1 00:00:02,628 --> 00:00:04,546 Вітаємо в аеропорту Гітроу. 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,925 Будь ласка, не залишайте свої речі без нагляду. 3 00:00:07,925 --> 00:00:12,930 Закінчується посадка на рейс 822 до Канзас-Сіті. 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,225 Закінчується посадка на рейс 822. 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,147 МІШЕЛЬ ЛАССО ЩАСЛИВОГО ПОЛЬОТУ! ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 Викликаю пасажира Лассо. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,905 Пройдіть до стійки реєстрації. 8 00:00:29,905 --> 00:00:33,700 Викликаю пасажира Лассо. Пройдіть до стійки реєстрації. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,411 Ходімо, синку. Нам пора. 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Мама прислала тобі смс. 11 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Ходімо. 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,836 - Генрі Лассо. Пасажир Генрі Лассо. - Ми тут. 13 00:00:43,836 --> 00:00:45,295 Вибачте нас. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,547 Ми забули про час. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,341 Малий намагався відкрити Принцесу Персик у «Super Smash Bros». 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,801 Цілком розумію. 17 00:00:50,801 --> 00:00:52,636 Якось пасажири рейсу на Сідней були у мене в заручниках, 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,847 поки я не закінчила «Breath of the Wild». 19 00:00:55,514 --> 00:00:57,808 Страшнувато чути це від вас, 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,101 але дякую за розуміння. 21 00:00:59,101 --> 00:01:02,980 Вітаю, Генрі. Рада тебе бачити. Ти хочеш повернутися додому? 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 До своїх іграшок? Так. 23 00:01:04,857 --> 00:01:07,651 У політичну атмосферу своєї країни? Не дуже. 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,113 Я часто засинаю під CNN. 25 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Ну що ж, хлопче. Перевіримо, що в тебе є. 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 iPad, де завантажено багато фільмів, 27 00:01:16,994 --> 00:01:19,413 щоб ти не дивився в екран сусіда. 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,499 Що менше фільмів про клоунів з каналізації, то краще. 29 00:01:22,499 --> 00:01:23,834 Точно. 30 00:01:23,834 --> 00:01:24,751 О, слухай. 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 - Тату, я щось тобі зробив. - Що там у тебе? 32 00:01:28,505 --> 00:01:29,882 Гей. 33 00:01:29,882 --> 00:01:32,342 Маленький кубок прем'єр-ліги? Чудово. 34 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 Мені вже кортить випити шампанського з цієї крихітки. 35 00:01:35,512 --> 00:01:38,557 Це поки ти не здобудеш справжній. 36 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Хтозна, може, й здобуду. 37 00:01:40,100 --> 00:01:42,394 Вибачте, містере Лассо, часу немає. 38 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Так, авжеж. 39 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Шість тижнів швидко минають, коли тобі весело, правда? 40 00:01:48,483 --> 00:01:49,902 Зроби мені послугу. Вдома 41 00:01:49,902 --> 00:01:52,821 обійми маму від мене і скажи, що я її люблю. Добре? 42 00:01:52,821 --> 00:01:54,907 А зараз обійми мене. Іди сюди. 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 Отак. 44 00:01:59,036 --> 00:02:01,830 Добре. Люблю тебе, синку. 45 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 Я тебе теж, тату. 46 00:02:03,749 --> 00:02:06,793 Так. Ну добре. Іди. 47 00:02:06,793 --> 00:02:07,878 Ходімо. 48 00:02:07,878 --> 00:02:13,884 Пасажири рейсу 2492 до Нью-Йорка, аеропорт Кеннеді, пройдіть на посадку. 49 00:02:24,478 --> 00:02:29,191 до Амстердама після затримки відправляється біля 17-го виходу. 50 00:02:29,191 --> 00:02:31,443 Вибачте за незручності. 51 00:02:36,657 --> 00:02:39,243 - Доброго ранку, Теде. - Вітаю, док. 52 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 - Як почуваєтеся? - Усе гаразд. 53 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 Як пройшло прощання? 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,130 Для мене чи для нього? 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,091 Бо, думаю, відповіді будуть різні. 56 00:02:54,091 --> 00:02:56,885 Але зі мною все гаразд, здається. Не знаю. 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Я просто почуваюся винним через те, 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 що малий знову летить сам, розумієте? 59 00:03:02,099 --> 00:03:04,685 Розумію, Теде. Але діти стійкі. 60 00:03:04,685 --> 00:03:08,146 І для Генрі добре бути самостійним у його віці. 61 00:03:09,022 --> 00:03:10,482 Так, знаю. Це правда. 62 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 Пам'ятаю, як мене забули у школі, коли я був у віці Генрі. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,780 Я допомагав прибиральникові, містеру Махеру, 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,824 поки тато не згадав, що треба мене забрати. 65 00:03:19,491 --> 00:03:21,660 Він заплатив містеру Махеру за те, що глядів мене. 66 00:03:21,660 --> 00:03:23,120 Назавтра я прийшов до школи, 67 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 а містер Махер віддав мені ті гроші як оплату за мою роботу. 68 00:03:26,164 --> 00:03:28,709 Я взяв гроші й купив йому подарунок, 69 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 але не зміг йому віддати, 70 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 бо його збив поїзд. 71 00:03:33,297 --> 00:03:35,048 Ого. Я цього не очікувала. 72 00:03:35,048 --> 00:03:37,009 Ну, містер Махер теж. 73 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 Як справи на роботі? 74 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 Настроєні оптимістично на наступний сезон? 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,307 Так. Авжеж. 76 00:03:43,307 --> 00:03:46,643 Хоча я іноді не розумію, що я й досі тут роблю. 77 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Тобто я знаю, чому приїхав, 78 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 але не розумію, чому лишаюся тут так довго. 79 00:03:53,400 --> 00:03:56,570 - Ви ніколи не здаєтеся, Теде. - Так. Авжеж. 80 00:03:56,570 --> 00:03:57,863 Але, мабуть, тепер я 81 00:03:57,863 --> 00:04:00,365 більше заважаю, ніж допомагаю, знаєте? 82 00:04:01,617 --> 00:04:05,287 Як сказав один філософ: «Сумніви можна усунути лише діями». 83 00:04:05,287 --> 00:04:07,789 - Мені подобається. - Я так і думала. 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,667 - У нас ще є трохи часу. - Добре. 85 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Ви все ще не проти, щоб я ставив вам особисті питання? 86 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 Поки що не проти. Питайте. 87 00:04:15,714 --> 00:04:16,882 Привіт! 88 00:04:16,882 --> 00:04:18,841 Ого, яка кепка! 89 00:04:18,841 --> 00:04:21,386 Я тебе бачив у шоу «Мокрі підгузки», так? 90 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 - Ви з кимось зустрічаєтеся? - Пас. 91 00:04:25,182 --> 00:04:27,184 На це ви зазвичай відповідаєте «ні». 92 00:04:27,184 --> 00:04:29,102 - У якій ви команді? - Не скажу. 93 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 - А в якому спорті? - Не скажу. 94 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 Угу. Скільки у вас австралійців? 95 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 - Дев'ять. - Регбі. Яка гра! 96 00:04:35,067 --> 00:04:36,693 МАЙДАНЧИК ЕРЛА ҐРЕЙГАУНДА ФК «РИЧМОНД» 97 00:04:36,693 --> 00:04:39,446 Це ніби американський футбол і боротьба сумо народили 98 00:04:39,446 --> 00:04:41,823 м'язисте дитя, обліплене багнюкою. 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,200 Теде, мушу закінчувати. 100 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Добре. Поговоримо пізніше. 101 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 - Бувайте, Теде. - Гаразд. 102 00:04:58,882 --> 00:04:59,967 Ти нарешті закінчила. 103 00:05:00,634 --> 00:05:01,635 Поки що ні. 104 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 ТЕД ЛАССО 105 00:05:30,455 --> 00:05:31,707 {\an8}Чорт забирай! 106 00:05:31,707 --> 00:05:35,669 {\an8}Усі пророкують нам у цьому сезоні останнє місце. 107 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 {\an8}Це дуже прикро, так? 108 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 {\an8}Кожна газета, кожен телекоментатор, 109 00:05:40,007 --> 00:05:45,804 {\an8}кожен блогер-невдаха середнього віку, що живе в маминому підвалі. 110 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 {\an8}Знаєте, Ребекко, цей стереотип уже неправдивий. 111 00:05:48,932 --> 00:05:51,894 {\an8}Наприклад, наш десятилітній Террі почав писати спортивний блог 112 00:05:51,894 --> 00:05:54,813 {\an8}у нашій кухні, яку ми тепер називаємо його кабінетом. 113 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 {\an8}Для оподаткування. 114 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 {\an8}Що ж, вибач за узагальнення. 115 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Яке місце нам пророкує твій син? 116 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 - Усім привіт. - Привіт, Теде. 117 00:06:06,617 --> 00:06:07,701 Доброго ранку, Теде. 118 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 {\an8}І ніякого римованого вітання? Щось не так? 119 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 {\an8}Точно-остаточно. 120 00:06:12,164 --> 00:06:14,499 {\an8}Так. Уранці Генрі полетів у Канзас. 121 00:06:14,499 --> 00:06:16,043 {\an8}- Дякую. - Так. 122 00:06:16,043 --> 00:06:18,128 {\an8}Я щойно відвіз його в аеропорт. 123 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 {\an8}Зараз він летить на висоті трьох км. 124 00:06:20,756 --> 00:06:22,799 {\an8}- Думаю, він летить вище. - Авжеж. 125 00:06:22,799 --> 00:06:25,636 {\an8}А я тут, на Землі, перевіряю телефон кожні десять хвилин, 126 00:06:25,636 --> 00:06:28,847 {\an8}дивлюся, як його літак усе віддаляється. Так. 127 00:06:28,847 --> 00:06:31,975 {\an8}Але я прийшов сюди не для того, щоб вас засмучувати. 128 00:06:31,975 --> 00:06:33,519 {\an8}Які новини? Розкажіть. 129 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 {\an8}Очевидно, абсолютно всі вважають, що «Ричмонд» 130 00:06:36,230 --> 00:06:37,856 {\an8}закінчить сезон на 20-му місці. 131 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 {\an8}Крім «Дейлі Міррор», 132 00:06:39,650 --> 00:06:41,568 {\an8}які обіцяють нам «20-елфте». 133 00:06:41,568 --> 00:06:43,820 {\an8}Смішна, але неприємна описка. 134 00:06:43,820 --> 00:06:44,905 Знаєте що? 135 00:06:44,905 --> 00:06:47,157 Я прогнозую, що їхні прогнози не справдяться. 136 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 Тож у нас мексиканське протистояння з прогнозами. 137 00:06:49,743 --> 00:06:51,787 Чи, як кажуть у Мексиці, сутичка прогнозів. 138 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 {\an8}Найгірше те, 139 00:06:53,747 --> 00:06:55,958 {\an8}що Руперту обіцяють місце в першій четвірці. 140 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 {\an8}Руперт цього року гратиме? 141 00:06:57,292 --> 00:06:58,627 {\an8}Що? Ні. 142 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 {\an8}А, ви про «Вест-Гем»? 143 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 {\an8}Саме так. Усі вважають його кращим за нас. 144 00:07:02,422 --> 00:07:05,259 {\an8}Їх. Усі вважають їх кращими за нас. 145 00:07:05,259 --> 00:07:06,844 {\an8}Саме так я й сказала. Їх. 146 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 {\an8}То який план? Як його перемогти? 147 00:07:09,346 --> 00:07:10,806 {\an8}- Їх. - Точно. 148 00:07:10,806 --> 00:07:11,974 {\an8}Ой-ой. 149 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 {\an8}Знаєте, зараз саме час 150 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 {\an8}оновити наш склад. Додати в команду вогню. 151 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Чудова ідея, Леслі. 152 00:07:19,898 --> 00:07:22,568 Спитаймо, що думають інші. Теде? 153 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 {\an8}Я чув, Рой і тренер Берд 154 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 {\an8}працюють над новими тактиками. 155 00:07:26,029 --> 00:07:28,490 {\an8}І, знаєте, наші хлопці добре себе зарекомендували. 156 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 {\an8}Думаю, вони впораються. 157 00:07:30,033 --> 00:07:32,536 {\an8}Теде, може, вони і впораються, 158 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 {\an8}але ти обіцяв виграти довбану лігу. 159 00:07:35,330 --> 00:07:36,415 Невже я це сказав? 160 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 Сказав. Коли ми програли «Ман-Сіті». 161 00:07:39,251 --> 00:07:42,254 Перед тим як вилити на мене пів літра мінералки. 162 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 - Точно. - Стривайте, що? 163 00:07:44,298 --> 00:07:47,593 Саме такий Тед Лассо мені потрібен у цьому сезоні. 164 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Готовий до битви. 165 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 - Ясно? - Так, мем. 166 00:07:50,804 --> 00:07:51,889 Дивіться, віднині 167 00:07:51,889 --> 00:07:54,141 я пурхатиму як метелик і жалитиму як бджола. 168 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Але не помру одразу після використання жала. 169 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 Я пурхатиму й жалитиму весь сезон. 170 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 Чудово. А тепер вибачте, 171 00:08:02,274 --> 00:08:05,736 у мене дуже важливий обід з міс Кілі Джонс 172 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 і потрібна мені дівоча розмова. 173 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 Передавайте їй привіт і... 174 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Йо. 175 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Гаразд. 176 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 - Ти сказав «йо»? - Так, знаю. Вирвалося. 177 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Я не осуджую. Прикольно. 178 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 - Я правильно почув? - Так. 179 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 ВІР 180 00:08:21,752 --> 00:08:23,128 Це логічно, так? Типу... 181 00:08:23,128 --> 00:08:25,672 Що? І ці теж? Останнє місце. 182 00:08:26,757 --> 00:08:28,550 Останнє місце? Хто це написав? 183 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Усі так пишуть, брате. 184 00:08:30,052 --> 00:08:32,929 Ґленн Годдл, Ґрем Сунес, Джермейн Дженас... 185 00:08:32,929 --> 00:08:34,681 Може, вони хочуть нас мотивувати. 186 00:08:34,681 --> 00:08:36,475 Так. Дякую, Дані. 187 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 До мене на вулиці звернулася жінка, 188 00:08:38,184 --> 00:08:39,977 порадила вдати, що я травмований, 189 00:08:39,977 --> 00:08:41,522 щоб уберегтися від розчарування. 190 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Ти послав її нафіг? 191 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Ні, то була черниця. 192 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Черниця? 193 00:08:47,528 --> 00:08:49,404 Мабуть, у монастирі дивляться Sky Sports. 194 00:08:50,155 --> 00:08:51,823 Агов, хлопці. 195 00:08:51,823 --> 00:08:53,867 Нас не понизять, бо ми разом. 196 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 А ще з вами я. 197 00:08:59,164 --> 00:09:00,582 За статистикою, 198 00:09:00,582 --> 00:09:03,252 більшість підвищених команд через рік понижують. 199 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 - Та ну, Ян Маас! - Ян Маас! 200 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 - Так буває у пре... - Замовкни, Ян Маас. 201 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 Це прем'єр-ліга. Це лише статистика. 202 00:09:12,845 --> 00:09:14,304 Я нарешті подивився. 203 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 Мені сподобалося. 204 00:09:17,558 --> 00:09:18,767 Джин Гекмен - молодець. 205 00:09:19,601 --> 00:09:21,270 П'яниця. 206 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Події в команді. 207 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Але я маю питання. 208 00:09:24,648 --> 00:09:25,941 Яке саме? 209 00:09:25,941 --> 00:09:28,193 Чому фільм називається «Hoosiers»? 210 00:09:29,319 --> 00:09:30,863 Як справи, дорогенький? 211 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 Яка в нас частота, Рой Кентет? 212 00:09:32,990 --> 00:09:34,950 Що робите? Працюєте над новими прийомами? 213 00:09:34,950 --> 00:09:37,786 Ні, лише стара класика. Тобі слово, тренере. 214 00:09:37,786 --> 00:09:40,289 У цьому сезоні найкраще грати так. 215 00:09:40,289 --> 00:09:42,457 Це 4-4-2, тобто... 216 00:09:42,457 --> 00:09:44,918 Чотири захисники, чотири півзахисники і два нападники. 217 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Так, я зрозумів. 218 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 Я тобою пишаюся. 219 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 Ми з Генрі багато грали у FIFA, поки він був тут. 220 00:09:49,548 --> 00:09:51,967 Дуже корисно. Обидва дізналися, хто такий Марадона, 221 00:09:51,967 --> 00:09:55,137 і мені довелося пояснювати синові, чому не можна вживати кокаїн. 222 00:09:55,137 --> 00:09:56,180 Продовжуй. 223 00:09:56,180 --> 00:09:59,766 Так. Ці засранці змалку грали 4-4-2, 224 00:09:59,766 --> 00:10:02,269 тож вони чітко знають, що повинні робити, 225 00:10:02,269 --> 00:10:04,605 і головне, де повинні бути 226 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 щохвилини кожного матчу 227 00:10:07,357 --> 00:10:09,026 проти будь-якого грьобаного суперника. 228 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 Ох. А хто це придумав, росіяни? 229 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 Так. 230 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Ясно. 231 00:10:14,531 --> 00:10:17,201 Якщо ви думаєте, що це добра ідея, то я згоден. 232 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 - Зробімо так. - Гаразд. 233 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 Так, у мене немає тактичного супермозку Нейта, 234 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 але я знаю, що важливіше бути надійним, ніж розумним, 235 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 коли ти аутсайдер. 236 00:10:26,793 --> 00:10:29,713 Так, аутсайдер. Я тебе зрозумів. Цілком. Так. 237 00:10:29,713 --> 00:10:31,882 Тренере, а чому не «інсайдер»? 238 00:10:32,883 --> 00:10:37,304 Інсайдери бувають у торгівлі, а це називається «фаворит». 239 00:10:37,304 --> 00:10:40,682 Або, точніше, «Вест-Гем». 240 00:10:43,936 --> 00:10:45,938 {\an8}ВЕСТ-ГЕМ ЮНАЙТЕД 241 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Доброго ранку, тренере Шеллі. 242 00:11:24,810 --> 00:11:26,019 НОВИЙ ВЛАСНИК... НОВИЙ ТРЕНЕР ПЕРЕМОГА! 243 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 ЩО ГАРЯЧІША ПІЧ, ТО МІЦНІШЕ ЗАЛІЗО! 244 00:11:28,105 --> 00:11:30,232 ВОДЕРКІД УСІХ ЗДОЛАЄ! 245 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Ось і він. Сам Водеркід. 246 00:11:35,654 --> 00:11:36,697 Забирайтеся. 247 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР 248 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 Розумію. 249 00:11:51,587 --> 00:11:53,964 Але не думаю, що міс Велтон може щось сказати 250 00:11:53,964 --> 00:11:57,676 про нечесні переваги для власниць спортивних команд. 251 00:11:57,676 --> 00:11:58,844 Дякую. 252 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Пішов ти, Джо Роґан. 253 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Вибачте нам. 254 00:12:07,936 --> 00:12:11,064 Це моя подруга й колишня начальниця, 255 00:12:11,064 --> 00:12:14,443 мій янгол-ментор-гуру, Ребекка. 256 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 Ребекко, це геніальні будівничі «Кей-Джей піар». 257 00:12:20,908 --> 00:12:22,576 - Вітаю. - Вітаю. 258 00:12:23,577 --> 00:12:25,329 Ходімо в мій кабінет. 259 00:12:25,329 --> 00:12:26,914 Заходь. Так. 260 00:12:28,415 --> 00:12:30,876 Боже, там у тебе справжній офіс. 261 00:12:30,876 --> 00:12:33,754 Люди працюють на комп'ютерах, їм ніяково. 262 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 Це ж дурість, правда? 263 00:12:36,089 --> 00:12:38,550 І я зрозуміла, чому отримала цей офіс зі знижкою. 264 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 Люблю ріелторські плітки. 265 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 А, так. 266 00:12:42,262 --> 00:12:43,889 Колишні орендарі 267 00:12:43,889 --> 00:12:46,433 розірвали угоду, бо їхнього начальника кілька разів 268 00:12:46,433 --> 00:12:48,852 упіймали на тому, що він щипав підлеглих за дупи. 269 00:12:48,852 --> 00:12:52,231 Ну що ж. Він втратив, ти здобула. 270 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 Це пояснює, чому в моєму кабінеті є цікаві налаштування. 271 00:12:55,359 --> 00:12:56,443 Дивися. 272 00:12:58,820 --> 00:13:01,615 Фу. Але й круто теж. 273 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Усе гаразд. 274 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Гей! 275 00:13:08,497 --> 00:13:11,208 Гей усе гаразд. Я тут. Гей. 276 00:13:11,208 --> 00:13:15,170 Я така зайнята, що доводиться виділяти час на те, 277 00:13:15,170 --> 00:13:17,673 щоб посидіти за столом і поплакати. 278 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 І на той самий час я запланувала тебе. 279 00:13:21,343 --> 00:13:23,720 Іди сюди! 280 00:13:28,392 --> 00:13:29,810 Знаєш, хто ще ставить нас останніми? 281 00:13:29,810 --> 00:13:30,936 Не кажи, що Адель. 282 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Ведмедик Паддінгтон. 283 00:13:32,563 --> 00:13:34,731 - Це було в його твіттері. - Так, я бачив. 284 00:13:34,731 --> 00:13:37,776 За шкалою від одного до п'яти бутербродів з повидлом 285 00:13:37,776 --> 00:13:39,152 ми не отримали жодного. 286 00:13:39,152 --> 00:13:42,322 Навіть цей милий ведмедик не вірить у нас. 287 00:13:42,322 --> 00:13:44,533 Думаю, за нього пише хтось інший. 288 00:13:44,533 --> 00:13:46,827 - Стривай, що? - Так. 289 00:13:48,036 --> 00:13:49,913 Що, в біса, там діється? 290 00:13:49,913 --> 00:13:53,000 Вони розгублені, як коти, що стрибають за червоною цяткою. 291 00:13:53,000 --> 00:13:55,169 Вони чули думку коментаторів, що ми - відстій. 292 00:13:55,169 --> 00:13:56,336 До біса коментаторів. 293 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 Ти був коментатором. 294 00:13:57,504 --> 00:14:01,633 Так. І ми верзли дурниці і їли безе. 295 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 Тренере, тобі не здається, 296 00:14:04,970 --> 00:14:06,805 що тут нічим дихати? 297 00:14:06,805 --> 00:14:10,058 І хочеться провести заняття надворі? 298 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Ви про що, трясця? Ми вже надворі. 299 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 - Гей, Вілле. - Що? 300 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 - Іди сюди. - Так. 301 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Кеннет сьогодні на місці? 302 00:14:21,486 --> 00:14:22,613 Так. Кеннет тут живе. 303 00:14:22,613 --> 00:14:24,948 А він справді багато працює. 304 00:14:24,948 --> 00:14:27,951 Ні. Він буквально живе в комплексі. 305 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - Та ну? Відколи? - Він... 306 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 Відколи його секту розпустили. 307 00:14:32,539 --> 00:14:33,624 Кеннет був у секті? 308 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Ні. Він очолював секту. 309 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 Ого. Ясно. 310 00:14:38,212 --> 00:14:40,339 Попроси його підігнати наш автобус. 311 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 - Так. - Дуже дякую. 312 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 Ходімо. 313 00:14:46,887 --> 00:14:47,888 Слухайте, хлопці. 314 00:14:47,888 --> 00:14:50,974 Цю частину тренування завершено. 315 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 А тепер усі сідайте в автобус. 316 00:14:53,685 --> 00:14:55,312 У нас тренування на виїзді, 317 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 хто останній сяде в автобус, з'їсть жука! 318 00:14:58,607 --> 00:15:00,567 Біжать усі, крім Роя. Вперед! 319 00:15:02,152 --> 00:15:04,655 - Біжіть! - Вперед! 320 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 Мені значно краще. 321 00:15:10,035 --> 00:15:13,622 Плач - найкраще заняття. Це як оргазм для душі. 322 00:15:15,165 --> 00:15:16,875 В останні три роки шлюбу з Рупертом 323 00:15:16,875 --> 00:15:19,503 ніщо не змушувало мене плакати. 324 00:15:20,379 --> 00:15:22,422 Навіть різдвяна реклама John Lewis. 325 00:15:23,131 --> 00:15:24,842 І вибач за плями на блузці. 326 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Про що ти? Вони ледь помітні. 327 00:15:29,513 --> 00:15:33,225 І який жах, що всі пророкують «Ричмонду» останнє місце. 328 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 От смердючі козли. 329 00:15:35,269 --> 00:15:36,895 Це ж не дуже тебе турбує? 330 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 Не дуже. 331 00:15:39,398 --> 00:15:41,775 Але мене турбує, що Теда це не турбує. 332 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 Хай Тед буде Тедом. 333 00:15:44,403 --> 00:15:46,196 Так, мабуть. 334 00:15:47,656 --> 00:15:52,202 Мене турбує те, що Руперт, мабуть, зараз дуже радіє. 335 00:15:52,202 --> 00:15:54,872 Цими днями ти не можеш викинути його з голови. 336 00:15:54,872 --> 00:15:56,290 Ні! 337 00:15:56,290 --> 00:15:58,000 Тобто так. 338 00:15:58,000 --> 00:16:00,961 Але він у мене в голові не так, як раніше. 339 00:16:00,961 --> 00:16:03,005 Тобто раніше 340 00:16:03,005 --> 00:16:07,384 я хотіла знищити все, що Руперт любив, чим володів і чого жадав. 341 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Так, як Left Eye з гурту TLC, 342 00:16:09,219 --> 00:16:11,180 яка спалила всі кросівки свого колишнього 343 00:16:11,180 --> 00:16:12,723 і влаштувала в домі пожежу. 344 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 - Найкрутіший вчинок. - Вона легенда. 345 00:16:15,475 --> 00:16:17,686 Мабуть, раніше я теж була така. 346 00:16:18,478 --> 00:16:22,149 Але тепер я не хочу нищити Рупертові життя. 347 00:16:23,358 --> 00:16:25,110 Я просто хочу його здолати. 348 00:16:25,611 --> 00:16:26,445 Перемогти. 349 00:16:28,488 --> 00:16:30,032 - Це зростання, так? - Авжеж. 350 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Але іноді треба дозволити Руперту бути Рупертом. 351 00:16:35,078 --> 00:16:37,539 - Що? - Міс Джонс, у нас проблема. 352 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Барбаро, називай мене Кілі. 353 00:16:39,958 --> 00:16:42,211 І знайомся з моєю подругою Ребеккою. 354 00:16:42,211 --> 00:16:43,962 Власницею ФК «Ричмонд». 355 00:16:43,962 --> 00:16:45,214 Так, звісно. Ребекко. 356 00:16:45,214 --> 00:16:46,840 - Дуже приємно. - Вітаю, Барбаро. 357 00:16:46,840 --> 00:16:48,050 Міс Джонс... 358 00:16:48,050 --> 00:16:53,764 Я помітила щотижневу витрату на квіти. 359 00:16:54,765 --> 00:16:58,018 Ви хочете щотижня купувати квіти на 200 фунтів? 360 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Так. 361 00:16:59,061 --> 00:17:00,145 Навіщо? 362 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 Щоб в офісі було гарно й добре пахло. 363 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 Міс Джонс, квіти потрібні лише для мертвих людей і мертвих шлюбів. 364 00:17:08,487 --> 00:17:10,948 - Було приємно познайомитися. - І мені приємно. 365 00:17:13,575 --> 00:17:15,452 З нею весело. 366 00:17:15,452 --> 00:17:17,246 Це мій головбух. 367 00:17:18,121 --> 00:17:20,332 Її поставила компанія, яка мене фінансує. 368 00:17:20,332 --> 00:17:23,919 Але вона мій головбух, а іноді мій головбух... 369 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 Головний бухгалтер. 370 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 Ого. Я цього не знала. 371 00:17:27,297 --> 00:17:30,300 Я думала, це значить «головна бухтілка» і сміялася з цього. 372 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 Чому не заґуґлила? 373 00:17:32,928 --> 00:17:34,179 Бо я вірю всесвіту. 374 00:17:36,056 --> 00:17:37,349 Ну все, мушу йти. 375 00:17:39,226 --> 00:17:40,394 Повечеряємо сьогодні? 376 00:17:40,394 --> 00:17:42,938 - Не можу. - Ні. Я знову їм м'ясо. 377 00:17:42,938 --> 00:17:45,858 Це не тому. Але слава богу. 378 00:17:45,858 --> 00:17:49,778 Ні, ми з Роєм нарешті поговоримо з Фібі на цю тему. 379 00:17:50,863 --> 00:17:53,073 Я не можу знову скасувати, він мене вб'є. 380 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 Добре. Подзвони мені. 381 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 І дякую за пораду. 382 00:17:57,703 --> 00:17:59,746 - Дякую, що дала поплакати в пазуху. - Прошу. 383 00:18:06,920 --> 00:18:09,590 Ти. Іди сюди. 384 00:18:09,590 --> 00:18:12,718 Стань на цю лінію. Сюди. Отак. 385 00:18:13,218 --> 00:18:15,137 Це дуже важлива лінія. 386 00:18:15,971 --> 00:18:18,974 Народ, це лінія ледарів. 387 00:18:20,184 --> 00:18:21,602 Тут стоятимуть ледарі. 388 00:18:22,686 --> 00:18:23,520 Стій тут. 389 00:18:23,520 --> 00:18:26,732 Ти, грай на місці ледаря. Спробуй не долучитися до нього. 390 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Тренере Шеллі. 391 00:18:33,864 --> 00:18:34,698 Що? 392 00:18:34,698 --> 00:18:36,700 З вами хоче поговорити містер Менніон. 393 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Добре. Дуже дякую. 394 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Зараз? 395 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 Диско. 396 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 Так. 397 00:18:47,377 --> 00:18:49,880 Заміни мене. Ще п'ять хвилин цього, потім біг до упаду. 398 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 - Ясно. - Так... 399 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 О боже. 400 00:18:55,844 --> 00:18:56,970 Увага. 401 00:18:56,970 --> 00:19:01,183 Мене звати Диско, але вечірки в нас не буде. 402 00:19:07,981 --> 00:19:12,277 Ось і сам Водеркід. 403 00:19:12,861 --> 00:19:14,446 Вітаю. Як ваша подорож? 404 00:19:14,446 --> 00:19:16,281 Чудово. Так. 405 00:19:16,281 --> 00:19:20,285 Я був на Сен-Барт з друзями, родиною Секлер. 406 00:19:21,286 --> 00:19:24,456 Нас не підпустили до острова ближче 80 км, 407 00:19:24,456 --> 00:19:27,167 але яхта була розкішна. 408 00:19:27,167 --> 00:19:28,794 Це чудово. 409 00:19:29,545 --> 00:19:35,467 Прогнози на цей сезон - от що чудово. Так. 410 00:19:35,467 --> 00:19:36,802 Це радує, правда? 411 00:19:37,344 --> 00:19:38,929 Особливо щодо бідолашного «Ричмонда». 412 00:19:40,430 --> 00:19:43,934 Уявляєш, їх ставлять на 20-те місце. 413 00:19:44,518 --> 00:19:46,937 Так, бо 21-го немає. 414 00:19:50,941 --> 00:19:52,192 Як смішно. 415 00:19:53,652 --> 00:19:56,905 Надіюся, у тебе в рукаві ще є жарти для сьогоднішньої пресконференції. 416 00:19:56,905 --> 00:19:58,532 Можливо. 417 00:19:59,616 --> 00:20:03,328 Вони самі не знали, що втратили, позбувшись тебе. 418 00:20:04,288 --> 00:20:06,248 Нейтане Шеллі, ти акула. 419 00:20:09,168 --> 00:20:10,627 Дякую, містере Менніон. 420 00:20:10,627 --> 00:20:12,963 Ні, Нейтане. Називай мене Руперт. 421 00:20:15,007 --> 00:20:18,594 Містере Менніон, машину вже забирають з паркінгу. 422 00:20:20,637 --> 00:20:23,432 - Добре. - Охорона думає, що новий прибиральник 423 00:20:23,432 --> 00:20:25,851 випадково припаркувався на престижному місці. 424 00:20:26,435 --> 00:20:27,436 Так. 425 00:20:28,854 --> 00:20:31,231 А за випадковості треба відповідати. 426 00:20:31,231 --> 00:20:33,650 Дозвольте подивитися. 427 00:20:34,568 --> 00:20:35,861 Так, це моя машина. 428 00:20:38,739 --> 00:20:40,866 - Вибачте. - Справді? 429 00:20:41,408 --> 00:20:43,285 Ні. Ну, так. 430 00:20:43,285 --> 00:20:46,997 Тобто я на ній приїхав, але нам що-небудь належить? 431 00:20:47,789 --> 00:20:48,624 Я її переставлю. 432 00:20:48,624 --> 00:20:50,417 Ні, все гаразд. 433 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 Вибач, Нейтане. 434 00:20:53,921 --> 00:20:56,757 Міс Кейкс, повідомте охороні, що ми знайшли 435 00:20:56,757 --> 00:21:01,637 власника автомобіля і що все гаразд. 436 00:21:01,637 --> 00:21:02,971 Так, містере Менніон. 437 00:21:05,432 --> 00:21:06,767 - Нейтане. - Так. 438 00:21:07,559 --> 00:21:09,061 Я певен, що пишатимусь тобою. 439 00:21:10,312 --> 00:21:11,522 Я вірю в тебе. 440 00:21:12,314 --> 00:21:15,817 Дякую, містере Руперт. Просто Руперт. 441 00:21:15,817 --> 00:21:16,902 Лише Руперт. 442 00:21:17,986 --> 00:21:19,071 Руперт. 443 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 - Дякую, Кене. - Удачі. 444 00:21:22,407 --> 00:21:24,076 - Кене. - Бережіть себе. 445 00:21:24,660 --> 00:21:25,911 - Дякую, К-Рок. - Так. 446 00:21:25,911 --> 00:21:28,664 Кене, ще раз дякую, що виручив в останню секунду. 447 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Без проблем. Але вам пощастило. 448 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 Теде, запам'ятайте просте правило: 449 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 ніколи не просіть хіпі вийти на роботу у вихідний. 450 00:21:37,548 --> 00:21:39,675 - Я зрозумів. - Ну добре. 451 00:21:39,675 --> 00:21:42,219 Піду покурю жаб'ячої отрути, поки чекатиму. 452 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Щоб день не минув даремно. 453 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Добре. Так. 454 00:21:47,140 --> 00:21:48,642 Він довезе нас назад? 455 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 - Після жаб'ячої отрути? - Так. 456 00:21:50,143 --> 00:21:51,812 Через 20 хвилин він очуняє. 457 00:21:51,812 --> 00:21:55,315 Він сильно зміниться, але за кермо сісти зможе. 458 00:21:55,315 --> 00:21:56,400 Тоді добре. 459 00:21:56,400 --> 00:21:58,068 Хлопці, за мною. 460 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 ФК «РИЧМОНД» 461 00:22:01,321 --> 00:22:02,364 Ось де він. 462 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 Радий вас бачити, тренере Лассо. 463 00:22:04,908 --> 00:22:06,326 Взаємно, Айворе. 464 00:22:06,326 --> 00:22:07,286 Так. 465 00:22:07,286 --> 00:22:08,662 Підходьте сюди, хлопці. 466 00:22:09,496 --> 00:22:11,206 - Це тут? - Так, сер. 467 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 Добре. 468 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Хлопці, а тепер спускайтеся в люк. 469 00:22:15,335 --> 00:22:16,753 - Ні. - Що? 470 00:22:16,753 --> 00:22:18,672 - Так, ми спустимося в люк. - Що він каже? 471 00:22:18,672 --> 00:22:19,756 Так, вперед. 472 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Усе буде гаразд. 473 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 ДОРОЖНЯ СЛУЖБА 474 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Деле, глянь туди. 475 00:22:29,349 --> 00:22:30,851 - Ти наступний. - Добре. 476 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 Це Рой Кент? 477 00:22:32,477 --> 00:22:33,687 Не знаю. 478 00:22:33,687 --> 00:22:35,814 Рой Кент, це ти? 479 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Ідіть у дупу. 480 00:22:38,483 --> 00:22:40,110 - Так, це точно він. - Це він. 481 00:22:44,448 --> 00:22:45,908 - Твітни це, синку. - Так. 482 00:23:00,130 --> 00:23:03,008 Попрошу вас переглянути трансферний список. 483 00:23:03,008 --> 00:23:04,801 Тут є добрі варіанти. 484 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 Що за умляут у вас на блузці? 485 00:23:09,515 --> 00:23:10,432 Сльози Кілі. 486 00:23:11,725 --> 00:23:14,186 Я віддавав цю сорочку в хімчистку шість разів. 487 00:23:15,312 --> 00:23:17,814 Не віриться, що вона таке пхає в очі. 488 00:23:17,814 --> 00:23:18,941 Так. Іди сюди. 489 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 ВЕСТ-ГЕМ - ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ З ТРЕНЕРОМ НЕЙТАНОМ ШЕЛЛІ 490 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 Ви точно хочете це дивитися? 491 00:23:25,030 --> 00:23:27,741 Ні, не хочу, Леслі. Але це моя робота. 492 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Я маю бути готова дати коментар, 493 00:23:29,409 --> 00:23:31,537 якщо Руперт скаже гидоту про мене чи команду. 494 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 До речі, де команда? 495 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 Хіба зараз не час тренування? 496 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 Так, спускайтеся, хлопці. Отак. Добре. 497 00:23:45,759 --> 00:23:51,098 Ґрейгаунди, узріть велич лондонської каналізаційної системи. 498 00:23:53,225 --> 00:23:54,142 Огидно. 499 00:23:54,142 --> 00:23:56,395 Спершу я теж так подумав. 500 00:23:56,395 --> 00:23:59,690 Але влітку Айвор провів екскурсію для нас з Генрі. 501 00:23:59,690 --> 00:24:01,900 Навіщо ви взяли сина на екскурсію каналізацією? 502 00:24:01,900 --> 00:24:03,193 Це була його ідея. 503 00:24:03,193 --> 00:24:05,779 Коли він летів сюди, 504 00:24:05,779 --> 00:24:09,116 його сусід дивився фільм жахів «Воно», 505 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 і Генрі теж випадково його побачив. 506 00:24:12,828 --> 00:24:14,204 Почувши про цю екскурсію, 507 00:24:14,204 --> 00:24:16,415 він захотів сходити, щоб побороти свій страх. 508 00:24:16,415 --> 00:24:17,416 Дуже розумно. 509 00:24:17,416 --> 00:24:19,209 Так, непогано. 510 00:24:19,209 --> 00:24:21,670 Але тут немає ніякого злого клоуна, так? 511 00:24:23,297 --> 00:24:26,675 Шановні представники преси, ласкаво просимо. 512 00:24:26,675 --> 00:24:29,469 Я дуже радий вас бачити і дякую, 513 00:24:29,469 --> 00:24:34,016 що пророкуєте нашому скромному футбольному клубу таке високе місце. 514 00:24:37,728 --> 00:24:39,104 Мудак. 515 00:24:39,104 --> 00:24:41,190 Айворе, друже, поділися з хлопцями 516 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 цікавими фактами про фабрику екскрементів. 517 00:24:43,150 --> 00:24:46,195 Ну, в 1859 році 518 00:24:46,195 --> 00:24:49,072 інженер Джозеф Базелджетт та його команда 519 00:24:49,072 --> 00:24:54,203 збудували 2 000 км взаємопов'язаних каналізаційних тунелів. 520 00:24:54,203 --> 00:24:58,582 Каналізація допомогла подолати величезну епідемію холери, 521 00:24:58,582 --> 00:25:02,211 спричинену неочищеними стоками, які потрапляли в Темзу. 522 00:25:03,045 --> 00:25:05,380 Хто знає, як називалася ця епідемія? 523 00:25:05,380 --> 00:25:07,216 Великий сморід 1858 року. 524 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 Правильно. 525 00:25:10,260 --> 00:25:11,720 Гаразд, розказуй далі, Айворе. 526 00:25:11,720 --> 00:25:14,264 Зараз ви побачите 527 00:25:14,264 --> 00:25:16,892 самого Водеркіда, 528 00:25:16,892 --> 00:25:18,435 нашого нового менеджера, 529 00:25:19,561 --> 00:25:20,437 Нейтана Шеллі. 530 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Дякую. Дуже приємно бути тут. 531 00:25:33,367 --> 00:25:35,077 Я впевнений, що сказав «вундеркінд». 532 00:25:38,622 --> 00:25:40,916 Але це неважливо. Не... 533 00:25:44,294 --> 00:25:45,629 Вибачте. Хто має питання? 534 00:25:47,881 --> 00:25:48,757 Так. Прошу. 535 00:25:48,757 --> 00:25:50,133 Як ви ладнаєте з гравцями? 536 00:25:50,133 --> 00:25:51,385 Чудово. 537 00:25:52,636 --> 00:25:53,971 Ми ще знайомимося. 538 00:25:54,596 --> 00:25:56,181 Ми знайомимося ближче. 539 00:25:57,266 --> 00:25:58,642 Вони мені подобаються. 540 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 Я дуже надіюся... 541 00:26:07,359 --> 00:26:08,610 Вибачте, будь ласка. 542 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 Що він робить? 543 00:26:32,426 --> 00:26:35,179 Вибачте, я зав'язував шнурок. 544 00:26:36,763 --> 00:26:38,724 Наступне питання, будь ласка. Дякую. Так? 545 00:26:38,724 --> 00:26:40,642 Тренере Шеллі, 546 00:26:40,642 --> 00:26:43,562 нині ви менеджер команди, що виступає у прем'єр-лізі, 547 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 але ще два роки тому ви були завгоспом і прали труси іншої команди. 548 00:26:48,901 --> 00:26:53,864 Мабуть, ви трохи приголомшені? 549 00:26:55,908 --> 00:26:58,785 Зовсім ні. Бо я заслужив цю роботу. 550 00:26:59,703 --> 00:27:01,830 Мене приголомшує те, 551 00:27:01,830 --> 00:27:05,209 що людина з таким розумним виглядом ставить таке дурне питання. 552 00:27:10,923 --> 00:27:11,924 Няв. 553 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 Хто ще? 554 00:27:13,717 --> 00:27:16,053 - Я маю питання. - Слухаю, Айзеку. 555 00:27:16,053 --> 00:27:17,387 Що, в біса, ми тут робимо? 556 00:27:18,597 --> 00:27:19,723 Так. Тобто... 557 00:27:20,807 --> 00:27:22,267 Тихо! 558 00:27:22,768 --> 00:27:24,811 Дякую, тренере. Цікаве питання, Айзеку. 559 00:27:24,811 --> 00:27:28,440 І пряме, що характерно для вашого покоління, 560 00:27:28,440 --> 00:27:32,402 я до цього звик і дуже вам вдячний. 561 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Хлопці, озирніться навколо. 562 00:27:35,906 --> 00:27:37,449 Що нас тут оточує? 563 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 - Тренере. - Так, Джеймі. 564 00:27:39,535 --> 00:27:42,246 - Нас оточують какулі. - Правильно. 565 00:27:42,246 --> 00:27:43,163 Але скажу вам так: 566 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 нагорі нас теж оточують какулі, правда ж? 567 00:27:47,835 --> 00:27:52,297 Бачите, джентльмени, зараз ваші мізки схожі на Лондон 1857 року. 568 00:27:52,297 --> 00:27:55,008 У них повно лайна інших людей. 569 00:27:55,843 --> 00:28:00,138 Ви повинні зробити у своїх головах внутрішню каналізацію 570 00:28:00,138 --> 00:28:04,184 і під 'єднатися до тунелів одне одного, щоб система працювала. 571 00:28:05,060 --> 00:28:08,188 І якщо тобі бракує впевненості, 572 00:28:08,188 --> 00:28:10,440 позич трохи у Джеймі. 573 00:28:11,275 --> 00:28:15,571 Так? Або якщо ти пригнічений, впусти до себе Дані. 574 00:28:15,571 --> 00:28:19,491 А від Рішара можна багато дізнатися про дорогі вина. 575 00:28:19,491 --> 00:28:24,162 - Елітні вина, тренере. - Річ у тім, що справді добре вино - 576 00:28:24,162 --> 00:28:28,041 не обов'язково дороге, розумієте? 577 00:28:28,625 --> 00:28:31,253 От бачите? Це справжня мудрість. 578 00:28:31,253 --> 00:28:32,171 Мерсі боку. 579 00:28:34,131 --> 00:28:35,632 Так. Наступне питання. 580 00:28:35,632 --> 00:28:40,304 Тренере Шеллі, про вашу стару команду, ФК «Ричмонд»: 581 00:28:40,304 --> 00:28:45,058 ви не знаєте, чому всі пророкують їм у цьому сезоні 20-те місце? 582 00:28:48,437 --> 00:28:50,689 Мабуть, тому що 21-го немає. 583 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Ой. 584 00:28:54,193 --> 00:28:57,696 Хлопці, пам'ятайте: треба зберігати зв'язок між собою, 585 00:28:57,696 --> 00:29:03,452 а все непотрібне відправляти аж у, 586 00:29:03,452 --> 00:29:05,913 не знаю, Німеччину чи... Куди саме, Айворе? 587 00:29:05,913 --> 00:29:08,832 Стічні води проходять очищення і скидаються в океан, 588 00:29:08,832 --> 00:29:11,251 де ми плаваємо й рибалимо. 589 00:29:13,754 --> 00:29:15,172 Так, це жахливо. 590 00:29:15,172 --> 00:29:16,757 - Усі зрозуміли? - Так, тренере. 591 00:29:16,757 --> 00:29:18,717 А тепер ходімо нагору подихати повітрям. 592 00:29:18,717 --> 00:29:20,260 Швидше. Ворушіться. 593 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Не робіть різких рухів біля водія автобуса. 594 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Тренере Шеллі, 595 00:29:30,812 --> 00:29:33,732 можете прокоментувати нове фото ФК «Ричмонд», 596 00:29:33,732 --> 00:29:35,692 яке щойно з'явилося в інтернеті? 597 00:29:35,692 --> 00:29:36,777 Яке фото? 598 00:29:41,823 --> 00:29:43,867 Здається, я знаю, де команда. 599 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 {\an8}НАДІЇ НА ВДАЛИЙ СЕЗОН ЗМИТО В КАНАЛІЗАЦІЮ. 600 00:29:53,252 --> 00:29:54,711 По-моєму, логічно. 601 00:29:54,711 --> 00:29:57,548 Мабуть, тренуються в каналізації, бо тренер у них лайняний. 602 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 О боже. 603 00:30:16,024 --> 00:30:18,569 У ПОЛЬОТІ ЛОНДОН - КАНЗАС 604 00:30:20,028 --> 00:30:21,488 Мені сподобався Кеннет. 605 00:30:21,488 --> 00:30:24,032 Він справжній фахівець. 606 00:30:24,032 --> 00:30:25,158 О, так, я згоден. 607 00:30:25,158 --> 00:30:30,539 Цей псих порадив мені попросити Землю розділити зі мною мій тягар. 608 00:30:31,874 --> 00:30:32,875 Він не помиляється. 609 00:30:32,875 --> 00:30:34,251 Це непогана ідея. 610 00:30:37,296 --> 00:30:38,213 Ой-ой. 611 00:30:38,213 --> 00:30:39,298 Що? 612 00:30:39,298 --> 00:30:40,632 Той малий мудак. 613 00:30:40,632 --> 00:30:42,509 - Хто? - Подивися в телефоні. 614 00:30:44,011 --> 00:30:46,763 ВОДЕРКІД ЗНУЩАЄТЬСЯ З «РИЧМОНДА» 615 00:30:48,515 --> 00:30:49,975 Йо, бачили, що Нейт про нас каже? 616 00:30:51,768 --> 00:30:53,061 От дивіться. 617 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 - Що сталося? - Що? 618 00:30:54,521 --> 00:30:56,023 - Покажи. - Ні. 619 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 Треба щось сказати. 620 00:30:59,026 --> 00:31:01,320 Агов, хлопці. 621 00:31:01,320 --> 00:31:05,782 Пам'ятайте, це лише какулі. Хай пливуть. 622 00:31:05,782 --> 00:31:08,702 - Так. - Прямо в каналізацію. 623 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Бінґо-рінґо. 624 00:31:10,996 --> 00:31:13,665 - Розумно. - Так. 625 00:31:15,667 --> 00:31:16,877 Гаразд. 626 00:31:18,795 --> 00:31:21,423 РЕБЕККА, АБО «БОС» ДО МЕНЕ В КАБІНЕТ. ЗАРАЗ. 627 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Гей, бос. 628 00:31:26,970 --> 00:31:28,055 Де ви були по обіді? 629 00:31:28,055 --> 00:31:30,849 Я влаштував хлопцям незаплановану екскурсію. 630 00:31:30,849 --> 00:31:34,102 Так, у каналізацію, Теде. Я знаю. Всі знають. 631 00:31:35,062 --> 00:31:36,813 Ви засмучені, що я не запросив вас? 632 00:31:36,813 --> 00:31:38,232 Ні, тренере Лассо, 633 00:31:38,232 --> 00:31:42,903 я засмучена, що моїй команді пророкують у цьому сезоні останнє місце. 634 00:31:42,903 --> 00:31:47,866 А менеджер пропустив тренування і повіз гравців у каналізацію. 635 00:31:49,284 --> 00:31:50,827 Я розумію, що ви маєте на увазі. 636 00:31:51,578 --> 00:31:53,163 Ти чув, що про тебе сказав Нейтан? 637 00:31:54,206 --> 00:31:56,792 - Так, мем. - І ти збираєшся якось реагувати? 638 00:31:57,417 --> 00:31:58,418 Ні, мем. 639 00:31:59,753 --> 00:32:01,922 Усі з нас сміються, Теде. 640 00:32:02,673 --> 00:32:05,300 З тебе, з нашої команди, з мене. 641 00:32:06,343 --> 00:32:08,595 Руперт з мене сміється, Теде. 642 00:32:09,471 --> 00:32:15,102 І я благаю тебе: будь ласка, борися. 643 00:32:20,148 --> 00:32:21,358 Так, Саро. 644 00:32:21,358 --> 00:32:23,443 {\an8}- У вас гарний колір волосся. - Дякую. 645 00:32:23,443 --> 00:32:24,403 {\an8}Ви експериментуєте 646 00:32:24,403 --> 00:32:26,029 {\an8}- чи переживаєте розрив? - І те й те. 647 00:32:26,029 --> 00:32:27,573 {\an8}Так, розумію. Що вас цікавить? 648 00:32:27,573 --> 00:32:30,242 Тренере, що ви скажете про одностайну думку 649 00:32:30,242 --> 00:32:32,828 про пониження «Ричмонда» наприкінці сезону? 650 00:32:33,453 --> 00:32:34,580 Так, це правда. 651 00:32:34,580 --> 00:32:38,458 {\an8}Очікування щодо нас нижчі за пуп гримучої змії, так? 652 00:32:39,042 --> 00:32:41,712 {\an8}Але ми маємо 38 шансів довести, що всі помиляються. 653 00:32:41,712 --> 00:32:44,756 {\an8}І мої надії на це вищі, ніж жираф у циліндрі. 654 00:32:44,756 --> 00:32:45,716 {\an8}Наступне питання. 655 00:32:45,716 --> 00:32:49,052 {\an8}І якщо ви хочете спитати, чому жираф у циліндрі, не питайте мене. 656 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 {\an8}Питайте жирафа. 657 00:32:50,804 --> 00:32:52,764 - Тренере? - Так, Маркусе. 658 00:32:52,764 --> 00:32:54,391 Маркус Адебайо, «Індепендент». 659 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 {\an8}Поздоровляю з новою роботою. 660 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 - Дякую. - Що вас цікавить? 661 00:32:59,563 --> 00:33:01,523 Можете прокоментувати те, що сказав 662 00:33:01,523 --> 00:33:03,734 ваш колишній помічник Нейтан Шеллі? 663 00:33:08,989 --> 00:33:09,865 Так, можу. 664 00:33:10,699 --> 00:33:11,742 Так. 665 00:33:12,618 --> 00:33:13,785 По-моєму, це смішно. 666 00:33:16,914 --> 00:33:19,416 Йому вдалося нас підколоти. Без сумніву. 667 00:33:20,209 --> 00:33:21,877 Але ж це Великий Нейт. 668 00:33:21,877 --> 00:33:23,045 На полі він такий же. 669 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Він знайде малесеньку слабину в команді 670 00:33:25,672 --> 00:33:28,342 і скерує атаку туди. 671 00:33:28,342 --> 00:33:31,345 Він злий пес. І розумний. 672 00:33:31,345 --> 00:33:33,430 «Вест-Гем» з ним дуже пощастило. 673 00:33:33,430 --> 00:33:34,681 Я бажаю йому удачі. 674 00:33:40,103 --> 00:33:42,773 Хоча я здивований, що він додумався лише до цього. 675 00:33:42,773 --> 00:33:44,107 Особливо щодо мене. 676 00:33:44,107 --> 00:33:46,443 Не пожартувати про тупого американця? 677 00:33:46,443 --> 00:33:50,155 Та ну. Це ж очевидно. Я такий тупий... 678 00:33:54,576 --> 00:33:56,954 А ви маєте спитати: «Наскільки тупий?» 679 00:33:56,954 --> 00:33:58,914 - Ґері. - Навіщо? 680 00:33:59,623 --> 00:34:01,250 Це класична структура жарту. 681 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 Спробуйте. Я такий тупий, що... 682 00:34:04,419 --> 00:34:06,046 - Ллойде. - Наскільки ви тупий? 683 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Ну добре. 684 00:34:08,340 --> 00:34:11,635 Я такий тупий, що коли вперше почув про йоркширський пудинг, 685 00:34:11,635 --> 00:34:14,137 то подумав, що це модна назва собачого лайна. 686 00:34:15,681 --> 00:34:17,391 Так. Я такий тупий... 687 00:34:17,391 --> 00:34:19,726 - Наскільки ви тупий? - Наскільки тупий? 688 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 {\an8}Ну, знаєте, 689 00:34:21,562 --> 00:34:26,233 {\an8}коли я пишу суму у фунтах, то ставлю не £, а lbs, як для ваги. 690 00:34:27,900 --> 00:34:30,571 {\an8}Слухайте, я не видатний тренер. Мабуть, що ні. 691 00:34:30,571 --> 00:34:32,572 {\an8}Я займаюся цим спортом три роки 692 00:34:32,572 --> 00:34:35,617 {\an8}і досі хихочу, почувши про гру рукою. 693 00:34:37,536 --> 00:34:38,453 КІЛІ ТИ ДОЗВОЛИЛА ТЕДУ БУТИ ТЕДОМ! 694 00:34:38,453 --> 00:34:40,664 І жодного жарту про мою зовнішність? Про вуса? 695 00:34:40,664 --> 00:34:44,751 {\an8}Я виглядаю як Нед Фландерс у костюмі Неда Фландерса. 696 00:34:46,753 --> 00:34:49,715 {\an8}Я говорю як доктор Філ у підлітковому віці. 697 00:34:52,384 --> 00:34:55,512 {\an8}Так. Я банальніший за персонажа Кевіна Костнера. 698 00:34:57,931 --> 00:35:00,142 {\an8}Цей жарт ви не зрозуміли. 699 00:35:00,142 --> 00:35:01,435 Ти не влучив. 700 00:35:01,435 --> 00:35:04,897 {\an8}«Поле його мрії». Ні? 701 00:35:04,897 --> 00:35:07,107 Здається, ви не любите бейсбол, 702 00:35:07,107 --> 00:35:09,234 тому й не цікавитеся фільмами про нього. 703 00:35:09,234 --> 00:35:10,903 ПРИЗЕМЛИВСЯ! 704 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 {\an8}А як вам таке? 705 00:35:13,614 --> 00:35:15,240 {\an8}Щодо моїх нападів паніки: 706 00:35:15,240 --> 00:35:18,202 {\an8}у мене було більше психозів, ніж у «Твін Пікс». 707 00:35:20,746 --> 00:35:22,039 {\an8}Я такий божевільний... 708 00:35:22,039 --> 00:35:24,291 {\an8}- Наскільки божевільний? - Наскільки? 709 00:35:24,291 --> 00:35:25,792 {\an8}Навчилися! 710 00:35:34,593 --> 00:35:35,928 {\an8}ПЕРШИЙ У МОЄМУ СЕРЦІ 711 00:35:35,928 --> 00:35:37,888 {\an8}ТЕД КЛАСС-О 712 00:35:37,888 --> 00:35:40,349 {\an8}ХТО ТЕПЕР ДРОЧИЛО? 713 00:35:40,349 --> 00:35:41,433 {\an8}СМІХ - ЦЕ ГРОШІ! 714 00:35:50,984 --> 00:35:54,112 МАМА - БАЧИЛА ТЕБЕ ПО ТЕЛЕКУ. ТАТОВІ ПРИКРО, ЩО ТИ ЛАЄШСЯ. 715 00:35:57,533 --> 00:35:59,201 АЛЕ ВІН ПЕРЕЖИВЕ. 716 00:36:01,203 --> 00:36:02,454 Тренере Шеллі? 717 00:36:03,664 --> 00:36:05,123 У мене для вас пакунок. 718 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Дякую. 719 00:36:10,087 --> 00:36:11,672 Від містера Менніона. 720 00:36:11,672 --> 00:36:12,756 ВОДЕРКІДУ 721 00:36:12,756 --> 00:36:15,384 РМ - ДОВІРЯЙ СВОЇМ ІНСТИНКТАМ, І МИ БУДЕМО НЕПЕРЕМОЖНІ 722 00:36:20,514 --> 00:36:23,141 Не знаю, відкривати перед вами чи зачекати, поки ви підете. 723 00:36:23,141 --> 00:36:24,476 Це машина. 724 00:37:19,448 --> 00:37:21,116 Я доїла, дядьку Рою. 725 00:37:30,167 --> 00:37:31,752 Морозиво перед вечерею? 726 00:37:32,336 --> 00:37:34,713 Або ви думаєте, що я зробила щось дуже хороше, 727 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 або це ви зробили щось дуже погане. 728 00:37:40,177 --> 00:37:45,224 Фібс, ми з дядьком Роєм хочемо щось тобі сказати. 729 00:37:47,392 --> 00:37:48,894 Добре. Що? 730 00:37:50,479 --> 00:37:52,189 - Ми беремо паузу. - Ми рвемо стосунки. 731 00:37:57,319 --> 00:37:58,403 То що саме? 732 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 - Ну... - Ми розірвали стосунки. 733 00:38:04,785 --> 00:38:07,746 Але не турбуйся, ми поговорили з дядьком Роєм, 734 00:38:07,746 --> 00:38:11,124 і ми зможемо бачитися, коли ти захочеш. 735 00:38:12,334 --> 00:38:13,335 Чому? 736 00:38:15,546 --> 00:38:18,632 Ми подумали, що ти іноді захочеш побути зі мною. 737 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 Ні. Чому ви розриваєте стосунки? 738 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Слушне питання. 739 00:38:36,650 --> 00:38:38,151 Ми дуже зайняті. 740 00:38:39,820 --> 00:38:42,447 Але ви й раніше були зайняті. 741 00:38:44,700 --> 00:38:47,870 Тепер ми ще більше зайняті. 742 00:38:49,496 --> 00:38:50,998 Тобто? 743 00:38:52,791 --> 00:38:58,046 Кілі тепер має власну компанію, їй треба зосередитися на ній. 744 00:38:58,046 --> 00:39:00,174 А в нас звільнився тренер, 745 00:39:00,174 --> 00:39:04,052 тепер я відповідаю за тактику, стратегію та інше ла... 746 00:39:04,052 --> 00:39:07,556 Рою, я знаю, ти боїшся, але все буде... 747 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Так. 748 00:39:16,857 --> 00:39:19,067 Хочеш ще поговорити чи... 749 00:39:19,735 --> 00:39:23,155 Ні, не дуже. Усе зрозуміло. 750 00:39:23,155 --> 00:39:25,949 Тобто ви були разом лише рік. 751 00:39:26,700 --> 00:39:31,580 Мало які стосунки можуть витримати кар'єрну зміну, тим паче дві. 752 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 До того ж мої батьки розійшлися, коли мені було чотири, 753 00:39:37,836 --> 00:39:41,548 тож одне з моїх найглибших переконань - ніщо не вічне. 754 00:39:45,093 --> 00:39:47,763 Але я рада, що ми залишимося друзями. 755 00:39:48,555 --> 00:39:49,848 Так, я теж. 756 00:39:52,267 --> 00:39:54,269 Мабуть, нам пора їхати. 757 00:39:54,269 --> 00:39:56,688 Від морозива в мене починає боліти живіт. 758 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Добре. 759 00:40:08,033 --> 00:40:09,952 - Дядьку Рою. - Що? 760 00:40:10,619 --> 00:40:12,621 Ти впевнений, що робиш правильно? 761 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Я не знаю. 762 00:40:19,169 --> 00:40:20,963 Можна сказати погане слово? 763 00:40:20,963 --> 00:40:22,047 Кажи. 764 00:40:22,548 --> 00:40:24,424 По-моєму, ти дурень. 765 00:40:33,642 --> 00:40:35,018 Тебе щось турбує, тренере? 766 00:40:38,438 --> 00:40:40,232 Ти не замислювався, навіщо ми тут? 767 00:40:41,149 --> 00:40:42,401 У Лондоні чи на Землі? 768 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 І там і там, але в цій розмові поговорімо про Лондон. 769 00:40:46,446 --> 00:40:47,698 Слухаю. 770 00:40:47,698 --> 00:40:50,284 Я розумію, що приїзд сюди - це було безумство, 771 00:40:50,284 --> 00:40:52,703 але тепер я не знаю, що буде безумніше: 772 00:40:52,703 --> 00:40:54,872 поїхати чи залишитися. 773 00:40:56,582 --> 00:40:58,250 Візьмемо по пиву, тренере? 774 00:40:58,250 --> 00:41:00,961 Я не можу. Я хочу поговорити з Генрі. А що? 775 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 Просто ми вже пройшли твій дім. 776 00:41:03,088 --> 00:41:05,174 Чорт. Ясно. Добраніч, тренере. 777 00:41:05,174 --> 00:41:06,258 Добраніч, тренере. 778 00:41:10,971 --> 00:41:11,805 Алло, тату. 779 00:41:11,805 --> 00:41:15,017 Ого, це ж містер Кармен Сандієґо власною персоною. 780 00:41:15,726 --> 00:41:16,727 Як долетів? 781 00:41:16,727 --> 00:41:19,479 Усе гаразд. Подивився «Екзорциста». 782 00:41:19,479 --> 00:41:21,023 Стривай, що? 783 00:41:21,023 --> 00:41:22,191 Жартую. 784 00:41:23,901 --> 00:41:24,943 Непогано. Я повірив. 785 00:41:26,153 --> 00:41:27,321 Гей, подивися. 786 00:41:27,321 --> 00:41:28,697 Я поставив твій кубок 787 00:41:28,697 --> 00:41:31,658 на середину стадіону Нельсон-роуд. 788 00:41:31,658 --> 00:41:32,993 - Як тобі? - Чудово, 789 00:41:32,993 --> 00:41:35,662 але чому Нейт так далеко збоку? 790 00:41:36,413 --> 00:41:39,583 Ну, пам'ятаєш, він більше не в команді. 791 00:41:39,583 --> 00:41:41,793 Але ви все одно можете бути друзями? 792 00:41:42,961 --> 00:41:44,630 Знаєш що? Твоя правда, синку. 793 00:41:44,630 --> 00:41:47,424 Зараз я все виправлю. 794 00:41:48,675 --> 00:41:50,010 Добре. 795 00:41:50,010 --> 00:41:51,303 Отак. 796 00:41:52,054 --> 00:41:53,180 Гей, хлопче, 797 00:41:54,264 --> 00:41:55,933 знаєш, що я хочу бути поруч з тобою? 798 00:41:55,933 --> 00:41:57,226 Так. 799 00:41:57,226 --> 00:41:59,728 І я поїхав заради чогось важливого. 800 00:41:59,728 --> 00:42:01,230 Того, у що я вірю, так? 801 00:42:01,230 --> 00:42:02,272 Так. 802 00:42:02,272 --> 00:42:04,191 і ти розумієш, чому я й досі тут? 803 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 Авжеж. Щоб виграти прем'єр-лігу. 804 00:42:07,945 --> 00:42:10,280 Але не забувай. Перемога - не головне. 805 00:42:10,906 --> 00:42:13,450 Так, тату, але ж ти спробуєш? 806 00:42:16,703 --> 00:42:18,121 Твоя правда. 807 00:42:18,997 --> 00:42:20,374 Завжди треба пробувати. 808 00:42:20,374 --> 00:42:24,628 Супер. Тепер всесвіт ожив! 809 00:42:25,379 --> 00:42:26,547 Гей, ти про що? 810 00:42:26,547 --> 00:42:29,883 Рукавичка нескінченності Таноса. Джейк подарував. 811 00:42:29,883 --> 00:42:33,887 Оце так. Круто. А хто такий Джейк? 812 00:42:34,388 --> 00:42:35,597 Мамин друг. 813 00:42:38,225 --> 00:42:39,726 Бачиш? У ній горить вогник. 814 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 Чудово. 815 00:43:29,443 --> 00:43:31,445 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк