АБО «БОС»
ДО МЕНЕ В КАБІНЕТ. ЗАРАЗ.
627
00:31:25,511 --> 00:31:26,970
Гей, бос.
628
00:31:26,970 --> 00:31:28,055
Де ви були по обіді?
629
00:31:28,055 --> 00:31:30,849
Я влаштував хлопцям
незаплановану екскурсію.
630
00:31:30,849 --> 00:31:34,102
Так, у каналізацію, Теде. Я знаю.
Всі знають.
631
00:31:35,062 --> 00:31:36,813
Ви засмучені, що я не запросив вас?
632
00:31:36,813 --> 00:31:38,232
Ні, тренере Лассо,
633
00:31:38,232 --> 00:31:42,903
я засмучена, що моїй команді пророкують
у цьому сезоні останнє місце.
634
00:31:42,903 --> 00:31:47,866
А менеджер пропустив тренування
і повіз гравців у каналізацію.
635
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
Я розумію, що ви маєте на увазі.
636
00:31:51,578 --> 00:31:53,163
Ти чув, що про тебе сказав Нейтан?
637
00:31:54,206 --> 00:31:56,792
- Так, мем.
- І ти збираєшся якось реагувати?
638
00:31:57,417 --> 00:31:58,418
Ні, мем.
639
00:31:59,753 --> 00:32:01,922
Усі з нас сміються, Теде.
640
00:32:02,673 --> 00:32:05,300
З тебе, з нашої команди, з мене.
641
00:32:06,343 --> 00:32:08,595
Руперт з мене сміється, Теде.
642
00:32:09,471 --> 00:32:15,102
І я благаю тебе: будь ласка, борися.
643
00:32:20,148 --> 00:32:21,358
Так, Саро.
644
00:32:21,358 --> 00:32:23,443
{\an8}- У вас гарний колір волосся.
- Дякую.
645
00:32:23,443 --> 00:32:24,403
{\an8}Ви експериментуєте
646
00:32:24,403 --> 00:32:26,029
{\an8}- чи переживаєте розрив?
- І те й те.
647
00:32:26,029 --> 00:32:27,573
{\an8}Так, розумію. Що вас цікавить?
648
00:32:27,573 --> 00:32:30,242
Тренере, що ви скажете
про одностайну думку
649
00:32:30,242 --> 00:32:32,828
про пониження «Ричмонда»
наприкінці сезону?
650
00:32:33,453 --> 00:32:34,580
Так, це правда.
651
00:32:34,580 --> 00:32:38,458
{\an8}Очікування щодо нас
нижчі за пуп гримучої змії, так?
652
00:32:39,042 --> 00:32:41,712
{\an8}Але ми маємо 38 шансів
довести, що всі помиляються.
653
00:32:41,712 --> 00:32:44,756
{\an8}І мої надії на це вищі,
ніж жираф у циліндрі.
654
00:32:44,756 --> 00:32:45,716
{\an8}Наступне питання.
655
00:32:45,716 --> 00:32:49,052
{\an8}І якщо ви хочете спитати, чому
жираф у циліндрі, не питайте мене.
656
00:32:49,052 --> 00:32:50,804
{\an8}Питайте жирафа.
657
00:32:50,804 --> 00:32:52,764
- Тренере?
- Так, Маркусе.
658
00:32:52,764 --> 00:32:54,391
Маркус Адебайо, «Індепендент».
659
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
{\an8}Поздоровляю з новою роботою.
660
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
- Дякую.
- Що вас цікавить?
661
00:32:59,563 --> 00:33:01,523
Можете прокоментувати те, що сказав
662
00:33:01,523 --> 00:33:03,734
ваш колишній помічник Нейтан Шеллі?
663
00:33:08,989 --> 00:33:09,865
Так, можу.
664
00:33:10,699 --> 00:33:11,742
Так.
665
00:33:12,618 --> 00:33:13,785
По-моєму, це смішно.
666
00:33:16,914 --> 00:33:19,416
Йому вдалося нас підколоти.
Без сумніву.
667
00:33:20,209 --> 00:33:21,877
Але ж це Великий Нейт.
668
00:33:21,877 --> 00:33:23,045
На полі він такий же.
669
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Він знайде малесеньку слабину в команді
670
00:33:25,672 --> 00:33:28,342
і скерує атаку туди.
671
00:33:28,342 --> 00:33:31,345
Він злий пес. І розумний.
672
00:33:31,345 --> 00:33:33,430
«Вест-Гем» з ним дуже пощастило.
673
00:33:33,430 --> 00:33:34,681
Я бажаю йому удачі.
674
00:33:40,103 --> 00:33:42,773
Хоча я здивований,
що він додумався лише до цього.
675
00:33:42,773 --> 00:33:44,107
Особливо щодо мене.
676
00:33:44,107 --> 00:33:46,443
Не пожартувати про тупого американця?
677
00:33:46,443 --> 00:33:50,155
Та ну. Це ж очевидно. Я такий тупий...
678
00:33:54,576 --> 00:33:56,954
А ви маєте спитати: «Наскільки тупий?»
679
00:33:56,954 --> 00:33:58,914
- Ґері.
- Навіщо?
680
00:33:59,623 --> 00:34:01,250
Це класична структура жарту.
681
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
Спробуйте. Я такий тупий, що...
682
00:34:04,419 --> 00:34:06,046
- Ллойде.
- Наскільки ви тупий?
683
00:34:06,797 --> 00:34:08,340
Ну добре.
684
00:34:08,340 --> 00:34:11,635
Я такий тупий, що коли вперше почув
про йоркширський пудинг,
685
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
то подумав, що це
модна назва собачого лайна.
686
00:34:15,681 --> 00:34:17,391
Так. Я такий тупий...
687
00:34:17,391 --> 00:34:19,726
- Наскільки ви тупий?
- Наскільки тупий?
688
00:34:20,351 --> 00:34:21,562
{\an8}Ну, знаєте,
689
00:34:21,562 --> 00:34:26,233
{\an8}коли я пишу суму у фунтах,
то ставлю не £, а lbs, як для ваги.
690
00:34:27,900 --> 00:34:30,571
{\an8}Слухайте, я не видатний тренер.
Мабуть, що ні.
691
00:34:30,571 --> 00:34:32,572
{\an8}Я займаюся цим спортом три роки
692
00:34:32,572 --> 00:34:35,617
{\an8}і досі хихочу, почувши про гру рукою.
693
00:34:37,536 --> 00:34:38,453
КІЛІ
ТИ ДОЗВОЛИЛА ТЕДУ БУТИ ТЕДОМ!
694
00:34:38,453 --> 00:34:40,664
І жодного жарту про мою зовнішність?
Про вуса?
695
00:34:40,664 --> 00:34:44,751
{\an8}Я виглядаю як Нед Фландерс
у костюмі Неда Фландерса.
696
00:34:46,753 --> 00:34:49,715
{\an8}Я говорю як доктор Філ
у підлітковому віці.
697
00:34:52,384 --> 00:34:55,512
{\an8}Так. Я банальніший
за персонажа Кевіна Костнера.
698
00:34:57,931 --> 00:35:00,142
{\an8}Цей жарт ви не зрозуміли.
699
00:35:00,142 --> 00:35:01,435
Ти не влучив.
700
00:35:01,435 --> 00:35:04,897
{\an8}«Поле його мрії». Ні?
701
00:35:04,897 --> 00:35:07,107
Здається, ви не любите бейсбол,
702
00:35:07,107 --> 00:35:09,234
тому й не цікавитеся
фільмами про нього.
703
00:35:09,234 --> 00:35:10,903
ПРИЗЕМЛИВСЯ!
704
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
{\an8}А як вам таке?
705
00:35:13,614 --> 00:35:15,240
{\an8}Щодо моїх нападів паніки:
706
00:35:15,240 --> 00:35:18,202
{\an8}у мене було більше психозів,
ніж у «Твін Пікс».
707
00:35:20,746 --> 00:35:22,039
{\an8}Я такий божевільний...
708
00:35:22,039 --> 00:35:24,291
{\an8}- Наскільки божевільний?
- Наскільки?
709
00:35:24,291 --> 00:35:25,792
{\an8}Навчилися!
710
00:35:34,593 --> 00:35:35,928
{\an8}ПЕРШИЙ У МОЄМУ СЕРЦІ
711
00:35:35,928 --> 00:35:37,888
{\an8}ТЕД КЛАСС-О
712
00:35:37,888 --> 00:35:40,349
{\an8}ХТО ТЕПЕР ДРОЧИЛО?
713
00:35:40,349 --> 00:35:41,433
{\an8}СМІХ - ЦЕ ГРОШІ!
714
00:35:50,984 --> 00:35:54,112
МАМА - БАЧИЛА ТЕБЕ ПО ТЕЛЕКУ.
ТАТОВІ ПРИКРО, ЩО ТИ ЛАЄШСЯ.
715
00:35:57,533 --> 00:35:59,201
АЛЕ ВІН ПЕРЕЖИВЕ.
716
00:36:01,203 --> 00:36:02,454
Тренере Шеллі?
717
00:36:03,664 --> 00:36:05,123
У мене для вас пакунок.
718
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Дякую.
719
00:36:10,087 --> 00:36:11,672
Від містера Менніона.
720
00:36:11,672 --> 00:36:12,756
ВОДЕРКІДУ
721
00:36:12,756 --> 00:36:15,384
РМ - ДОВІРЯЙ СВОЇМ ІНСТИНКТАМ,
І МИ БУДЕМО НЕПЕРЕМОЖНІ
722
00:36:20,514 --> 00:36:23,141
Не знаю, відкривати перед вами
чи зачекати, поки ви підете.
723
00:36:23,141 --> 00:36:24,476
Це машина.
724
00:37:19,448 --> 00:37:21,116
Я доїла, дядьку Рою.
725
00:37:30,167 --> 00:37:31,752
Морозиво перед вечерею?
726
00:37:32,336 --> 00:37:34,713
Або ви думаєте,
що я зробила щось дуже хороше,
727
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
або це ви зробили щось дуже погане.
728
00:37:40,177 --> 00:37:45,224
Фібс, ми з дядьком Роєм
хочемо щось тобі сказати.
729
00:37:47,392 --> 00:37:48,894
Добре. Що?
730
00:37:50,479 --> 00:37:52,189
- Ми беремо паузу.
- Ми рвемо стосунки.
731
00:37:57,319 --> 00:37:58,403
То що саме?
732
00:37:59,530 --> 00:38:01,281
- Ну...
- Ми розірвали стосунки.
733
00:38:04,785 --> 00:38:07,746
Але не турбуйся,
ми поговорили з дядьком Роєм,
734
00:38:07,746 --> 00:38:11,124
і ми зможемо бачитися, коли ти захочеш.
735
00:38:12,334 --> 00:38:13,335
Чому?
736
00:38:15,546 --> 00:38:18,632
Ми подумали, що ти іноді
захочеш побути зі мною.
737
00:38:19,216 --> 00:38:22,344
Ні. Чому ви розриваєте стосунки?
738
00:38:28,725 --> 00:38:30,644
Слушне питання.
739
00:38:36,650 --> 00:38:38,151
Ми дуже зайняті.
740
00:38:39,820 --> 00:38:42,447
Але ви й раніше були зайняті.
741
00:38:44,700 --> 00:38:47,870
Тепер ми ще більше зайняті.
742
00:38:49,496 --> 00:38:50,998
Тобто?
743
00:38:52,791 --> 00:38:58,046
Кілі тепер має власну компанію,
їй треба зосередитися на ній.
744
00:38:58,046 --> 00:39:00,174
А в нас звільнився тренер,
745
00:39:00,174 --> 00:39:04,052
тепер я відповідаю за тактику,
стратегію та інше ла...
746
00:39:04,052 --> 00:39:07,556
Рою, я знаю, ти боїшся, але все буде...
747
00:39:13,145 --> 00:39:14,146
Так.
748
00:39:16,857 --> 00:39:19,067
Хочеш ще поговорити чи...
749
00:39:19,735 --> 00:39:23,155
Ні, не дуже. Усе зрозуміло.
750
00:39:23,155 --> 00:39:25,949
Тобто ви були разом лише рік.
751
00:39:26,700 --> 00:39:31,580
Мало які стосунки можуть витримати
кар'єрну зміну, тим паче дві.
752
00:39:34,374 --> 00:39:37,836
До того ж мої батьки розійшлися,
коли мені було чотири,
753
00:39:37,836 --> 00:39:41,548
тож одне з моїх найглибших переконань -
ніщо не вічне.
754
00:39:45,093 --> 00:39:47,763
Але я рада, що ми залишимося друзями.
755
00:39:48,555 --> 00:39:49,848
Так, я теж.
756
00:39:52,267 --> 00:39:54,269
Мабуть, нам пора їхати.
757
00:39:54,269 --> 00:39:56,688
Від морозива
в мене починає боліти живіт.
758
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Добре.
759
00:40:08,033 --> 00:40:09,952
- Дядьку Рою.
- Що?
760
00:40:10,619 --> 00:40:12,621
Ти впевнений, що робиш правильно?
761
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Я не знаю.
762
00:40:19,169 --> 00:40:20,963
Можна сказати погане слово?
763
00:40:20,963 --> 00:40:22,047
Кажи.
764
00:40:22,548 --> 00:40:24,424
По-моєму, ти дурень.
765
00:40:33,642 --> 00:40:35,018
Тебе щось турбує, тренере?
766
00:40:38,438 --> 00:40:40,232
Ти не замислювався, навіщо ми тут?
767
00:40:41,149 --> 00:40:42,401
У Лондоні чи на Землі?
768
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
І там і там, але в цій розмові
поговорімо про Лондон.
769
00:40:46,446 --> 00:40:47,698
Слухаю.
770
00:40:47,698 --> 00:40:50,284
Я розумію, що приїзд сюди -
це було безумство,
771
00:40:50,284 --> 00:40:52,703
але тепер я не знаю, що буде безумніше:
772
00:40:52,703 --> 00:40:54,872
поїхати чи залишитися.
773
00:40:56,582 --> 00:40:58,250
Візьмемо по пиву, тренере?
774
00:40:58,250 --> 00:41:00,961
Я не можу. Я хочу поговорити з Генрі.
А що?
775
00:41:00,961 --> 00:41:03,088
Просто ми вже пройшли твій дім.
776
00:41:03,088 --> 00:41:05,174
Чорт. Ясно. Добраніч, тренере.
777
00:41:05,174 --> 00:41:06,258
Добраніч, тренере.
778
00:41:10,971 --> 00:41:11,805
Алло, тату.
779
00:41:11,805 --> 00:41:15,017
Ого, це ж містер Кармен Сандієґо
власною персоною.
780
00:41:15,726 --> 00:41:16,727
Як долетів?
781
00:41:16,727 --> 00:41:19,479
Усе гаразд. Подивився «Екзорциста».
782
00:41:19,479 --> 00:41:21,023
Стривай, що?
783
00:41:21,023 --> 00:41:22,191
Жартую.
784
00:41:23,901 --> 00:41:24,943
Непогано. Я повірив.
785
00:41:26,153 --> 00:41:27,321
Гей, подивися.
786
00:41:27,321 --> 00:41:28,697
Я поставив твій кубок
787
00:41:28,697 --> 00:41:31,658
на середину стадіону Нельсон-роуд.
788
00:41:31,658 --> 00:41:32,993
- Як тобі?
- Чудово,
789
00:41:32,993 --> 00:41:35,662
але чому Нейт так далеко збоку?
790
00:41:36,413 --> 00:41:39,583
Ну, пам'ятаєш, він більше не в команді.
791
00:41:39,583 --> 00:41:41,793
Але ви все одно можете бути друзями?
792
00:41:42,961 --> 00:41:44,630
Знаєш що? Твоя правда, синку.
793
00:41:44,630 --> 00:41:47,424
Зараз я все виправлю.
794
00:41:48,675 --> 00:41:50,010
Добре.
795
00:41:50,010 --> 00:41:51,303
Отак.
796
00:41:52,054 --> 00:41:53,180
Гей, хлопче,
797
00:41:54,264 --> 00:41:55,933
знаєш, що я хочу бути поруч з тобою?
798
00:41:55,933 --> 00:41:57,226
Так.
799
00:41:57,226 --> 00:41:59,728
І я поїхав заради чогось важливого.
800
00:41:59,728 --> 00:42:01,230
Того, у що я вірю, так?
801
00:42:01,230 --> 00:42:02,272
Так.
802
00:42:02,272 --> 00:42:04,191
і ти розумієш, чому я й досі тут?
803
00:42:04,191 --> 00:42:06,693
Авжеж. Щоб виграти прем'єр-лігу.
804
00:42:07,945 --> 00:42:10,280
Але не забувай. Перемога - не головне.
805
00:42:10,906 --> 00:42:13,450
Так, тату, але ж ти спробуєш?
806
00:42:16,703 --> 00:42:18,121
Твоя правда.
807
00:42:18,997 --> 00:42:20,374
Завжди треба пробувати.
808
00:42:20,374 --> 00:42:24,628
Супер. Тепер всесвіт ожив!
809
00:42:25,379 --> 00:42:26,547
Гей, ти про що?
810
00:42:26,547 --> 00:42:29,883
Рукавичка нескінченності Таноса.
Джейк подарував.
811
00:42:29,883 --> 00:42:33,887
Оце так. Круто. А хто такий Джейк?
812
00:42:34,388 --> 00:42:35,597
Мамин друг.
813
00:42:38,225 --> 00:42:39,726
Бачиш? У ній горить вогник.
814
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
Чудово.
815
00:43:29,443 --> 00:43:31,445
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк