1 00:00:25,901 --> 00:00:28,862 Jadi ingatlah klien yang membayar sesi fotonya, 2 00:00:28,946 --> 00:00:30,781 tapi kita yang membayar untuk kelebihan waktunya. 3 00:00:30,864 --> 00:00:33,659 Jadi apa pun yang kaulakukan, jangan sampai melewati batas waktu. 4 00:00:33,742 --> 00:00:36,245 Tapi buat iklannya sebagus mungkin juga, 'kan? 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Ya. Tentu. Terserah. 6 00:00:40,374 --> 00:00:41,375 Dan aku punya ide. 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,961 Mungkin kita bisa piknik bersama di ruang konferensi? 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 Aku tak bisa hadir. 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,048 - Aku belum bilang kapan. - Aku tahu. 10 00:00:48,632 --> 00:00:52,719 Ayolah, Barbara. Bisa menyenangkan. 11 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Kita bisa sedikit saling mengenal. Mungkin mencairkan suasana. 12 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Aku sudah pernah bekerja dengan mereka sebelumnya, 13 00:00:59,142 --> 00:01:03,021 mereka tak bisa lebih santai dari ini. 14 00:00:59,142 --> 00:01:03,021 mereka tak bisa lebih santai dari ini. 15 00:01:11,488 --> 00:01:13,866 - Kita lihat saja nanti, Babs. - Tidak. Jangan. 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,909 Ya. Aku sadar segera setelah aku menyebutnya. 17 00:01:18,328 --> 00:01:19,913 Baiklah, aku pergi. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Semoga hari kalian menyenangkan. 19 00:01:25,419 --> 00:01:28,672 Jangan bersikap aneh-aneh. 20 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Apa maksudnya? 21 00:02:07,836 --> 00:02:09,755 Selamat pagi, Viet… 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,089 Ted! 23 00:02:11,173 --> 00:02:13,550 - Lihat ada siapa. Hai, Keeley. - Halo, Ted. 24 00:02:14,426 --> 00:02:16,053 Trent Crimm. Yang benar saja. 25 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Hei, senang melihatmu. 26 00:02:17,638 --> 00:02:19,848 Ada kantong Ziploc besar penuh dengan ikat rambutmu 27 00:02:19,932 --> 00:02:21,725 di konter barang hilang. Kauharus mengambilnya 28 00:02:21,808 --> 00:02:22,643 jika kau masih mau. 29 00:02:22,726 --> 00:02:27,231 Terima kasih. Tn. Crimm hendak mengikuti perkembangan tim kita tahun ini. 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,026 - Dia ingin menulis buku tentang kita. - Sungguh? 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,861 Kupikir ada kisah di sini yang layak diceritakan, Ted. 32 00:02:33,570 --> 00:02:36,073 Ya, dan kami semua suka idenya. 33 00:02:36,156 --> 00:02:37,824 Tapi jelas, sebagai manajer, 34 00:02:37,908 --> 00:02:39,952 kami pikir kauharus buat keputusan akhirnya. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Baiklah. 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 Maksudku, astaga, kautahu… 37 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 Tidak. 38 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Tentu, kenapa tidak? Kapan kaubisa mulai? 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,474 Tentu, kenapa tidak? Kapan kaubisa mulai? 40 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Sebaiknya sesegera mungkin. Kecuali 11:11. Itu saatnya aku berdoa. 41 00:03:05,561 --> 00:03:09,189 Atau 23:11, jika aku berada di markas militer atau Euro Disney. 42 00:03:09,273 --> 00:03:11,942 Benar. Sudah diputuskan. 43 00:03:12,025 --> 00:03:13,944 Bagus. Trent, selamat datang. 44 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 Astaga. 45 00:03:17,990 --> 00:03:19,700 Zava meninggalkan Juventus. 46 00:03:21,493 --> 00:03:24,746 Bagaimana anak-anaknya? Maaf. Aku tak paham maksudnya. 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 Kupikir itu semacam mitologi Yunani. 48 00:03:26,623 --> 00:03:28,208 Aku tak paham. Aku mengira-ngira saja. Maaf. 49 00:03:28,292 --> 00:03:31,253 Zava adalah penyerang kelas dunia yang akan pergi dari timnya di Italia. 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Sampai jumpa, Pepe. 51 00:03:33,630 --> 00:03:36,175 Tampaknya dia ingin bermain di Liga Utama Inggris 52 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 karena istrinya menonton The Office dan ingin tinggal di Inggris. 53 00:03:39,845 --> 00:03:41,847 Kupikir maksudmu Scranton, Pennsylvania. 54 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Bukan, The Office versi Inggris, Ted. 55 00:03:43,724 --> 00:03:45,893 Itu benar. Kalian membuat versi orisinalnya. 56 00:03:45,976 --> 00:03:47,811 Jika kita dapat Zava, itu akan luar biasa. 57 00:03:47,895 --> 00:03:50,898 Akan bagus untuk citra tim. Dia punya 90 juta pengikut di medsos. 58 00:03:50,981 --> 00:03:53,483 Dia pernah mengunggah tulisan "7 juta likes." 59 00:03:53,567 --> 00:03:54,776 Tulisannya mendapatkan 10 juta likes. 60 00:03:54,860 --> 00:03:58,405 Ya, tapi dia sangat mahal. Dan bukannya dia agak egois? 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,074 Ya, sangat egois. 62 00:03:58,488 --> 00:04:01,074 Ya, sangat egois. 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,869 Dia bermain untuk banyak tim seperti kita melakukan manikur. 64 00:04:03,952 --> 00:04:06,413 Baunya membuatku pusing, dan aku terlalu banyak berbagi. 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,874 Tolong jangan tulis itu. 66 00:04:08,957 --> 00:04:11,919 Zava bermain untuk 14 tim dalam 15 tahun, 67 00:04:12,002 --> 00:04:14,213 meninggalkan kekacauan dan gelar juara. 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,507 Gelar juara yang indah dan berkilau. 69 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Ya, tapi, Leslie, siapa yang mau berurusan dengan pemain seperti itu? 70 00:04:20,093 --> 00:04:22,554 Tampaknya, semua tim yang bisa membayarnya. 71 00:04:22,638 --> 00:04:26,099 Chelsea, Arsenal, United, West Ham. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,392 Menurutku, mari coba saja. 73 00:04:27,476 --> 00:04:31,021 Mungkin dia menyulitkan, tapi siapa yang tak suka itu? 74 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 Jika kau membicarakan kacang asin, ya, aku suka. 75 00:04:34,107 --> 00:04:35,734 Jika membicarakan Skittles, tidak, terima kasih. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,861 Kautahu, pewarnanya meleleh, dan itu melumuri jari-jari, 77 00:04:37,945 --> 00:04:39,029 membuatnya jadi lengket. 78 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 Dan itu, bisa kau catat. 79 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 - Bagus. Mari atur pertemuan. - Bagus. 80 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 - Mari dapatkan Zava. - Ya! 81 00:04:48,247 --> 00:04:49,748 - Ayo lakukan. - Zava dabba doo! 82 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 Ya. 83 00:04:51,166 --> 00:04:52,876 - Ini dia. Ayo. - Ya. 84 00:04:52,960 --> 00:04:54,253 Ini menarik. 85 00:04:54,336 --> 00:04:56,463 Jadi, bisa aku berasumsi bahwa kau akan mengejar 86 00:04:56,547 --> 00:05:00,175 pemain yang terkenal sulit ditangani dan tak sungguh bisa kaubiayai 87 00:04:56,547 --> 00:05:00,175 pemain yang terkenal sulit ditangani dan tak sungguh bisa kaubiayai 88 00:05:00,259 --> 00:05:02,511 karena tim milik mantan suamimu juga menginginkannya? 89 00:05:04,638 --> 00:05:06,974 Tidak, tidak. 90 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Ya. 91 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Aku suka itu. 92 00:05:18,068 --> 00:05:18,986 # KITA ADALAH RICHMOND 93 00:05:19,069 --> 00:05:21,238 Jadi, hei, ayo. Bicara padaku. 94 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 Seperti apa rasanya menjadi bos di perusahaanmu sendiri? 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 - Kurasa berjalan dengan lancar. - Ya? 96 00:05:26,201 --> 00:05:27,452 - Ya. - Baguslah. 97 00:05:27,536 --> 00:05:30,789 Aku berharap rekan-rekan kerjaku bisa agak lebih santai. 98 00:05:31,915 --> 00:05:33,625 - Butuh nasihatku? - Ya. 99 00:05:33,709 --> 00:05:35,669 Kalian harus pergi lakukan sesuatu bersama. 100 00:05:35,752 --> 00:05:37,296 Seperti di luar kantor. 101 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 - Itu ide bagus. - Ya. 102 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 Mungkin aku bisa menyewa dukun 103 00:05:41,925 --> 00:05:44,720 dan kami bisa lakukan ayahuasca di bawah gerhana bulan. 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,806 Kupikir lebih ke melakukan sesuatu seperti ruang pelarian, 105 00:05:47,890 --> 00:05:49,558 tapi, hei, itu hanya perbedaan kecil, 'kan? 106 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 - Ya. Terima kasih, Ted. - Senang bertemu denganmu. Ya. 107 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 - Keeley! - Ya? 108 00:05:53,187 --> 00:05:54,897 Isaac. Hai. Kau baik-baik saja? 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,940 Ya. Bisa kaubantu aku untuk mendapatkan sponsor sepatu? 110 00:05:57,024 --> 00:05:59,985 Dengan senang hati. Ada merek tertentu yang kauincar? 111 00:06:00,068 --> 00:06:04,031 Tak ada. Sepatu saja, apa pun. 112 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 Baik. Akan kucoba carikan. 113 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 - Hai, Teman-teman. - Keeley. 114 00:06:12,164 --> 00:06:13,040 Hai, Keeley. 115 00:06:13,123 --> 00:06:14,708 - Hai, Jamie. - Apa kabar? Baik-baik saja? 116 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 Ya, aku baik-baik saja. Kau? 117 00:06:16,376 --> 00:06:20,297 Ya. Lumayan baik. Ya. Baru dari gimnasium. 118 00:06:20,380 --> 00:06:22,299 - Baru dari gimnasium. Ya. Baik. - Baguslah. 119 00:06:25,677 --> 00:06:27,095 Senang melihatmu baik-baik saja. Sampai jumpa nanti. 120 00:06:27,179 --> 00:06:28,514 - Ya. - Ya. Dah. 121 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 - Sobat. - Ada apa? 122 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Keeley dan Roy sudah putus. 123 00:06:40,609 --> 00:06:42,361 Apa? Kata siapa? 124 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Bukan "siapa", Sobat. Tapi "apa". Kinesik. 125 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Ilmu bahasa tubuh. Lihat saja mereka. 126 00:06:49,243 --> 00:06:51,537 Tak bertatap mata, lengan Keeley disilangkan. 127 00:06:52,538 --> 00:06:57,209 Bokong Roy mengeras. Itu sains. 128 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 - Apa maumu? - Kau dan Keeley putus? 129 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 - Siapa yang bilang? - Tak ada. 130 00:07:30,784 --> 00:07:31,869 Aku memakai ilmu bahasa tubuh. 131 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 Kenapa? Apakah benar? 132 00:07:43,088 --> 00:07:44,131 Ekspresi macam apa itu? 133 00:07:44,214 --> 00:07:46,592 Ini namanya empati. 134 00:07:47,384 --> 00:07:51,388 Dengar, sebagai orang yang pernah diputuskan Keeley, aku paham. 135 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 - Dia tak memutuskanku. - Kau yang minta putus? Kenapa? 136 00:07:56,143 --> 00:07:58,979 Aku tak mau membicarakannya. Kenapa kau kemari? 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Biar kutebak. 138 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Biar kutebak. 139 00:08:00,772 --> 00:08:02,941 Kauingin tahu apakah tak masalah jika kau mengajaknya kencan. 140 00:08:03,025 --> 00:08:07,946 Tidak, aku hanya… Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 141 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Berengsek. 142 00:08:13,410 --> 00:08:14,786 - Apa yang kaulakukan? - Aku hendak memelukmu. 143 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 - Kau terlalu cepat. - Astaga, maaf. 144 00:08:17,998 --> 00:08:20,918 Aku lupa betapa gugupnya orang tua sepertimu. 145 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Ayolah. Aku hanya mencoba menghiburmu. 146 00:08:23,670 --> 00:08:25,214 Aku tak mau dihibur. 147 00:08:25,297 --> 00:08:27,257 Dan sudah kubilang, aku tak mau membicarakan itu. 148 00:08:27,341 --> 00:08:28,926 Jadi jangan berkata apa pun. Apa kau paham? 149 00:08:29,009 --> 00:08:30,469 Baik, aku akan tutup mulut. 150 00:08:32,596 --> 00:08:34,722 Dan kau juga jangan berkata apa pun soal ini, William. 151 00:08:34,806 --> 00:08:36,099 Tidak, tak akan. 152 00:08:36,183 --> 00:08:38,393 Aku pun juga baru saja putus hubungan, 153 00:08:38,477 --> 00:08:40,270 jadi aku cukup paham. 154 00:08:41,188 --> 00:08:43,023 Hei, mungkin kita harus pergi bersama suatu saat. 155 00:08:43,106 --> 00:08:45,359 Kita bertiga. Kautahu, kita bisa minum-minum. 156 00:08:45,442 --> 00:08:48,028 Fishbowl. Kelab lelaki bujang. 157 00:08:51,073 --> 00:08:52,407 Atau aku cukup tutup mulut saja. 158 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Aku paham. Aku sangat paham. 159 00:08:54,535 --> 00:08:56,078 Kau suka berjalan saat tidur. 160 00:08:56,161 --> 00:08:58,163 Aku tak tahu harus bilang apa lagi. Titik. 161 00:09:00,707 --> 00:09:02,251 Hei, Pelatih. 162 00:09:04,419 --> 00:09:05,420 Apa yang kaulakukan? 163 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 Hanya melihat salah satu buku strategi sepak bola 164 00:09:09,091 --> 00:09:09,967 yang selalu kaubaca ini. 165 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 #KITA ADALAH RICHMOND 166 00:09:14,054 --> 00:09:15,389 Bagaimana menurutmu? 167 00:09:16,014 --> 00:09:18,892 Melihat bagaimana aku sudah kesulitan untuk memahami daftar isinya, 168 00:09:18,976 --> 00:09:20,519 kupikir sebaiknya kutunggu saja 169 00:09:20,602 --> 00:09:22,312 sampai buku ini diadaptasi menjadi film. 170 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Hei, aku ingin tanya beberapa hal. 171 00:09:26,775 --> 00:09:28,235 Pertama, bagaimana menurutmu jika kita merekrut Zava? 172 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Itu bagus, 'kan? 173 00:09:30,821 --> 00:09:32,406 - Zava? Ya. - Baiklah. 174 00:09:33,115 --> 00:09:35,075 Pertanyaan kedua. Siapa itu Zava? 175 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Dia legenda hidup. Kautahu siapa itu Zava. 176 00:09:38,328 --> 00:09:40,163 Aku tak tahu, Claudia Schiffer. 177 00:09:46,753 --> 00:09:48,755 PAHLAWAN ANJING VEGETARIAN 178 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Kenapa kau menyuruhku menonton video Pahlawan Anjing Vegetarian ini? 179 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Hei. 180 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Mustahil. 181 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Karena itu Zava. 182 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Itu Zava? 183 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Astaga. Aku tak tahu orang ini pesepak bola. 184 00:10:06,190 --> 00:10:08,483 Hei, aku bilang sepak bola dengan aksen Inggris tanpa kusadari. 185 00:10:08,567 --> 00:10:10,652 Astaga, buku itu membuahkan hasil. 186 00:10:13,947 --> 00:10:15,616 11:11. Buat permintaan. 187 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 - Apa yang kauminta? Ayolah, Pelatih. - Tak bisa kuberi tahu. 188 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Aku tak mau permohonan kita malah saling membatalkan. 189 00:10:24,249 --> 00:10:26,418 - Tak begitu cara kerjanya. - Diamlah. 190 00:10:26,502 --> 00:10:28,295 - Tarik ucapanmu. - Ada apa ini? 191 00:10:28,378 --> 00:10:29,338 Tarik ucapanmu. 192 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 Aku tak bisa menarik apa yang sudah terjadi. 193 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 Hei, hei! Ada apa ini? 194 00:10:33,634 --> 00:10:35,636 Pelatih, kami baru dengar rumor paling menyebalkan. 195 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Baik, apa ini soal kita merekrut Zava? 196 00:10:38,514 --> 00:10:40,140 - Apa? - Kita merekrut Zava? 197 00:10:40,224 --> 00:10:41,141 PERCAYA 198 00:10:41,225 --> 00:10:43,477 Aku baru memohonkan itu 30 detik lalu. 199 00:10:48,732 --> 00:10:50,150 Tunggu, tidak. 200 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 Tunggu sebentar. 201 00:10:51,527 --> 00:10:53,862 Jika kalian tak membicarakan Zava, apa yang kalian kesalkan? 202 00:10:53,946 --> 00:10:55,906 Apa karena Trent Crimm menulis buku tentang kita? 203 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 Apa? 204 00:10:57,991 --> 00:11:00,410 Tunggu, Trent Crimm menulis buku tentang Zava bergabung di tim kita? 205 00:10:57,991 --> 00:11:00,410 Tunggu, Trent Crimm menulis buku tentang Zava bergabung di tim kita? 206 00:11:00,494 --> 00:11:03,205 Tidak. Dia hanya kemari untuk menulis buku soal tim kita. 207 00:11:03,288 --> 00:11:04,706 Zava menulis buku tentang kita? 208 00:11:04,790 --> 00:11:06,166 Bukan, Trent Crimm. 209 00:11:06,250 --> 00:11:09,127 Buat apa Zava menulis buku soal Trent Crimm? 210 00:11:12,506 --> 00:11:15,592 Hei! Hei! Hentikan! Baik, tunggu sebentar. 211 00:11:15,676 --> 00:11:18,262 Jika kalian tak tahu soal Zava, yang mungkin terjadi atau tidak, 212 00:11:19,304 --> 00:11:22,057 dan kalian tak tahu soal Trent Crimm, yang mana itu akan terjadi, 213 00:11:22,140 --> 00:11:24,393 lalu apa yang membuat kalian marah? 214 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 Roy dan Keeley putus. 215 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 Pelatih. 216 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Maaf, aku tak apa-apa. 217 00:11:35,112 --> 00:11:37,114 Aku agak pusing barusan. Ya, terima kasih. 218 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Apa yang terjadi? 219 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Tartt! 220 00:11:42,953 --> 00:11:44,580 Hei. Aku tak bilang apa pun. 221 00:11:44,663 --> 00:11:46,331 Akan kubunuh kau. 222 00:11:46,415 --> 00:11:48,709 Tidak, aku datang, dan mereka bicara soal kita merekrut Zava. 223 00:11:48,792 --> 00:11:52,421 Apa? Kita merekrut Zava? 224 00:11:52,504 --> 00:11:54,798 Roy, kauingin membicarakannya? 225 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 Tidak, aku tak akan membicarakan soal aku dan Keeley. 226 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Tidak, maksudku Zava. Apa kauingin membicarakannya? 227 00:11:57,718 --> 00:12:00,470 Tidak, maksudku Zava. Apa kauingin membicarakannya? 228 00:12:00,554 --> 00:12:03,015 Tentu, dia gila, tapi dia akan membantu kita memenangkan pertandingan. 229 00:12:03,098 --> 00:12:05,142 Yang tadi sebenarnya aku membicarakan soal kau dan Keeley. 230 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - Astaga. - Hei, Will, kemari sebentar. 231 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 - Ya, aku di sini. - Hei. 232 00:12:09,563 --> 00:12:11,440 Aku butuh kau pergi ke apartemenku, lalu cari mejaku, 233 00:12:11,523 --> 00:12:14,318 dan ambil CD berjudul "lagu putus cinta Ted". Paham? 234 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 - Paham. Apa itu CD? - Baiklah. 235 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 - Astaga. - Siap. 236 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Hei, Pelatih, kaubutuh kunciku. 237 00:12:19,198 --> 00:12:20,908 - Aku sudah punya. - Baiklah. 238 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 - Terima kasih. Tidak jadi. - Baiklah. 239 00:12:23,368 --> 00:12:25,704 Hei, Roy, kami di sini untukmu. 240 00:12:26,205 --> 00:12:28,040 Kita semua pernah diputuskan, benar begitu, Semuanya? 241 00:12:29,458 --> 00:12:32,044 Dia tak memutuskanku. Aku yang meminta putus. 242 00:12:33,921 --> 00:12:34,838 Apa? 243 00:12:36,048 --> 00:12:37,674 Hari ini sangatlah buruk. 244 00:12:37,758 --> 00:12:39,510 Dan ini ruang ganti. Halo, Semuanya. 245 00:12:39,593 --> 00:12:42,387 - Aku yakin kalian tahu Trent Crimm. - Tuan-tuan. 246 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 Sedang apa si berengsek ini di sini? 247 00:12:44,181 --> 00:12:46,266 Trent menulis buku tentang musim kita, 248 00:12:46,350 --> 00:12:49,853 jadi mari sambut dia dengan tangan dan pikiran terbuka. 249 00:12:49,937 --> 00:12:52,481 Tentu. Ya. 250 00:12:53,482 --> 00:12:57,069 Dengarlah! 251 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Tak boleh ada yang berkata apa pun di sekitar orang ini 252 00:12:58,362 --> 00:13:01,865 Tak boleh ada yang berkata apa pun di sekitar orang ini 253 00:13:02,366 --> 00:13:05,827 kecuali kalian ingin kepala kalian kuhantam! 254 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Jangan cemas. 255 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Baiklah… 256 00:13:18,257 --> 00:13:20,133 kita urus detailnya nanti. 257 00:13:21,260 --> 00:13:23,470 Tapi sampai saat itu, selamat datang, Trent. 258 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 Maksudku, enyahlah, Trent Crimm. 259 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 TED - BARU DENGAR KABARNYA. BERI TAHU AKU KAPAN, 260 00:13:52,666 --> 00:13:54,543 BERI TAHU AKU DI MANA, KARENA AKU TAHU ALASANNYA! 261 00:13:54,626 --> 00:13:57,588 Selesai! Terima kasih. Lanjutkan. 262 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Baik. Kini dombanya meminum Cafka mini dan poof, 263 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Baik. Kini dombanya meminum Cafka mini dan poof, 264 00:14:03,177 --> 00:14:05,637 berubah menjadi singa yang seksi. 265 00:14:05,721 --> 00:14:09,099 Bagus, tapi kita tak bisa membuat dombanya sungguh meminum Cafka mini, 'kan? 266 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 - Tidak, tentu tidak. - Baik, bagus. 267 00:14:11,310 --> 00:14:15,063 Kami diberi tahu oleh orang di lab, domba tak bisa meminumnya. 268 00:14:15,147 --> 00:14:17,691 Ya, akan mati seketika. 269 00:14:17,774 --> 00:14:19,151 Ada kaitannya dengan enzim. 270 00:14:19,818 --> 00:14:21,069 Aku sangat paham. 271 00:14:21,612 --> 00:14:25,073 - Menurutku dia tak paham. - Tidak. Kurasa dia tak paham. 272 00:14:25,157 --> 00:14:26,825 Keeley Jones. 273 00:14:27,826 --> 00:14:30,078 Shandy Fine? 274 00:14:32,789 --> 00:14:35,834 Astaga! Aku tahu kau melakukan ini. 275 00:14:35,918 --> 00:14:38,003 Aku tak tahu kaupunya rok yang menutupi seluruh bokongmu. 276 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Kau banyak meminjam rok itu dan tak pernah dikembalikan. 277 00:14:40,172 --> 00:14:41,089 Dan tak akan kukembalikan. 278 00:14:41,173 --> 00:14:43,091 Salah satu manfaat tinggal bersama kau dan para gadis. 279 00:14:43,175 --> 00:14:46,053 - Para gadis! Apa kabar mereka? Chloe? - Menikahi pesepak bola. 280 00:14:46,136 --> 00:14:48,013 - Dan Emma? - Menikahi pesepak bola. 281 00:14:48,096 --> 00:14:49,223 Bagaimana denganmu? 282 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 Menikahi pesepak bola, cerai dari pesepak bola. 283 00:14:51,350 --> 00:14:52,684 Dan kini aku kembali melakukan ini. 284 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 Tapi cukup tentang diriku. Aku melihatmu di Vanity Fair. 285 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Berpakaian penuh. Aku menangis. 286 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Aku bangga padamu, Sayang. Kami semua bangga. 287 00:14:59,900 --> 00:15:01,568 Aku bangga padamu, Sayang. Kami semua bangga. 288 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Bangga? Kenapa? 289 00:15:04,821 --> 00:15:07,533 Karena kau sukses atas usahamu sendiri. 290 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Bau apa itu? 291 00:15:14,206 --> 00:15:16,416 Maaf, kotoran domba 292 00:15:16,500 --> 00:15:18,418 adalah salah satu bau alam yang paling tidak enak. 293 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Bersyukur saja Clarice ini umurnya sudah lebih dari 30 hari. 294 00:15:22,965 --> 00:15:26,760 Seminggu lalu, kotorannya seperti pasta gigi kuning asam. 295 00:15:29,471 --> 00:15:31,056 Tidak, tidak. Jangan coba menyapunya. 296 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 Harus diangkat seperti susyi atau akan luntur. 297 00:15:35,227 --> 00:15:36,395 Aku pernah menikah dengan pesepak bola. 298 00:15:37,145 --> 00:15:39,231 Itu dia. Bagus. 299 00:15:39,314 --> 00:15:41,233 - Hei, Keeley. - Ya? 300 00:15:41,316 --> 00:15:43,902 Jimmy dan aku berpikir kelabnya terasa terlalu kosong. 301 00:15:43,986 --> 00:15:45,529 Ya, harusnya terasa sangat ramai. 302 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 Bisakah kita cari mungkin 100 pemain tambahan lagi? 303 00:15:48,866 --> 00:15:50,117 Seratus lagi? Sekarang? 304 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 Ya. 305 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 Kaubisa tambahkan saja efek strobo saat penyuntingan 306 00:15:54,746 --> 00:15:56,790 dan suruh orang menyeberang dekat dengan kamera. 307 00:15:56,874 --> 00:15:58,000 Akan terasa sangat ramai, 308 00:15:58,083 --> 00:15:59,835 dan kau tak perlu mengeluarkan lebih banyak uang. 309 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 - Aku suka itu. - Mari lakukan itu. 310 00:16:02,379 --> 00:16:03,672 Terima kasih banyak. 311 00:16:05,090 --> 00:16:07,843 Lihat dirimu. Mengarahkan syutingnya. 312 00:16:07,926 --> 00:16:09,928 Mungkin suatu hari aku akan berhasil sepertimu. 313 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 Ya. 314 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 WEST HAM MENGINCAR ZAVA 315 00:16:16,727 --> 00:16:17,769 Halo, Ibu. 316 00:16:17,853 --> 00:16:21,148 Astaga, Sayang, Ibu senang mendengar suaramu. 317 00:16:21,231 --> 00:16:24,318 Ibu bermimpi semalam kalau kau dibunuh. 318 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Tidak, aku masih di sini. 319 00:16:27,404 --> 00:16:29,072 Tunggu, kenapa Ibu di kamar hotel? 320 00:16:29,156 --> 00:16:31,366 Kupikir Ibu harusnya pergi ke retret perkemahan spiritual 321 00:16:31,450 --> 00:16:32,910 selama tiga hari. 322 00:16:32,993 --> 00:16:35,871 Itu benar. Ibu tak mau tidur di luar sana. 323 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 Terlalu banyak bintang. 324 00:16:37,664 --> 00:16:41,210 Ibu terus berpikir mereka semua memandangi Ibu. 325 00:16:41,293 --> 00:16:44,213 Tidak, tapi dengar. Ibu punya kabar baik untukmu. 326 00:16:44,296 --> 00:16:46,173 Ibu bicara dengan Tish beberapa hari lalu, 327 00:16:46,256 --> 00:16:48,926 dan dia setuju mempertimbangkan pertemuan denganmu. 328 00:16:49,009 --> 00:16:51,345 Paranormal Ibu sungguh setuju 329 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 membiarkanku membayarnya untuk bicara dengannya? Luar biasa. 330 00:16:55,307 --> 00:16:57,976 Tidak. Dia mempertimbangkannya. 331 00:16:58,060 --> 00:17:00,896 Tapi Ibu pikir pertemuan kalian akan sempurna karena, 332 00:16:58,060 --> 00:17:00,896 Tapi Ibu pikir pertemuan kalian akan sempurna karena, 333 00:17:00,979 --> 00:17:05,150 kau sangat butuh bimbingan keibuan. 334 00:17:05,233 --> 00:17:06,276 Tunggu sebentar. 335 00:17:06,359 --> 00:17:09,279 Ada sekelompok orang berkumpul di luar untuk terapi menjerit, 336 00:17:09,363 --> 00:17:11,365 yang mana itu bagian favorit Ibu. 337 00:17:11,448 --> 00:17:13,909 Jadi sebaiknya Ibu pergi karena Ibu tak boleh gunakan suara Ibu. 338 00:17:13,992 --> 00:17:16,203 - Dah, Sayang. - Ibu yang meneleponku. 339 00:17:17,204 --> 00:17:19,330 Ada perkembangan soal pertemuan dengan Zava. 340 00:17:19,414 --> 00:17:20,374 Bagus. 341 00:17:20,457 --> 00:17:23,252 - Zava tak mau bertemu kita. - Apa? Kenapa tidak? 342 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Pegawainya bilang, 343 00:17:24,877 --> 00:17:28,715 "Akan buang-buang waktu bagi kami dan memalukan baginya." 344 00:17:29,383 --> 00:17:32,010 Rasanya itu jawaban yang terlalu kejam. 345 00:17:32,094 --> 00:17:34,471 Tapi, kabar baiknya, Zava bergabung dengan Chelsea. 346 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Kenapa itu kabar baik? 347 00:17:36,974 --> 00:17:38,559 Karena dia tak bergabung dengan West Ham. 348 00:17:38,642 --> 00:17:41,270 Dia langsung bilang, "Aku tak akan bergabung dengan West Ham." 349 00:17:41,353 --> 00:17:43,981 Sial. Itu hanya akan membuat Rupert semakin menginginkannya. 350 00:17:44,064 --> 00:17:45,607 Rupert tak bisa apa-apa. 351 00:17:45,691 --> 00:17:46,733 Bagus. Perkataanmu membawa sial. 352 00:17:46,817 --> 00:17:48,610 - Tapi kupikir… - Tidak, terlambat. Kau membawa sial. 353 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 - Tapi aku berpikir… - Sudah selesai. 354 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Selamat. 355 00:17:57,661 --> 00:17:58,662 Selamat siang. 356 00:18:05,169 --> 00:18:06,295 Hai. 357 00:18:07,629 --> 00:18:08,797 Jamie. 358 00:18:09,548 --> 00:18:11,008 Tidak. 359 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 Terlihat bagus di luar sana hari ini. 360 00:18:33,655 --> 00:18:34,740 Baiklah. 361 00:19:01,725 --> 00:19:03,393 Terima kasih sudah berbagi kantormu denganku. 362 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Meskipun ini idenya Ted. 363 00:19:12,736 --> 00:19:15,155 MAAFKAN AKU 364 00:19:33,549 --> 00:19:36,343 MASIH BANYAK IKAN DI LAUTAN. PAHAM MAKSUDNYA? XX LIZA 365 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Jadi, Richmond melawan Chelsea? 366 00:19:44,518 --> 00:19:47,563 Akan jadi yang pertama kalinya sejak kau pensiun, 'kan? 367 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 Baiklah. 368 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Maaf. 369 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 Ya, ini penerbitku. Sebentar saja. 370 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 Hei. Ya, ya. Tidak. Sekarang aku di sini. 371 00:20:09,168 --> 00:20:10,752 Sebenarnya berjalan lancar. 372 00:20:10,836 --> 00:20:12,796 Aku sedang beradaptasi. 373 00:20:13,505 --> 00:20:16,049 Ya. Semua orang di sini… 374 00:20:16,967 --> 00:20:19,052 sangat menyambut. 375 00:20:19,636 --> 00:20:23,557 Ya. Aku bisa dengar suara bising itu juga. 376 00:20:23,640 --> 00:20:25,976 Aku tak yakin apakah itu… Suaranya dari tempatku atau kau? 377 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 Tahukah kau? Bersabarlah. Sebentar. 378 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 Aku akan telepon di luar. 379 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 - Apa ini benar? - Benar. 380 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 Ya. Kartu kredit perusahaanmu sudah tiba. 381 00:20:46,163 --> 00:20:47,372 Bagus. Terima kasih. 382 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 - Jangan pakai itu. - Baiklah. 383 00:20:50,292 --> 00:20:53,128 Barbara, aku ingin kau bertemu Shandy. 384 00:20:53,212 --> 00:20:54,922 - Hai. - Halo. Hai. 385 00:20:55,005 --> 00:20:56,548 Dia anggota terbaru di KJPR. 386 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 Dia direkrut untuk posisi apa? 387 00:21:04,640 --> 00:21:06,767 Dia akan berikan konsultasi 388 00:21:07,935 --> 00:21:13,023 terkait manajemen afiliasi 389 00:21:13,732 --> 00:21:15,400 dan… 390 00:21:16,235 --> 00:21:19,530 - hubungan klien. - Ya. 391 00:21:19,613 --> 00:21:21,240 Baiklah. 392 00:21:21,323 --> 00:21:23,867 Bisa kau duduk, Shandy? Shandy, 'kan? 393 00:21:23,951 --> 00:21:25,869 - Ya. Maaf. - Jadi, saat aku… 394 00:21:25,953 --> 00:21:28,372 Ya, letakkan di sana. Letakkan manisannya di sana. 395 00:21:28,956 --> 00:21:34,169 Aku ingin tahu pengalamanmu di bidang tersebut. 396 00:21:34,253 --> 00:21:36,839 Di bidang hubungan, banyak. 397 00:21:36,922 --> 00:21:38,257 Sisanya, tak begitu banyak. 398 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Dan kau berkuliah di mana? 399 00:21:46,807 --> 00:21:49,643 - Aku tak kuliah. - Tidak kuliah? 400 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 - Tidak. - Baiklah. 401 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 Dan apa pekerjaanmu sebelum ini? 402 00:21:55,607 --> 00:21:56,650 Aku tadinya model. 403 00:21:56,733 --> 00:22:00,487 Ya. Baik, terima kasih, Shandy. 404 00:21:56,733 --> 00:22:00,487 Ya. Baik, terima kasih, Shandy. 405 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Baiklah. Kupikir aku paham. 406 00:22:01,822 --> 00:22:05,409 Jadi kau merekrut mantan model yang tak berpengalaman, 407 00:22:05,492 --> 00:22:09,538 tak berlatar pendidikan untuk pekerjaan yang sebenarnya tidak ada. Bagus. 408 00:22:12,165 --> 00:22:16,086 Selamat datang di tim, Shandy. 409 00:22:27,890 --> 00:22:30,601 Maaf. Akan kuurus ini. 410 00:22:38,692 --> 00:22:41,904 Barbara, aku harus bicara denganmu. 411 00:22:43,906 --> 00:22:48,827 Caramu bicara dengan Shandy sangatlah kasar. Itu menyakitkan. 412 00:22:51,788 --> 00:22:55,125 - Apa? - Banyak sekali bola saljunya. 413 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Ya. Aku mengoleksinya. 414 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Kautahu, firma mengirimku dari satu perusahaan ke perusahaan lainnya, 415 00:22:57,503 --> 00:23:01,340 Kautahu, firma mengirimku dari satu perusahaan ke perusahaan lainnya, 416 00:23:01,423 --> 00:23:04,468 dan ke mana pun aku pergi, aku membeli bola salju. 417 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Ini agak konyol, sungguh. 418 00:23:07,012 --> 00:23:09,765 Tidak, kupikir itu sangat manis. 419 00:23:16,188 --> 00:23:19,191 Kau tak boleh bicara dengan orang seperti itu. Tidak di sini. 420 00:23:20,984 --> 00:23:23,237 Aku tahu Shandy temanku, dan kau benar. 421 00:23:23,320 --> 00:23:28,867 Dia tak berpengalaman. Tapi dia pintar. Dia bersemangat. Aku percaya padanya. 422 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Seperti firma yang pasti percaya padamu 423 00:23:32,663 --> 00:23:36,416 untuk mengirimmu ke seluruh dunia ke tempat-tempat yang indah itu, 'kan? 424 00:23:37,167 --> 00:23:39,044 AMSTERDAM BELANDA 425 00:23:42,005 --> 00:23:45,884 Mungkin kita bisa paham betapa baiknya bisa percaya pada orang lain. 426 00:23:46,385 --> 00:23:48,470 Bersama-sama. Ya? 427 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 Koordinator hubungan klien. 428 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 Itu jabatannya. 429 00:23:59,356 --> 00:24:00,524 Itu jabatannya. 430 00:24:01,650 --> 00:24:05,863 Bagus. Ya. Semisal kau tak sadar, 431 00:24:05,946 --> 00:24:08,407 aku hanya mengarang saja sebelumnya. 432 00:24:10,534 --> 00:24:13,245 Halo. Hai. 433 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 - Roy. - Tidak. 434 00:24:18,584 --> 00:24:20,460 Aku paham keraguanmu terkait keberadaanku di sini. 435 00:24:20,544 --> 00:24:24,339 Kau protektif terhadap timnya, dan aku kagum melihat mereka hormat padamu. 436 00:24:24,423 --> 00:24:27,050 Tak mudah mendapat kepuasan seperti itu dari karier kedua. 437 00:24:27,134 --> 00:24:28,677 Aku bahkan tak yakin mendapatkannya dari karier pertamaku. 438 00:24:31,054 --> 00:24:33,891 Mungkin kaubisa beri aku kesempatan. 439 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Enyahlah. 440 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Baiklah. 441 00:24:49,823 --> 00:24:53,076 Musim baru dimulai dan harapan mengemuka, 442 00:24:53,160 --> 00:24:56,121 kecuali mungkin untuk AFC Richmond. 443 00:24:56,205 --> 00:24:58,749 Mereka kembali ke Liga Utama setelah absen selama satu tahun… 444 00:24:58,832 --> 00:25:00,167 KEBANGGAAN LONDON 445 00:24:58,832 --> 00:25:00,167 KEBANGGAAN LONDON 446 00:25:00,250 --> 00:25:02,794 …tapi banyak yang menduga mereka tak akan bertahan lama. 447 00:25:03,295 --> 00:25:06,798 Lebih buruknya, musim mereka dimulai di Stamford Bridge, 448 00:25:06,882 --> 00:25:10,135 kandang dari Chelsea Football Club yang tangguh. 449 00:25:10,219 --> 00:25:11,637 Dipromosikan ke Liga Utama itu 450 00:25:11,720 --> 00:25:14,014 seperti pindah dari perumahan publik ke griya tawang, Arlo. 451 00:25:14,598 --> 00:25:16,350 Richmond harus menikmatinya selagi bisa. 452 00:25:16,433 --> 00:25:19,561 Tuan-tuan, selamat datang kembali di Liga Utama. 453 00:25:19,645 --> 00:25:21,563 Kembali ke tempat seharusnya. 454 00:25:22,439 --> 00:25:25,025 Seperti tak pernah pergi. 455 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Silakan. 456 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Mae. Aku mau ikan dan kentang. 457 00:25:29,571 --> 00:25:30,697 Aku mau burger. 458 00:25:33,909 --> 00:25:35,619 Senang rasanya bisa kembali. 459 00:25:41,166 --> 00:25:43,502 Bagaimana pekerjaanmu? Bagaimana kabar temanmu? 460 00:25:43,585 --> 00:25:45,254 Shandy? Ya, dia hebat. 461 00:25:45,921 --> 00:25:47,422 - Bagus. - Ya. 462 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 SHANDY - MARI BAWA MIMOSA KE KANTOR BESOK! 463 00:25:49,383 --> 00:25:50,259 GUNAKAN KARTU KREDIT PERUSAHAAN! 464 00:25:50,342 --> 00:25:52,177 Dia punya banyak ide. 465 00:25:52,261 --> 00:25:53,637 Permisi. 466 00:25:53,720 --> 00:25:55,848 - Terima kasih. Maaf. Permisi. - Ada kabar? 467 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Kesepakatan Zava dan Chelsea bisa dibilang sudah final. 468 00:25:58,433 --> 00:26:01,645 Aku dapat konfirmasinya dari sumber yang sangat tepercaya. 469 00:25:58,433 --> 00:26:01,645 Aku dapat konfirmasinya dari sumber yang sangat tepercaya. 470 00:26:01,728 --> 00:26:02,771 Sumber apa? 471 00:26:02,855 --> 00:26:04,898 Teman istriku kenal dengan agen 472 00:26:04,982 --> 00:26:08,443 yang tukang pijatnya bekerja sambilan sebagai awak kabin di jet pribadi. 473 00:26:08,527 --> 00:26:10,529 Kini, dia tak bekerja hari ini, 474 00:26:10,612 --> 00:26:12,906 tapi rekan kerjanya yang bisa membaca gerakan bibir, 475 00:26:12,990 --> 00:26:16,743 dia melihat Zava sering menggumamkan "Chelsea". 476 00:26:16,827 --> 00:26:18,745 - Aku ingin bisa membaca gerakan bibir. - Ya. 477 00:26:18,829 --> 00:26:21,665 Baik. Apa ada yang lihat Rupert? Ada tanda-tanda kehadirannya? 478 00:26:21,748 --> 00:26:26,920 Tidak, Rebecca. Dia tak di sini. Meski ada, dia tak bisa apa-apa. 479 00:26:27,004 --> 00:26:28,547 Bagus. Kau membawa sial lagi. 480 00:26:34,887 --> 00:26:36,388 Sialan kau, Orang Tua. 481 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Halo, Roy. Selamat datang kembali. - Apa kabar, Sobat? 482 00:26:41,685 --> 00:26:43,312 Aku dengar kabarnya. 483 00:26:45,981 --> 00:26:47,024 Aku yang minta putus darinya. 484 00:26:47,107 --> 00:26:49,484 Kenapa? Maksudku, kalian sangat sempurna bersama. 485 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Bruce sialan. 486 00:26:51,653 --> 00:26:52,988 Itu Roy Kent. 487 00:26:53,071 --> 00:26:55,073 - Roy! - Roy Kent! 488 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Kami mencintaimu, Roy! 489 00:26:57,201 --> 00:26:59,661 Dia di sini, dia di sana, dia di mana-mana. 490 00:26:59,745 --> 00:27:01,872 Roy Kent! Roy Kent! 491 00:26:59,745 --> 00:27:01,872 Roy Kent! Roy Kent! 492 00:27:01,955 --> 00:27:04,499 Dia di sini, dia di sana, dia di mana-mana, 493 00:27:04,583 --> 00:27:10,005 Roy Kent! Roy Kent! Dia di sini… 494 00:27:10,088 --> 00:27:11,715 SUDAH TAK ADA YANG SEPERTI ROY LAGI 495 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 Ini momen yang manis. 496 00:27:13,217 --> 00:27:15,886 Penggemar Chelsea memberi tahu mantan kapten tim mereka, Roy Kent, 497 00:27:15,969 --> 00:27:17,888 bagaimana perasaan mereka terhadapnya. 498 00:27:18,430 --> 00:27:21,517 Roy Kent, Roy Kent! 499 00:27:22,184 --> 00:27:24,853 Dia di sini, dia di sana, dia di mana-mana, 500 00:27:24,937 --> 00:27:28,023 Roy Kent, Roy Kent… 501 00:27:41,828 --> 00:27:44,623 - Terima kasih. - Astaga. Itu Zava? 502 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 Itu dia. 503 00:27:45,958 --> 00:27:47,292 Lihat, itu Zava. 504 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 Zava! Zava! 505 00:27:49,837 --> 00:27:51,839 Dan Zava yang hebat akhirnya muncul. 506 00:27:51,922 --> 00:27:55,801 Apa dia akan bergabung dengan Chelsea hari ini? Apa yang kaudengar, Chris? 507 00:27:55,884 --> 00:27:58,220 Banyak hal. Kerumunan, suaramu, 508 00:27:58,637 --> 00:28:00,931 sedikit deringan karena tadi kepalaku terbentur. 509 00:27:58,637 --> 00:28:00,931 sedikit deringan karena tadi kepalaku terbentur. 510 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 KEBANGGAAN LONDON SEJAK TAHUN 1905 511 00:28:02,558 --> 00:28:04,309 Astaga… 512 00:28:07,187 --> 00:28:08,564 - Jamie. - Apa? 513 00:28:09,147 --> 00:28:10,399 Itu Zava. 514 00:28:11,066 --> 00:28:13,151 - Lalu kenapa? - Hatiku berdebar. 515 00:28:13,235 --> 00:28:15,028 Aku tak pernah setegang ini bermain di hadapan seseorang 516 00:28:15,112 --> 00:28:16,947 sejak aku bermain di liga pemuda El Chapo. 517 00:28:17,656 --> 00:28:18,657 Minggirlah. 518 00:28:18,740 --> 00:28:20,868 Astaga. Sulit dipercaya. 519 00:28:22,411 --> 00:28:25,122 Kita ada di kota yang sama dengan Zava. 520 00:28:25,205 --> 00:28:26,748 Syukurlah kita berdandan. 521 00:28:26,832 --> 00:28:30,085 KATAKAN TIDAK PADA KEBENCIAN 522 00:28:30,169 --> 00:28:33,213 Para pemain sudah di posisi, menunggu peluit wasit. 523 00:28:33,297 --> 00:28:36,383 Dan sudah mulai. Musim baru dimulai. 524 00:28:42,431 --> 00:28:44,183 Leslie, bisa bersikap sewajarnya? 525 00:28:49,980 --> 00:28:52,941 Hughes mengoper ke Todd, tapi dipotong Chelsea. 526 00:28:53,025 --> 00:28:55,611 Greyhound dalam bahaya besar sekarang. 527 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Suatu penemuan. Lihat kecepatannya. Sepak bola tekanan tinggi. 528 00:28:56,236 --> 00:29:00,616 Suatu penemuan. Lihat kecepatannya. Sepak bola tekanan tinggi. 529 00:29:01,909 --> 00:29:03,410 - Dan Chelsea mencetak gol… - Sial! 530 00:29:03,493 --> 00:29:04,912 - …lewat serangan balik indah… - Sial. 531 00:29:04,995 --> 00:29:06,038 ...melawan Richmond yang kesulitan 532 00:29:06,121 --> 00:29:07,956 Tidak! 533 00:29:08,540 --> 00:29:09,833 Sungguh menghancurkan. 534 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 Lepas topinya. Itu membawa sial. 535 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Seperti biasanya. 536 00:29:15,297 --> 00:29:17,132 - Wasit meniup peluitnya… - Tak masalah. 537 00:29:17,216 --> 00:29:19,551 …untuk menutup babak pertama, dan skornya 1-0 untuk Chelsea. 538 00:29:19,635 --> 00:29:20,511 PARUH WAKTU 539 00:29:20,594 --> 00:29:23,764 Richmond layak dipuji karena bertahan semampu mereka, Arlo. 540 00:29:26,475 --> 00:29:28,393 - Itu indah. - Ya. 541 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Ada apa sekarang? 542 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Mungkin aku membawa sial. 543 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Sudah kuduga. 544 00:29:42,324 --> 00:29:44,159 Bisa tolong cari sebanyak mungkin informasi 545 00:29:44,243 --> 00:29:46,912 dari jaringan terapis pijat pembaca bibirmu yang luas itu? 546 00:29:46,995 --> 00:29:49,665 Baik. Maaf. Permisi. 547 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 Permisi. Maaf. 548 00:29:52,960 --> 00:29:56,088 - Rupert akan merekrut Zava. - Kau tak tahu itu. 549 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Dulu sekali, saat aku jadi bartender di kelab pribadi, 550 00:29:57,965 --> 00:30:00,342 Dulu sekali, saat aku jadi bartender di kelab pribadi, 551 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 Rupert dan istrinya datang ke bar. 552 00:30:04,346 --> 00:30:06,473 Dia menjadi pusat perhatian di pestanya. 553 00:30:06,557 --> 00:30:11,937 Membeli minum untuk semua orang, terus bercerita. Sangat menawan. 554 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Dan dia memberiku tip yang banyak. Lalu seminggu kemudian, 555 00:30:14,982 --> 00:30:18,902 dia kembali tanpa istrinya dan mengajakku kencan. 556 00:30:18,986 --> 00:30:22,489 - Tentu aku menolak. Lalu dia pergi. - Berengsek sekali. 557 00:30:23,073 --> 00:30:26,618 Tapi dia kembali besok malamnya dan besok malamnya lagi dan besoknya lagi. 558 00:30:26,702 --> 00:30:28,203 Dan dia akan duduk saja di bar 559 00:30:28,287 --> 00:30:31,832 dengan minumannya dan mengobrol denganku sampai tempatnya tutup. 560 00:30:33,000 --> 00:30:35,878 Dia bilang, "Tak penting jika kau mau kencan denganku atau tidak. 561 00:30:35,961 --> 00:30:38,338 Rasanya sepadan saja berada di sini untuk mengenalmu." 562 00:30:39,548 --> 00:30:42,634 Itu perbedaan yang tipis antara menguntit dan romansa. 563 00:30:42,718 --> 00:30:47,556 Dan setelah sekitar enam minggu, dia mengajakku kencan lagi. 564 00:30:48,056 --> 00:30:52,519 Dan kuterima tanpa ragu. 565 00:30:52,603 --> 00:30:53,770 Karena di saat itu… 566 00:30:54,521 --> 00:30:57,816 aku merasa sangat beruntung karena dia menginginkanku. 567 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 Dia membuatku merasa spesial. Terpilih. 568 00:31:06,116 --> 00:31:07,326 Dia membuatku merasa seperti itu. 569 00:31:22,674 --> 00:31:24,343 Hei, Semuanya. Dengarlah. 570 00:31:25,260 --> 00:31:27,554 Kita dapat satu gol, pertandingannya seimbang lagi. 571 00:31:27,638 --> 00:31:29,389 Tapi sekarang, kita kurang menyerang, 572 00:31:29,473 --> 00:31:32,684 sebaiknya kita jadi film Natal Hallmark saja, paham maksudku? 573 00:31:32,768 --> 00:31:33,769 - Apa? - Apa itu? 574 00:31:33,852 --> 00:31:35,687 Pelatih, berapa banyak tendangan tepat sasaran kita di babak pertama? 575 00:31:35,771 --> 00:31:37,022 - Satu. - Ya, sudah kuduga. 576 00:31:37,105 --> 00:31:39,816 Dan itu pun sepertinya tak sengaja. Bukan begitu, Dani? 577 00:31:39,900 --> 00:31:43,237 Ya, itu memantul di wajahku. Tapi wajahku hampir mencetak gol. 578 00:31:44,446 --> 00:31:45,864 Ya, itu nyaris. 579 00:31:46,573 --> 00:31:48,158 - Pelatih. - Ya, Jamie. 580 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 - Aku ada ide. - Apa idemu? 581 00:31:49,409 --> 00:31:51,954 Jadi setiap saat mereka melewati garis tengah, mereka hanya… 582 00:32:02,756 --> 00:32:04,132 Trent, sebentar. 583 00:32:05,384 --> 00:32:07,261 Roy, bisa bicara denganmu? 584 00:32:13,934 --> 00:32:16,562 Apa itu film Natal Hallmark? 585 00:32:16,645 --> 00:32:19,106 Hei, dengar, aku tak tahu apa masalahmu dengan Trent, 586 00:32:20,023 --> 00:32:22,943 tapi aku butuh kau untuk menyudahinya. 587 00:32:24,236 --> 00:32:25,571 Karena egomu akan menyabotase 588 00:32:25,654 --> 00:32:27,573 lebih dari sekadar pertandingan sepak bola yang konyol. 589 00:32:29,700 --> 00:32:30,701 Kaupaham maksudku? 590 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Terima kasih. 591 00:32:35,998 --> 00:32:38,458 Dan film Natal Hallmark adalah film tentang wanita 592 00:32:38,542 --> 00:32:41,044 dari kota besar yang jatuh cinta dengan orang dari masa kecilnya. 593 00:32:41,128 --> 00:32:43,672 Biasanya seseorang yang punya kebun pohon Natal. 594 00:32:43,755 --> 00:32:46,049 Terkadang dia juga Sinterklas atau seorang pangeran. 595 00:32:47,342 --> 00:32:48,719 Filmnya payah, tapi bagus. 596 00:32:48,802 --> 00:32:50,345 Tapi kebanyakan juga jelek. 597 00:32:50,929 --> 00:32:52,222 Tapi juga agak bagus. 598 00:32:52,973 --> 00:32:54,391 Filmnya bagus jika suaranya dimatikan. 599 00:32:55,976 --> 00:32:57,728 Sekarang tolong perbaiki situasinya. 600 00:33:06,904 --> 00:33:07,946 Crimm! 601 00:33:24,296 --> 00:33:25,422 Sebenarnya agak lucu 602 00:33:25,506 --> 00:33:27,257 saat dia meneriaki orang lain, 'kan? 603 00:33:43,774 --> 00:33:44,942 Pegang ini. 604 00:33:53,283 --> 00:33:58,830 "Roy Kent adalah pendatang baru yang dilebih-lebihkan, disebut anak ajaib, 605 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 yang amarah tak terkendalinya dan bakatnya yang medioker 606 00:33:59,748 --> 00:34:02,960 yang amarah tak terkendalinya dan bakatnya yang medioker 607 00:34:03,794 --> 00:34:09,424 membuat debutnya di Liga Utama sangat mengecewakan." 608 00:34:11,635 --> 00:34:12,844 Tahu siapa yang menulis itu? 609 00:34:15,347 --> 00:34:17,683 Saat itu umurku 17 tahun. 610 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 Ini sangat menghancurkanku. 611 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Kupikir saat itu aku menentang arus. 612 00:34:26,024 --> 00:34:28,235 Aku hanya mencoba membangun reputasiku. 613 00:34:29,777 --> 00:34:34,992 Yang sungguh kulakukan hanyalah mencari keburukan dari orang lain. Maaf. 614 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Tak masalah. 615 00:34:41,290 --> 00:34:42,416 Berikan itu. 616 00:34:46,170 --> 00:34:47,254 Kautahu, itu lucu. 617 00:34:48,255 --> 00:34:51,049 - Dulu kita banyak kesamaan. - Sungguh? 618 00:34:51,132 --> 00:34:53,552 Kita saling mengira satu sama lain payah dalam pekerjaannya. 619 00:34:55,012 --> 00:34:56,221 Dan sekarang lihatlah kita. 620 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 - Pergilah. - Ya. 621 00:35:09,109 --> 00:35:10,736 Kalian boleh bicara dengannya sekarang. 622 00:35:12,362 --> 00:35:14,031 Sebentar, Jamie. Tadi kau mau bilang apa? 623 00:35:14,114 --> 00:35:17,117 Ya. Dengarlah. Yang ingin kubilang, setiap kita melewati garis tengah, 624 00:35:17,201 --> 00:35:19,703 mereka menutup jalur operan, kalian paham itu? 625 00:35:19,786 --> 00:35:21,580 Ya. Itu benar. Mereka tak menjaga kita. 626 00:35:21,663 --> 00:35:23,123 Jadi terus saja mendribel sampai mereka menghentikan kita. 627 00:35:23,207 --> 00:35:26,585 Tepat! Mari kita teruskan dan menangkan pertandingannya. 628 00:35:26,668 --> 00:35:28,295 Ya! 629 00:35:31,507 --> 00:35:33,509 Terima kasih. 630 00:35:33,592 --> 00:35:34,760 Bagaimana? 631 00:35:34,843 --> 00:35:37,054 Aku baru menelepon guru karate putraku 632 00:35:37,137 --> 00:35:40,224 yang pernah berkencan dengan wanita pengelola kebun alpukat Zava… 633 00:35:40,307 --> 00:35:44,019 - Bisa langsung saja? - Dia mungkin akan ke West Ham. 634 00:35:44,102 --> 00:35:45,521 - Sial. - Sudah kuduga. 635 00:35:47,064 --> 00:35:48,899 Rupert selalu mendapatkan apa yang dia inginkan. 636 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Tahukah kau? 637 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Jika Rupert bisa membujuk Zava untuk bergabung ke timnya, aku juga bisa. 638 00:35:57,282 --> 00:36:00,536 Jika Rupert bisa membujuk Zava untuk bergabung ke timnya, aku juga bisa. 639 00:36:01,245 --> 00:36:02,579 - Ya. - Permisi. 640 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 Terima kasih. Maaf. 641 00:36:03,956 --> 00:36:05,415 Dan kita kembali untuk babak kedua. 642 00:36:05,499 --> 00:36:08,836 Chris, apa menurutmu kedua tim membuat perubahan saat di ruang ganti? 643 00:36:08,919 --> 00:36:10,754 Aku yakin begitu, Arlo. 644 00:36:10,838 --> 00:36:13,924 Tapi atlet profesional juga tak masalah untuk melakukan itu di muka publik. 645 00:36:18,971 --> 00:36:21,139 Halo. Rebecca Walton, AFC Richmond. 646 00:36:21,223 --> 00:36:23,225 Aku ingin menemui Zava. Terima kasih. 647 00:36:23,308 --> 00:36:25,185 Tak ada yang boleh masuk untuk menemui Zava. 648 00:36:25,769 --> 00:36:28,021 - Aku baru lihat Tn. Mannion… - Rebecca, Sayang. 649 00:36:29,982 --> 00:36:33,110 - Rupert. Suatu kejutan. - Ya. 650 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 - Silakan, Tn. Mannion. - Terima kasih, Matthew. 651 00:36:39,032 --> 00:36:41,869 Selamat, omong-omong, atas kemenangan dari Leicester kemarin. 652 00:36:41,952 --> 00:36:46,373 Terima kasih. Ya. Kami beruntung punya manajer seperti Nathan. 653 00:36:46,456 --> 00:36:51,128 Dia pelatih yang sangat paham soal sepak bola. Suatu keuntungan. 654 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Zava. Biar kuperkenalkan Rebecca Walton. Mantan istriku. 655 00:36:55,382 --> 00:37:00,012 Zava. Biar kuperkenalkan Rebecca Walton. Mantan istriku. 656 00:37:00,679 --> 00:37:02,431 Dan pemilik AFC Richmond. 657 00:37:02,514 --> 00:37:03,640 Ya, tentu. 658 00:37:04,391 --> 00:37:06,226 Kehormatan bagimu bisa bertemu denganku. 659 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 Sampai jumpa nanti. 660 00:37:09,229 --> 00:37:10,397 Tak sabar. 661 00:37:20,240 --> 00:37:23,577 Dia akan tampak bagus berseragam merah anggur dan biru. 662 00:37:27,998 --> 00:37:29,750 Rupert, aku agak terkejut 663 00:37:29,833 --> 00:37:31,793 saat kau membeli West Ham. 664 00:37:31,877 --> 00:37:34,630 Aku selalu mengira Richmond adalah cinta sejatimu. 665 00:37:35,631 --> 00:37:40,469 Rasanya aku seperti kebanyakan pria. Bosan dengan hal yang sama. 666 00:37:43,514 --> 00:37:45,015 Semoga beruntung musim ini. 667 00:38:12,584 --> 00:38:15,879 Kau sangat pengecut. 668 00:38:16,547 --> 00:38:20,926 Jika kau sungguh pemain hebat, kaubisa bermain di mana pun. 669 00:38:21,009 --> 00:38:25,180 Tapi kau memilih klub seperti West Ham, karena mereka tim besar, 670 00:38:25,264 --> 00:38:27,766 dan kautahu mereka akan menang dengan atau tanpamu. 671 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 Dan kau tak akan perlu bertanya-tanya 672 00:38:30,310 --> 00:38:33,021 apakah kau masih sehebat yang kau katakan ke semua orang. 673 00:38:34,690 --> 00:38:39,945 Tapi kita tahu kau tak begitu. Dinilai terlalu tinggi. Dibayar berlebihan. 674 00:38:42,614 --> 00:38:45,409 Dan kau terlalu banyak memakan asparagus. 675 00:38:51,957 --> 00:38:54,501 Pertahanan Richmond membuat mereka masih punya peluang, 676 00:38:54,585 --> 00:38:56,837 dan mereka hanya butuh satu momen menginspirasi 677 00:38:56,920 --> 00:38:59,423 untuk pulang membawa poin yang tampak mustahil. 678 00:38:59,506 --> 00:39:02,384 Chelsea memberi Hughes ruang bergerak. 679 00:38:59,506 --> 00:39:02,384 Chelsea memberi Hughes ruang bergerak. 680 00:39:02,467 --> 00:39:05,053 Jika dia diberi ruang gerak, dia akan memanfaatkannya. 681 00:39:05,137 --> 00:39:08,015 Ada kemungkinan. Hughes punya pilihan. 682 00:39:08,557 --> 00:39:10,517 Dia mengumpan ke Tartt. 683 00:39:11,101 --> 00:39:12,644 Apakah ini momennya? 684 00:39:13,645 --> 00:39:15,564 Obisanya menendang. 685 00:39:17,316 --> 00:39:19,902 Gol, memantul ke wajah Rojas! 686 00:39:19,985 --> 00:39:21,737 - Sangat brilian. - Ya! 687 00:39:21,820 --> 00:39:24,156 Sangat cepat. Bisakah kaupercaya itu? 688 00:39:24,239 --> 00:39:26,742 Gol yang bersejarah, 1-1. 689 00:39:26,825 --> 00:39:30,162 Wajahku mencetak gol! 690 00:39:30,829 --> 00:39:34,166 Chris, apa kau pernah mencetak gol dengan wajahmu? 691 00:39:34,249 --> 00:39:38,128 Aku mencetak gol dengan setiap bagian tubuhku. Itu pertanyaan konyol. 692 00:39:39,505 --> 00:39:41,298 - Itu luar biasa. - Itu bagus, Sobat. 693 00:39:41,381 --> 00:39:42,758 Menurutmu Zava melihatnya? 694 00:39:44,384 --> 00:39:45,594 Kau menyebalkan. 695 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Ayolah. 696 00:39:48,805 --> 00:39:50,349 Permisi. Maaf. 697 00:39:54,269 --> 00:39:56,063 Bagaimana? 698 00:39:56,146 --> 00:40:00,192 - Kau membujuknya? - Apa kebalikannya membujuk? 699 00:39:56,146 --> 00:40:00,192 - Kau membujuknya? - Apa kebalikannya membujuk? 700 00:40:01,235 --> 00:40:02,361 Meneriaki. 701 00:40:03,195 --> 00:40:04,571 Ya, itu yang kulakukan. 702 00:40:08,158 --> 00:40:10,911 Dan Richmond berhasil mengamankan hasil seri 1-1 703 00:40:10,994 --> 00:40:13,413 melawan Chelsea di derbi London Barat yang menegangkan ini. 704 00:40:13,497 --> 00:40:16,041 - Itu dia. - Mereka pergi dari Stamford Bridge 705 00:40:16,124 --> 00:40:18,502 dengan poin yang layak mereka dapatkan. 706 00:40:23,882 --> 00:40:26,134 Halo. Terima kasih sudah bergabung. 707 00:40:26,218 --> 00:40:28,929 Jelas bukan hasil yang kami harapkan hari ini. 708 00:40:29,012 --> 00:40:33,225 Tapi aku yakin pengumuman di siang hari ini 709 00:40:33,308 --> 00:40:36,520 akan membuat semua pendukung Chelsea bersemangat. 710 00:40:36,603 --> 00:40:39,690 - Aku tahu… - Kita harus ke kantor. 711 00:40:40,232 --> 00:40:41,567 Tak akan aman di sini. 712 00:40:41,650 --> 00:40:43,360 Mari sambut anggota terbaru… 713 00:40:43,443 --> 00:40:45,153 SIARAN LANGSUNG - EKSKLUSIF ZAVA BERGABUNG DENGAN CHELSEA F.C. 714 00:40:45,237 --> 00:40:46,446 …Chelsea Football Club. 715 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 Zava. 716 00:40:52,661 --> 00:40:55,163 Selamat datang, Zava. Silakan duduk. 717 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Baiklah. Tanda tangani saja. Ini pulpennya. 718 00:40:56,665 --> 00:41:01,253 Baiklah. Tanda tangani saja. Ini pulpennya. 719 00:41:04,131 --> 00:41:05,299 Silakan. 720 00:41:11,930 --> 00:41:15,309 Aku berubah pikiran. Zava tak akan bermain untuk Chelsea. 721 00:41:17,561 --> 00:41:19,438 Astaga. Maaf. Aku tak bisa melihat ini. 722 00:41:21,815 --> 00:41:23,442 Zava akan bermain untuk Richmond. 723 00:41:29,740 --> 00:41:31,116 Berengsek! 724 00:41:33,368 --> 00:41:35,412 - Boleh kubawa pulpennya? - Tentu. 725 00:41:37,497 --> 00:41:38,498 Apa? 726 00:41:43,795 --> 00:41:45,422 Apa-apaan? 727 00:41:45,506 --> 00:41:46,757 - Kau berhasil. - Ya. 728 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 - Kau berhasil! - Astaga. 729 00:41:49,092 --> 00:41:51,595 Kita dapat Zava. 730 00:41:51,678 --> 00:41:52,554 Apa? 731 00:41:52,638 --> 00:41:55,015 Kita dapat Zava! Lihat! 732 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Sial! 733 00:42:02,856 --> 00:42:04,942 Penggemar tak akan suka ini. 734 00:42:05,025 --> 00:42:10,781 Zava! Kita dapat Zava! Kita dapat Zava! Kita dapat kau, ra, ra! 735 00:42:15,494 --> 00:42:17,329 - Baiklah. Hati-hati. - Hati-hati. 736 00:42:17,412 --> 00:42:19,414 - Zava datang kemari. - Zava. 737 00:42:19,498 --> 00:42:21,250 BAGAIMANA REKOR KITA? 738 00:42:34,888 --> 00:42:37,599 Apa rencanamu malam ini, Pelatih? Mau balapan jalan ke rumah? 739 00:42:38,100 --> 00:42:41,103 Tak bisa. Jane dan aku akan menonton pentas teater temannya 740 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 tentang siklus menstruasi. 741 00:42:44,648 --> 00:42:46,650 Baiklah, semoga kau tak terlambat. 742 00:42:46,733 --> 00:42:48,360 Sampaikan salamku untuk Jane. 743 00:42:48,443 --> 00:42:52,030 Aku mau, tapi dia masih merasa hubungan kita mengancamnya. 744 00:42:54,324 --> 00:42:55,659 - Selamat malam. - Selamat malam. 745 00:42:55,742 --> 00:42:56,785 Selamat malam, Pelatih. 746 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Bagaimana menurutmu, Tn. Crimm? Minggu pertama yang sibuk, ya? 747 00:42:57,452 --> 00:43:00,747 Bagaimana menurutmu, Tn. Crimm? Minggu pertama yang sibuk, ya? 748 00:43:01,331 --> 00:43:02,374 Dan kita baru saja mulai. 749 00:43:04,376 --> 00:43:06,086 - Selamat malam. - Selamat malam, Roy. 750 00:43:06,879 --> 00:43:10,340 Hei, Roy. Ingin tahu saja, seperti apa rasanya kembali ke Chelsea? 751 00:43:10,424 --> 00:43:12,134 Semua penggemar senang melihatmu. 752 00:43:14,094 --> 00:43:20,017 Entahlah. Hanya terasa… sedih. 753 00:43:20,100 --> 00:43:21,852 Sungguh? Kenapa begitu? 754 00:43:38,285 --> 00:43:42,539 Musim terakhir aku di sana, kami bertanding melawan Arsenal, 755 00:43:43,540 --> 00:43:47,252 - dan kami membantai mereka. - Aku ingat, 3-0. 756 00:43:47,336 --> 00:43:48,670 Ya. 757 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 Tapi aku bermain buruk. 758 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 Benar, 'kan? 759 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Begitulah. 760 00:43:59,806 --> 00:44:01,183 Begitulah. 761 00:44:02,142 --> 00:44:05,312 Itu pertama kalinya aku berpikir, 762 00:44:06,688 --> 00:44:08,232 "Aku sudah tak bisa lagi. 763 00:44:10,067 --> 00:44:11,485 Aku tak cukup bagus." 764 00:44:13,278 --> 00:44:17,449 Dan hanya itu yang bisa kupikirkan sepanjang sisa tahunnya. 765 00:44:18,992 --> 00:44:24,498 Aku tahu akan semakin memburuk. Jadi aku pergi di akhir musim. 766 00:44:26,333 --> 00:44:32,256 Semua orang terkejut. Pihak klub terkejut. Penggemar. Awak media. 767 00:44:32,339 --> 00:44:33,632 Ya. 768 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Aku tak mau menjadi pesepak bola yang sudah menurun 769 00:44:36,468 --> 00:44:38,720 dan hanya memakan tempat sampai dikeluarkan oleh tim, 770 00:44:39,221 --> 00:44:40,848 bertahun-tahun setelah saat seharusnya mereka sudah pergi. 771 00:44:40,931 --> 00:44:44,810 Banyak yang berpikir lebih baik berhenti daripada dipecat. 772 00:44:45,978 --> 00:44:46,979 Ya. 773 00:44:49,648 --> 00:44:51,108 Tapi saat kembali ke sana hari ini… 774 00:44:54,194 --> 00:44:55,779 ada bagian dari diriku… 775 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 yang berpikir mungkin harusnya aku tetap di sana… 776 00:44:58,615 --> 00:45:00,200 yang berpikir mungkin harusnya aku tetap di sana… 777 00:45:02,452 --> 00:45:05,414 dan harusnya aku… 778 00:45:07,749 --> 00:45:09,543 menikmatinya saja. 779 00:45:16,592 --> 00:45:18,343 Tapi aku bukan orang seperti itu, 780 00:45:19,553 --> 00:45:20,554 kurasa. 781 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Belum. 782 00:45:27,728 --> 00:45:30,981 Tapi jika kau tak meninggalkan Chelsea saat itu, 783 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 mungkin kita tak akan bertemu. 784 00:45:44,453 --> 00:45:46,079 - Selamat malam. - Selamat malam. 785 00:45:47,206 --> 00:45:48,624 Selamat malam, Roy. 786 00:45:53,003 --> 00:45:54,004 Olahraga. 787 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Suatu metafora. 788 00:45:56,590 --> 00:46:00,344 Ya. Itu juga sebutan yang keren. 789 00:45:56,590 --> 00:46:00,344 Ya. Itu juga sebutan yang keren. 790 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Ya. 791 00:46:02,304 --> 00:46:04,348 - Selamat malam, Ted. - Selamat malam, Sobat. 792 00:47:02,698 --> 00:47:04,700 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar